Fordítási egítség kellene...
-
#317
Akkor jön a maradék.
"Skynet has been compromised."
Skynet veszélyeztetve van? Mert az utánna álló mondat ez:
"Seal off vital areas, terminate all resistance"
Amit úgy fordítottam, hogy: "Biztosítsd a terepet, végezz ki minden ellenállót."
"You start hacking the Communications array..."
Nekilátsz feltörni a micsodát?
"Puny circuitry!"
"Cache 2 Terminal activated"
"There is information about T101 parts, the destruction of which would cripple cybernetics research."
"Információ van a T101-es alkatrészekről, ami a kibernetikus kutatást döntené romba." Na de a "destruction of which would" rész így kimaradt, amivel máshogy lenne magyarul.
"Power re-routed to level 2 access platform."