Fordítási egítség kellene...
-
#1099
a "like to" után ige kell hogy legyen (erre céloztam). Szerintem a "like for a car" lenne valamivel jobb, azt jelentené hogy "kedv" a kocsihoz/ért.
ez jó példának "Vote with a "Like" for ... - Szavazz egy like-kal xy dologért"
A macskaköröm elhagyható ha tisztán értelmezhető a szövegkörnyezet, csak tisztázáshoz kell, mert toldalékmondatként jelentheti azt is hogy:
Like a car. = Mint egy kocsi.