Little Big Adventure 2 problems, and helps!!!!
  • takysoft
    #166
    Szia Gregorius!

    Pár napja gondoltam egyet, és előkaptam az LBA 1-et, gondotam játszogatok picit.
    az OK: Kijött az LbaWin 8.1, gondoltam kipróbáltom.

    Ami amúgy egy remek dolog, más módon nem tudtam beüzemelni a játékot. DosBox vacakolós, meg a midi zenéket se tudtam lehalkítai(patch nelkül meg a CD-t se nagyon ismerte fel), a win patch megint nem ad szép hangminőséget még Vdmsounddal se. Ez a kis progi meg szépen megy, meg van 1-2 plusz opció ami megkönnyíti a dolgokat.
    Ilyenek például a QuickAction(vagyis nem csak normál módban lehet beszélgetni, hanem bármelyikben), a'la LBA2, illetve a no WallHit..

    3 gondom volt csak vele:
    -a no wallhit nem 100%-os
    -2szer valamiért elkonfigolta megát a paletta.
    -ha valamelyik hangerőt 0-ra állítom, akkor a következő indításkor megint hangos.(ezért raktam 3-4-re(otthoni 6x86-oson nem müxik a hang, csak a zene, a hang nagyon pattog, azt ojbb nem hallani)


    NoDe! Miért neked írok most? Hát azért, mert (így kb huszadszori végigjátszásra) kipróbáltam a Magyarítást is:D
    Mit mondhatok... Remek lett. 2 dolog zavart csak...
    -KacajKabát? én sem tudok jobbat mondjuk... meg lehet szokni.
    -Picit hiányzik az eredeti fontkészlet...(na nem mintha kipróbáltam volna a magyarítást az eredeti fontkészlettel, automatikusan feltettem a tied.)
    Nem lehetne valahogy az eredeti fontkészletbe leinjektálni az ékezeteket
    ?

    Viszont szinte alig találtam hibát, minden teljesen érthető volt, magyaros, és a nevek is jól lettek(gömböcske, meg nyulam-bulam:D isteni!!!)

    Na de MOST már azért a légyegre térek.
    (Azt hiszem) a legújabb verziójú magyarítás volt a gépemen. (nem 100%)
    -Twinsen háza alatt a táblán(amihez a könyv is kell, hogy el lehessen olvasni), van egy helyesírási hiba(az első sorban, asszem a 2. vagy 3. szó, nem tudom pontosan. valami ilyesmi "Te aki ezt olcasod"
    azt kéne javítani olVasod-ra.

    -Mikor megvesszük a navigátor hajóját, ott is van egy hiba. egy "nny" helyett "nyy"-et írtál.

    Grafikai fordítás:

    Military camp: (Elöljáró sziget - ahol a kis kocsi van amivel a kikötőbel lehet menni), na ott a campben a szobron még FunFrock van írva KacajKabát helyett.


    Remélem tudtam segíteni, ha javítod a hibákat, írj ide egy üzit, hogy frissíthessem a honlapot.

    Barátsággal:
    Taky - (LBA rulez!)