10725198101090741028.jpg

-Nem alkalmazunk jelzős szerkezetet. Még arra se, akivel nagyon nem értesz egyet.
-Nem gyűlölködünk!
-HADITECHNIKAI TOPIC, aki nem tudja értelmezni, az megy máshova!


[Légi Harcászati / Légvédelmi FAQ]
  • kiskorúbézoltán #51713
    Kizárt, hogy a "Robbanó tank-elhárító gránát"-nál bármi hülyébban nézne ki... :DDD

    Szerintem halgass Cifura és hagyd inkább angolul, főképp a rövidítéseket.
    Ha feltétlenül magyarul szertnéd akkor maradhat a magyar elnevezés, mögé zárójelben az angol rövidítés, majd később egyszerűen lehet rá hivatkozni az angol rövidítéssel.
    Nem ismerem a játékot, így ez csak hasraütés, de gondolom van valami lőszerszámláló a játékban ahol nincs hely a kiírt nevekek és ezért kell a rövidítés. Talán van valami szöveges leírás valahol a lőszerekről (oktató pálya?) oda kell esetleg a lőszer teljes, magyar megfelelője.

    Amúgy:

    Armor-Piercing Composite rigid shell = keményfém-magvas páncéltörő gránát (ami igazából nem gránát ugye, hanem lövedék)
    Armor Piercing shell = páncéltörő gránát
    High-Explosive shell = repsz-romboló gránát
    High-Explosive Anti-Tank shell = kumulatív gránát

    Még egy apróság, a felsoroltak nem lőszerek, hanem lövedékek.