Fordítási egítség kellene...
-
#8
Műszaki érdeklődésüek segítségét kérném:
Egy acél-nyomócső falvastagságának kiszámításáról van szó.
"As the wall sickness undersize is given in % for the selected type of percision seamless steel tube the actual wall thickness required is calculated from Forumla (12)"
azzal lenne gondom, hogy sehogy sem találok magyar kifejezést erre a "wall thickness undersize"-ra.
wall thickness = falvastagság
undersize = rendesnél/szükségesnél kisebb, méreten/mértéken aluli, normálisnál kisebb méret.
van valakinek ötlete?