Játékmagyarítás petíció: Ird alá te is!

  • Hunnenkoenig
    #153
    hykao:

    Lehet, hogy magyarorszagon az ottani kiadoktol függ, de gondolom ezt az anyavallalat belsö rendszere hatarozza meg.

    Mindenesetre a toolokat biztos, hogy az anyaceg bocsajtja rendelkezesre.

    A nemet forditasoknal peldaul mindenhol ugy van, hogy a fö publisher hatarozza meg, milyen nyelvre lehet leforditani.

    Korabban amerikai jatekoknal ez eleg szivacs volt, mert amerikaban elö nemetekkel szinkronizaltattak a jatekokat es gondolhatod, milyen hangzasa volt.

    Manapsag hala istennek a kerdeses orszagban (ebben az esetben nemetorszagban) keszülnek a forditasok, de az ottani kiado csak a munkat adja ki. A döntest nem ök hozzak!

    Egyebkent a Sacred-ben peldaul olyan szineszek beszelnek, mint Bruce Willis szinkronhangja. Igaz az nemet jatek eleve :-)

    Ha magyarorszagon a magyar kiado dönti el, hogy le lesz-e szinkronizalva (amit nem hiszek!), akkor majd azoknak is elküldjük. :-)