• hykao
    #31
    Kis OFF:

    Idézet a TÉKÖBKÁ Archívumból:

    "Shit, man, dontcha say, …



    ???Méghogy a magyar nem világnyelv?!”

    Aki látta Ridley Scot: Bladerunner (Szárnyas fejvadász) című fantasztikus amerikai filmjét, és figyelmesen hallgatta is azt, nem csak a szinkronizált változatban hallhatott magyar szót. Ugyanis a főhős Deckard (Harrison Ford) segítő vetélytársát - Gaffet - egy idegenbe szakadt hazánkfia alakítja: Edward James Olmos. Rögtön az első adandó alkalmat megragadta, hogy gyönyörű nyelvünk szókészletéből a végletekig művészi mondatot állítson össze és hangoztasson, bármely szépkiejtési verseny győztesét lefigymálva. Erre a szentenszre úgy nyílott lehetősége, hogy a forgatókönyv szerint japán, spanyol és német nyelvek keveréséből származó utcai zsargonnal szólítja meg Deckardot. Az interneten találta meg K.Cs. a szövegkönyvet, amelyből nem hagyhatták ki ezt a köztünk már-már szállóigévé avanzsált mondatot, de az USA-beliek hihetetlen tudásszomját oltandó magyarázatot is adtak hozzá, hogy az átlag nagyvilági, magyarul még gyengén értő érdeklődők az arra érdemesnek tartott teátrális kifejezéseket elrakhassák a memóriájukban, és alkalomadtán használhassák azt.

    Japanese Guy: He say you under arrest, Mr. Deckard.

    Deckard: Got the wrong guy, pall.

    Gaff: Lo-faast! Nehod[y] maar! Te vad[y] a Blade....Blade Runner!

    [The meaning of Gaff’s sentences in Hungarian:

    ???lo-faast” is a rude expression. Originally is written as ???lofaszt” and is a combinated word. ???lo” means ???horse” and ???fasz” means ???prick”, ???dick”. Together and with the suffix ???-t” (which refer accusative) it’s a shortened form of ???lofaszt a seggedbe” (???have a horse’s dick in your ass”). In this context it means that Gaff tolerates Deckard’s answer as nuts and refuses to be ignored.

    ???nehod[y] maar”, originally ???nehogy mar” is an informal spoken formula, shortened from ???nehogy mar ugy legyen!” meaning about ???wish it wouldn’t be that way!”. It’s enforcing Gaff’s expression about Deckard’s lame ???leava-me-alone-sucker” answer.

    ???te vad[y] originally ???te vagy” simply means ???you are”.

    ???a” means ???the”

    So, a close translation is:

    Gaff: Shit, man, dontcha say, you’re the Blade....Blade Runner

    Japanese guy: He say you blade runner

    ......

    Aki nem hiszi, járjon utána!"


    A teljes anyag: ITT