• liquid
    #31
    Tisztelt csegevara elvtárs, szánom-bánom, hogy ánglius szavakat használtam egy ősmagyar,online IT magazin (jajj, miket beszélek: világhálózati sajtótermék) virtuális hasábjain. Ugyanakkor az a nagy büdös helyzet, hogy ha egy játék egy fejlesztendő tulajdonságot elnevez valahogy (weapon, illetve weapon-skill) akkor én azt úgy fogom hagyni, és nem írom ki hatszor, hogy "a kézifegyverrel való célzás pontosságát befolyásoló érték". Erre három okom van:
    1. Aki tájékozott az ilyen játékokban, érteni fogja egy (angol) szóbol is, hogy miről süketelek.
    2. Aki nem tájékozott, esetleg még ángliusul se beszél, az meg had olvassa a magvas tanácsaimat (a fejlesztésekről) úgy, ahogy majd a játékban is találkozik vele.
    3. A számitástechnikai "újságírás" (idézőjelben, mert se magamat, se sok más, játékokról írogató "kollégámat" nem nevezném újságírónak) egyik jellegzetessége, hogy erősen használja/használjuk a hunglish lingót. Ennek ezer oka van (sok dolgot átvettünk az angolból, van amire nincs jó és rövid magyar szó, plusz a jelenlegi magyar szleng is rengeteg kifacsart angol kifejezést használ, stb. stb..). Szvsz nem találsz több angolt/hunglisht a cikkben, mint amennyi a hasonszörű írásokban lenni szokott volt (hogy egy kis archaikus magyart is belekeverjek.)