
[SPOILER használata kötelező]!
CAM verziós filmrol ne irj. Ne pontozz. Ne véleményezz!
Posztereket ne linkelj olyan filmről amit megnéztél. Új film, bemutató/poszter az rendben van.
Film címeket erdeti nyelven is / vagy angolul írjátok ki (zárójelben magyarul is akár)
IMDB linkért extra piros pont jár.
-
#80751
nem fordítom, hanem értelmezem
ez most csak egy gyors példa, nem kifejezetten erre a típusú problémára gondolok, de azért látszik, hogy miről is van szó: kép
értem miről van szó, értem a poént is, a szójátékot, de ezt lefordítani magyarra kb. lehetetlen :)
másik példa aztán off vége tényleg... :) IT Crowd -os jelenet, magyarul és angolul...
itt a magyar: link
itt pedig a lényeg, az angol verzióból: link
a magyar verzióban azt mondja, hogy "most megkapta" és háttérnevetés, és fogalmunk sincs, hogy ez most miért is vicces :) az angolban ez úgy hangzik, hogy "I told her" és máris értelmet nyer a poén :) mármint, megtudjuk, hogy egy nővel beszélt...
ilyenekről és hasonló helyzetekről beszélek