1578692191.jpg
[SPOILER használata kötelező]!
CAM verziós filmrol ne irj. Ne pontozz. Ne véleményezz!


Posztereket ne linkelj olyan filmről amit megnéztél. Új film, bemutató/poszter az rendben van.
Film címeket erdeti nyelven is / vagy angolul írjátok ki (zárójelben magyarul is akár)
IMDB linkért extra piros pont jár.
  • viizo
    #50142
    a legtipikusabb magyar hiba az utószinkron - az Apám beájulna c. magyar limonádéban pl. a szőke csajt, Csősz Boglárkát végig szinkronizálták, nem az eredeti hangját hallod el a filmben. (és ő az egyik főszereplő!)

    ráadásul a magyar gyártású reklámok 90%-a utószinkronos. broáf.

    a hollywoodi filmekben is egyébként sokszor alkalmazzák, csak a színészek és hangkeverők sokkal profibbak, ott sokszor egyáltalán nem észrevehető.

    és hogy elvileg miért alkalmazzák? zajos környezetben, nem megfelelő hangkörülmények között.
    a másik, ami főleg reklámoknál fordul elő, hogy az egyébként magyar szereplő hangját teljesen lekeverik, és híresebb, ismert szinkronhanggal mondatják fel ugyanazt a szöveget.

    az egyik régebben játszott magyar, pénzügyi jellegű reklámsorozatnál a slusszkulcs csörgésétől a papír hangján keresztül a víz csobogásáig mindent alákevertek, na az valami ritka undorító volt.