Fordítási egítség kellene...
-
#98
Szerintem is "could" inkább, bár az egész mondat kicsit erőltetett, valahogy nem így kéne feltenni angolul szerintem.
Amúgy az "u" nyugodtan elhagyható a "colour"-ból, az angol nyelv egyre erősebb amerikanizálódása (és globalizálódása, ill egyben egyszerűsödése) révén szinte ma már sehol sem használják (még UK-ban sem igen) az eredeti "ou" magánhangzóösszetételt az eredetileg ilyen szavaknál (pl. harbour -> harbor, honour -> honor, és colour -> color)...sőt megkockáztatom, hogy a köznyelvben sokkal inkább mondaná egy angol anyanyelvű simán egyszerűen így, hogy: "red-orange", semmint: "red-colored orange" (annak ellenére, hogy helyes a red-colored orange)