Fordítási egítség kellene...
  • tnm #272
    csak vázlatosan, mert fáradt vagyok, meg mert járatlan a témában:
    - Japán társadalmi rendszer a "seki" elvén alapszik, ami kb arról szól, hogy amíg egy egyén nem tagja valamilyen szervezetnek csoportnak, addig nem teljes értékű tagja a társadalomnak
    - ez a seki elég alapvető a Japánok életében, nagy ügyet csinálnak abból, hoyg ki hova lép be, honnan lép ki, és hoygan csinálja ezt
    - a seki része az iskoláztatásnak is és még a halottakat is úgy kezelik, hogy a túlvilági körbe lép be az elhunyt
    - ez a mindennapi életben pl. ott is megjelenik, hogy a bejárat közelében általában fel van tűntetve a családnév, illetve a családfő teljes neve, esetleg az összes ottlakó neve és a családfőé kiemelve
    - japánban a hivatalos nyilvántartás is ezen a rendszeren alapszik, ahol a család az alapazonosító (nem pl. személyi szám, vagy születési bizonyítvány stb.)
    - emiatt azok, akik nem besorolhatók ebbe a férfiközpontú és megszokott rendszerbe hátrányt szenvednek (társadalmi megvetés)
    - ezért a de facto kapcsolatok (nah ez egy kicsit homályos, de azt hiszem azt akarja jelenti, hogy pl. egy leszbikus kapcsolatban élő nőnek is van hivatalosan férje, de a "de facto" = tényleges kapcsolata az az amelyike a másik nővel ápol, vagy pl. olyan párkapcsolatok, ahol a nő hordja a nadrágot), tehát ezeket a valódi kapcsolatokat eléggé titkolják
    - utóbbi időben az ilyen nem hivatalos kapcsolatokban élők és a szexuálisan vonzalom terén eltérő (gondolom homo- és biszexuális) csoportok hangja megerősödött
    - a kevés számú de facto kapcsolat főleg olyan nőknél jelenik meg, akik vagy nagyon jól állnak: pénz, karrier, megbecsülés, vagy akiknek már amúgy sincs mit veszteni