Fordítási egítség kellene...
  • FtranX
    #8
    Műszaki érdeklődésüek segítségét kérném:

    Egy acél-nyomócső falvastagságának kiszámításáról van szó.

    "As the wall sickness undersize is given in % for the selected type of percision seamless steel tube the actual wall thickness required is calculated from Forumla (12)"

    azzal lenne gondom, hogy sehogy sem találok magyar kifejezést erre a "wall thickness undersize"-ra.

    wall thickness = falvastagság
    undersize = rendesnél/szükségesnél kisebb, méreten/mértéken aluli, normálisnál kisebb méret.

    van valakinek ötlete?