• hykao
    #1261
    Ok értelek. Jómagam is találkoztam számos gyógy fordítással, illetve sok esetben még angolul jól tudók is olyan fordítást csinálnak, hogy magyartalan az egész...
    A fordítás ugye nem csak abból kéne, hogy álljon, hogy lefordítjuk a szavakat a megfelelő sorrendben...
    Ezért szoktam gyakran akár egy órát is gondolkodni egy-egy mondaton, hogy hogyan hangzana a legjobban magyarul.
    Valamint kell a téma ismerete is, különben műfajidegen lesz a fordítás...

    ...és szerintem egy jó magyarításhoz elsősorban magyarul kell jól tudni...

    azért van pár jólsikerült fordítás, nem csak rosszakkal találkozni, szal a te dolgod, de azért mert eddig csak szarral találkoztál, nehogy azt hidd, hogy mindegyik szar...

    Szal azért örülnék, ha megtekintenéd azt a kicsit, amit csináltam, és elmondanád a véleményedet, hogy mennyire jó, vagy mennyire rossz... (csak a bevezető videó alatti részt csináltam meg, addig, hogy bemész a kocsmába már felnőttként...)

    5 perc az egész, ettől még nem adod fel az elveidet! :)