Fordítási egítség kellene...
  • zvaragabor
    #317
    Akkor jön a maradék.

    "Skynet has been compromised."
    Skynet veszélyeztetve van? Mert az utánna álló mondat ez:
    "Seal off vital areas, terminate all resistance"
    Amit úgy fordítottam, hogy: "Biztosítsd a terepet, végezz ki minden ellenállót."

    "You start hacking the Communications array..."
    Nekilátsz feltörni a micsodát?

    "Puny circuitry!"

    "Cache 2 Terminal activated"

    "There is information about T101 parts, the destruction of which would cripple cybernetics research."
    "Információ van a T101-es alkatrészekről, ami a kibernetikus kutatást döntené romba." Na de a "destruction of which would" rész így kimaradt, amivel máshogy lenne magyarul.

    "Power re-routed to level 2 access platform."