
-Nem alkalmazunk jelzős szerkezetet. Még arra se, akivel nagyon nem értesz egyet.
-Nem gyűlölködünk!
-HADITECHNIKAI TOPIC, aki nem tudja értelmezni, az megy máshova!
[Légi Harcászati / Légvédelmi FAQ]
-
kiskorúbézoltán #51713 Kizárt, hogy a "Robbanó tank-elhárító gránát"-nál bármi hülyébban nézne ki... :DDD
Szerintem halgass Cifura és hagyd inkább angolul, főképp a rövidítéseket.
Ha feltétlenül magyarul szertnéd akkor maradhat a magyar elnevezés, mögé zárójelben az angol rövidítés, majd később egyszerűen lehet rá hivatkozni az angol rövidítéssel.
Nem ismerem a játékot, így ez csak hasraütés, de gondolom van valami lőszerszámláló a játékban ahol nincs hely a kiírt nevekek és ezért kell a rövidítés. Talán van valami szöveges leírás valahol a lőszerekről (oktató pálya?) oda kell esetleg a lőszer teljes, magyar megfelelője.
Amúgy:
Armor-Piercing Composite rigid shell = keményfém-magvas páncéltörő gránát (ami igazából nem gránát ugye, hanem lövedék)
Armor Piercing shell = páncéltörő gránát
High-Explosive shell = repsz-romboló gránát
High-Explosive Anti-Tank shell = kumulatív gránát
Még egy apróság, a felsoroltak nem lőszerek, hanem lövedékek.