Neverwinter Nights

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

hun-ter
#1790
pontosan! de cool😊
dracoon
#1789
1x meglehet nezni, olyan latvany-akcio film, no story... 😊

dracoon
#1788
Egyebkent ne en adjak mar forditanivalot, en tudok angolul is. Van itt valaki egyaltalan, aki nemtud? Feleslegesen ne forditgassunk mar... 😛

dracoon
#1786
Tok8, ugyis mindenki taunt-kent fogja emlegetni, szoval ne boncolgassuk tovabb a temat. 😛

Forditanivalo? Hmmm... az nwvaulton lefordithatnad a tegnapi "official forum highlights"-ot! Mara szerintem eleg is lesz. 😊

hun-ter
#1785
jaj tényleg le fogok maradni adjon már valaki egy kis fordítani valót plíííz!
hun-ter
#1784
megint lemaradtam😞 na mindegy most lett vége a blade2-nek😊
tauntnak valami összezavarás nem lenne jó? mert hogy megzavarod az ellenfeled és így hirtelen nem tudja mi van...
dracoon
#1783
Ki tudja? Elvileg nem megy, de sosem lehet tudni... Nagyon talalekonyak a mai kalozok... 😊

De LAN-on akkor is lehet jatszani...

dracoon
#1781
Letöltöd. Nem láttál még kalóz szoftvert?

dracoon
#1779
1., Nem hiszem. A fõ probléma, hogy nagyon egyik cég se szállít Magyarországra. Én legalábbis úgy emlékszem, egyiknél sem lehetett magyar hont kiválasztani célországnak... Egyébként ahonnan lehet rendelni, onnan általában 2-3 hét, mire megjön, de ez függ attól is, honnan küldök, meg milyen postával. Ugyanakkor qrva sok a postaköltség.
2., Nincs olyan, hogy EU meg USA szerveren játszható... ez nem MMORPG ugyebár, a szervereknek csak a cd-kulcs ellenõrzés a feladatuk... Kérdésedre válaszolva 100% hogy tök8 milyen verziód van. Legfeljebb a doboza lesz másfajta...

Nemtom, megéri e megrendelni... ja, és hogy lehet e egyáltalán... Pl. Ausztriában elvileg van Infogrames kirendeltség, akkor ott minden bizonnyal lehet majd kapni a játékot... És szerintem olcsóbban kijön kimenni és megvenni, mint megrendelni, fõleg ha esetleg többet hozol. És így legalább ki is tudod próbálni, mielõtt megvennéd...

dracoon
#1777
Átverés Szakértelem próba +20 célszám módosítóval:
"Lehet, hogy hihetetlennek találjátok, de én valójában egy lammasu vagyok, akit egy gonosz mágus félszerzet alakba börtönzött. Tudjátok, hogy mi lammasuk megbízhatóak vagyunk, úgyhogy hihettek nekem."
-PHB

#1774
Így OK a dolog. Viszont én akkor félre lettem vezetve azzal, hogy a Taunt a Diplomacy mellett szerepelt! (Lásd Dracoon 1716-os hozzászólása! Kérem szépen én csak innen, hozott anyagból dolgozom. Az eredeti oldalt és szabályokat nem is láttam...)
Így egyértelmûen az ellenfél felhergelése és hibázásra késztetése a képzettség célja.
Tipikus példa:
Törpe (olajtól csöpögõ szakállal ) bekiabál a sárkány barlangba:
- Te büdös ork fattyú, gyere ki ha mersz!

dracoon
#1773
"Nem, ez nem lesz benne az elsõ kiadásban. De megfontoljuk majd a kiegészítõben..." - Egyre sûrûbben találkozom ezzel a mondattal...

dracoon
#1771

dracoon
#1770
Taunt

Tulajdonság: Karizma
Sikeres Taunt Szakértelem próbával ellenfeled védelmét csökkentheted egy rövid idõre. Az ellenfél Összpontosítás (Concentration) ellenpróbát dob, és ha elveszti, -2 módosítója lesz a VF-án (Védekezési Fok=Armor Class, AC) 2 körig. Több sikeres próba esetén a módosítók nem adódnak össze.
Használat: válaszd ki a szakértelmet, majd a célpont lényt.

dracoon
#1768
Azert irtam figyelem elterelest, mert tauntolni csataban lehet, aztan akkor nem biztos, hogy gunyolodassal el lehet ezt erni. Egyebkent nem is Diplomacy skill szerintem, hanem Bluff. Ott lehet tauntolni, es ott azt jelenti a dolog, hogy kicselezed az ellenfeled, hogy egy varatlan utest vihess be. Szal itt nem igazan allja meg a gunyolodas fogalom...

#1767
KHKH:
Majdnem stimmel a dolog, és talán ilyen formában is használható. Viszont szerintem itt, lévén a Diplomacy-vel van párosítva, inkább tárgyalások, beszélgetések közben hasznosítható.
Amit te említesz az inkább a harc közbeni hergelés. Elvégre egy dühös ellenfél meggondolatlanságában hajlamosabb a hibázásra. M.A.G.U.S.-ban volt is egy ilyen képzetség vagy támadási stílus amit leginkább a bajvívók használtak. Ha jól emlékszem a párbaj stílusok között pedig szerepelt a vers párbaj is. (Valamelyik regényben volt rá egy szép példa.)

#1765
Ha még aktuális...
A Discipline-t önfegyelemnek is lehetne értelmezni. Egy kellõ önfegyelemmel rendelkezõ harcos még idõben észreveheti, ha megpróbálják harc közben kicselezni, megfosztani a fegyverétõl vagy leütni. Mivel felismeri az erre irányuló szándékokat, ezért idõben fel tud készülni ezek kivédésére. Persze úgy is lehetne értelmezni, hogy önfegyelmének köszönhetõen jobban elviseli a fájdalmat, ami a leütés miatt eszmélet vesztéshez, illetve a lefegyverzés esetében a fegyvere elvesztéséhez vezetne.

A Diplomacy: Taunt-ot figyelem elterelés helyet inkább sértegetésnek, hergelésnek, gúnyolásnak fordítanám. Tipikus példája annak, amikor egy iskolázott nemes ember úgy sérti vérig az "ellenfelét", hogy az a társasági normáktól azért ne térjen el. Nem használ trágár szavakat, csak finoman felemlegeti vitapartnere õseinek valamely szégyenletes hibáját. Úgy csikar ki magának elõnyösebb pozíciót egy tárgyalás folyamán, hogy ellenfelét feldühítve azt meggondolatlan megjegyzésekre, cselekedetekre sarkalja. Értelem szerûen használható arra is, hogy egy kínos kérdésrõl így terelje el a figyelmet a képzettséget használó.

Vélemények?

U.i.:
Ti éjszaka nem szoktatok aludni?

hun-ter
#1764
nincs
marlowe
#1763
Nagyobba' nincs?

\"Forgive him Fater, he is a robot from the future\"

hun-ter
#1762

szép ez a kép
hehe bocs😊
hun-ter
#1761
na szóval ha van egyszerûbb szövegetek(pl szabályok úgyis azt fordítgatjátok) és sok a munka akkor küldjetek nekem és megpróbálkozok megbírkózni vele
persze ha nem akarjátok hát nem😊
hun-ter
#1760
tudom hogy NWVault!!! csak azt mondom hogy azt nem értem teljesen a biowaret pedig igen😊
hun-ter
#1758
a bioware oldalát megértem pl de ott meg nincs sok fordítanivaló...
hun-ter
#1757
heh na jólvan én meg csak megnéztem õket tegnap és nem szóltam gondoltam láttátok már...
dracoon
#1756
Nemtom, miert nem rakta be a freewebrol a kepeket, ha kivancsiak vagytok, akkor klikkeljetek az x-ekre 😊))

dracoon
#1755
Ezek annyira jók, muszáj volt bevágnom ide õket...

hun-ter
#1754
hehe nekem tegnap tolta ide a pofáját😊)
friss híreket fordítsak?😊)
hun-ter
#1750
SG=supergames
hun-ter
#1749
heh kérdeztem hogy kell-e és nem mondta senki hogy nem na mindegy
akkor nem fordítok úgyse kell hiszen itt vagytok rá Ti😊
hun-ter
#1746
ebbõl persze sok dolog ki lett hagyva mert a felét nem tudtam normálisan magyarba átültetni:/
hun-ter
#1745
mé hova megy el az a fránya idõ?😊
hun-ter
#1744
területi elem: én is erre gondoltam de mintha hallottam volna már másképp is
amúgy ezt sikerült fordítanom nagy nehezen:

"A program tartalmazza a Neverwinter Toolset nevû modul készítõ segédprogramot, mellyel a DM-ek átalakíthatják kedvenc moduljukat, vagy egy teljesen újat készíthetnek.

Tileset
Egy modul egy vagy több területbõl állhat. Minden egyes területhez egy fajta helyszín tatozik, mint pl a füves táj vagy a fogadó beltér. Minden tileset egyéni tile-ok százait tartalmazza a hozzájuk tartozó tucatnyi textúrával. A maximum terület méret 1024 tile (32x32).
A tile-ok 10m x 10m szélességûek, és az ehhez tartozó magasság lehet 0m, 4.5m vagy 9m. Ezen túl a tile-okat felhalmozva készíthetünk magasabb építményeket."
marlowe
#1743
Jóvanna... :o)
Csinálok az SG-n egy fórumot, de idõm nem nagyon van 😞

\"Forgive him Fater, he is a robot from the future\"

hun-ter
#1741
skilleket és a leírásukat simán fejbõl fordítom de egy teljes szöveget már képtelen vagyok értelmesen összerakni mert nem tudom mit is jelent egy adott szókapcsolat...na mindegy azért még jáccani tudok majd vele remélem😊))
hun-ter
#1740
miért nem buktam én meg angolból nem értem na jó meghagyom nektek a fordítást ez rettenet...
hun-ter
#1739
mobiegér is szenved vele😊))
hun-ter
#1738
jézusom minek is nevezzük a tile-t?
hun-ter
#1737
na akkor lefordítgatom azt legfeljebb nem kell😊)
hun-ter
#1736
toolsettel kapcsolatosan megpróbáljak valami? vaulton van tutorial...
hun-ter
#1735
ja csak a gondom az hogy nincs már olyan amit lehetne fordítani mert szinte minden fent van ami meg nincs azt most csináljátok
hun-ter
#1734
😊 oks
dracoon
#1733
hat epp ez az, hogy nincs olyan ami kellene, mindenki azt fordit, amit gondol... megnezed az nwn.hu-t, es ami azon nincs fent, az minden johet 😊

hun-ter
#1732
majd egyszer talán azt is megcsinálom(talán hajnalban lesz idõm rá)
ok de mi az ami nincs még lefordítva és kellene?
dracoon
#1731
jo ez az uj design, csak eppen a neved nem latszik 😊

dracoon
#1730
nemtom. marlowe azt mondana: "amit gondolsz" 😊))

hun-ter
#1729
komcsi ne fordítsak valamit? fogalmazásban jó vagyok meg talán mobimouse-val megértem az angolt is😊))
dracoon
#1728
akkor te honnet akarod forditani a feateket?

hun-ter
#1727
harci éberség lenne talán jó nem? de az meg nem hangzik túl jól
hun-ter
#1724
köszi akkor jobban átnézegetem...
hun-ter
#1723
nem baj hogy nekem is sárkányom van ugye?😊 a nevemet csak azért nem változtatom meg(pedig lenne ötlet)