Hidden & Dangerous 2

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#2731
csak az oldal kell ahonnan le tom szedni
elõre is thx

#2730
nekem csak 1-6-ig van :D. el tudod nekem küldeni 7-12-ig??

Hawk06
#2729
1.12-öig.

Lakás vétel tulajdonostól,eladó lakás hirdetése: http://www.maganingatlan.hu/ \"Ha majd a nyarunknak vége csendesen szitál a hó...\"

#2728
Meddig kell a patch-eket felrakni??

#2727
Sziasztok ! Multihoz hol tudom átírni a key-code-omat???

#2726
Igen, a mappok az alapjátékból valóak.

#2725

http://www.hidden-and-dangerous2.com/
Én sem ismerem õket, azért kérdezõsködöm.

#2724
Nekem úgy néz ki, hogy OK az idõpont.
Innen töltsétek le a coop packkokat: www.czteam.eu
és ebben a sorrendben kell telepíteni: 1.0 - 1.1 - 1.3
#2723
ezeket hol találtad? ezek azok, amiket átírtak az alapjátékból, hogy azokon is mehessen a coop?

Because fuck you. That\'s why.

#2722
Az 1.0-ás és 1.1-es supercoop mappacokoat próbálta valaki? Egymás után kell telepíteni õket?

#2721
szombat vagy vasárnap este jó valakinek? megkísérelhetnénk ezt az sg szerver dolgot, nem? vagy érdeklõdés hiányában elmarad? <#rinya><#rinya><#rinya>

Because fuck you. That\'s why.

#2720
Nekem ez a hét kiixelve, mert a tetõmön dolgozok, s estére gyakorlatilag használhatatlan vagyok minden tekintetben. Viszont egy sg szerver jó ötlet, én elõreláthatólag vasárnap este fogok ráérni játszani. Amúgy a taktika az occupation-ben is rendesen kibuggyan, fõleg amikor 2 masszív csapat harcol egymás ellen, min 10-10 fõvel. A legjobb ilyen pálya szerintem a cseh6-os.

Hawk06
#2719
Hát..az lehet hogy Deathmach-ba is lehet jókat játszani,szórakozni meg lövöldözni de én inkább szeretek értelmesen meg élethûen játszani és erre a legjobb az objective majd utána az Occuaption és Co-op.

Lakás vétel tulajdonostól,eladó lakás hirdetése: http://www.maganingatlan.hu/ \"Ha majd a nyarunknak vége csendesen szitál a hó...\"

#2718
nem mondod. tegnap (mivel senki nem jött coop-ozni) bementem a poland térképen játszódó deathmatchre, nem volt épp rossz <#eljen>

Because fuck you. That\'s why.

Hawk06
#2717
a deathmach meg egyszerüen SZAR nem is tudom hogy találták ki<#fejvakaras>

Lakás vétel tulajdonostól,eladó lakás hirdetése: http://www.maganingatlan.hu/ \"Ha majd a nyarunknak vége csendesen szitál a hó...\"

Hawk06
#2716
az objectives a legkirályabb,fõleg ha vannak legalább 30an a szerveren

Lakás vétel tulajdonostól,eladó lakás hirdetése: http://www.maganingatlan.hu/ \"Ha majd a nyarunknak vége csendesen szitál a hó...\"

#2715
olyan 21.00 körül.

Because fuck you. That\'s why.

#2714
és milyen szerver volt? majd figyelek, oszt jól bemegyek, ha meglátom <#mf1> egyébként ha nem "dedicated"-ként csinálunk egyet, mekkora az a létszám, ahol még elviselhetõ a lag? ebben nincs tapasztalatom. én is sajnáltam az occupation szervereknél a kevés pályát, egyébként sztem talán a legjobb az objectives, itt jön ki legjobban a taktikai jellege. lehet, hogy ma megpróbálok csinálni egy coop-ot, mondjuk "sg fórum szerver" néven, ha van kedved, nézz be. de elõrebocsátom, rettentõ láma vagyok fénykoromhoz (2003-2004) képest <#hawaii>

Because fuck you. That\'s why.

#2713
Tényleg nagyon jól el lehet multizgatni vele. Amúgy hosszú hónapok óta délután környékén az átlaglétszám ~200 fõ egyidõben, ami egy 2004-es játékhoz képest elég jó arány asszem. A deatmatch-et kivéve mindegyikkel játszok. Az egyetlen gondom az, hogy a szerverek csak a megszokott 2-3 pályát "forgatják". Az occupation-be a Cseh4 és Alpok1 mellett még rengeteg pálya van (pl. Ardennes), de ugyanez igaz az Objectives-re is, ahol szinte csak kizárólag az Afrika1 és3, valamint a Sarkvidék1 pálya megy.
Még szerencse, hogy a Cooperative-ban sokkal nagyobb a választék.

Én a hét végén találkoztam egy "Magyarok ide!" szerverrel is! Itt "dolgozóé" volt a szerver vajon?

Hawk06
#2712
Mindenkinek!!Tessék megnézni.:)SAS-rõl szól.

Lakás vétel tulajdonostól,eladó lakás hirdetése: http://www.maganingatlan.hu/ \"Ha majd a nyarunknak vége csendesen szitál a hó...\"

#2711
bár nem a fordításhoz tartozik: szombat-vasárnap multiztam hatalmasakat, psze elég korlátozott számú szerver áll rendelkezésre, mivel kevesen vagyunk (olyan 70-140 között mozog a szám megfigyeléseim szerint), de ennyire jól rég szórakoztam <#pias> úgy láttam, vannak régi rókák, akiket igen nehéz megfogni pl. objectives módban, de vannak kezdõk is, akik az ágyútöltelék szerepét töltik be, többnyire deathmatch-ben vagy occupation-ban. én is rettentõ béna voltam eleinte, mivel kb. 2004 vége óta nem multiztam, de a játék megtartotta komolyságát, ezzel együtt humorát, dinamikáját, de ugyanakkor taktikai jellegét is. nagy valószínûség szerint számomra az örök kedvenc marad. ha van idõtök, gyertek multizni, vagy akár lehet javaslatokat is tenni eme topicban sztem egy-egy partyra. ne hagyjuk meghalni ezt a játékot, mert nincs semmi helyette <#integet2>

Because fuck you. That\'s why.

#2710
Köszönöm a válaszod, semmi gond. Ha van javaslatod küldd el, bár nem tervezek 1.1-es verziót kiadni. Annak ellenére sem, hogy találtam 1-2 hibát már én is sajnos. Ez volt az elsõ és egyben utolsó fordításom mert legfõképp azt nem szeretném, ha az asszony beadná a válópert:) Így is sokat nélkülözött. (Érdekességképpen mondom, hogy a korábbi fordítást 5-6 lelkes fordító rakta össze. Ehhez képest sejtheted mit kínlódtam. Ráadásul nyelvvizsgám sincs, csak egy alapfokú, amit kb 10 éve raktam még le a fõiskolán, mert akkor még az is elég volt.)

Azért remélem nem a cím miatt voltál frusztrált...<#wink>

#2709
nem vagyok nyelvész :) de nem is a word alapján próbálom az anyanyelvemet mûvelni. a kettõ között, mintegy a magyar nyelvet szeretõ ember tengetem minennapjaim. olyan szóval, hogy "rejtõzködõs" én még nem találkoztam, bár igaz, a ragozása hibátlan (asszem ez a jelen idejû melléknévi igenévezhez hasonló, bár lehet, qrvára elkúrom.) a kezdd újra egy javaslat volt, bár erõsen frusztrált lelkiállapotom miatt elképzelhetõ, hogy durvábbra sikerült, mint amilyennek szántam, így elnézést kérek. a cím lefordítása továbbra sem tetszik, de a munkád nagyra becsülöm: ha lesz használható elképzelésem, esetleg javaslat formájában eljuttatom majd hozzád. még egyszer bocs a flémért.

Because fuck you. That\'s why.

#2708
Mi az hogy nincs ilyen a magyar nyelvben? Lehet, hogy a Word nem ismeri fel, de az még nem garancia. Arról nem beszélve, hogy a magyarban rengeteg féle ragozás van, melynek jó része hivatalos, más része csak szleng. Bocs, hogy szóvá teszem, de nekem nem lenne képem olyan felszólítást tenni, hogy "kezdd újra" ---> Eszem ágában sincs! Ha nem tetszik, ne használd!

Másik: én kértem javaslatokat a fórumban a cím fordítására vonatkozóan...

#2707
bár a cím az alkotás része, valóban, általában nem a tartalom tükrözésére szolgál a média világában. sokkal inkább a figyelem felkeltése a célja. ezért, ha magyarra próbálod átültetni, hasonló szempontokat kell figyelembe venned, miközben hû kell, hogy maradj az eredetihez is. a leírtakat figyelembe véve lehetetlen (jól) lefordítani a címet.

Because fuck you. That\'s why.

#2706
olyan szó, hogy rejtõzködõs, a magyar nyelvben nincs. ezt elkúrtad. (nem kicsit, nagyon.) kezdd újra a cím lefordítására vonatkozó PROJEKTEDET.

Because fuck you. That\'s why.

#2705
Szerintem a "mindenki" nevében kár nyilatkozni. A cím szerintem ugyanúgy az alkotás része, amit hiba figyelmen kívül hagyni. Itt kimondottan jó példa a cím, ugyanis szó szerint sehol sem köszön vissza a játékban, mégis nagyon fontos az értése: az alapjáték '41-tõl '45-ig kronológiai sorrendben veszi végig az eseményeket.
Mivel '45-ben lezárult a háború, de a kieg történetét újra el kellett valahol kezdeni. Emiatt lett a játék címe a Szablya Osztag, mivel az az SAS egy másik egységének a történetét mutatja meg ahelyett, hogy az alapjáték történetének toldozását-foltozását tenné meg az idõsávba történõ beillesztéssel. Ennyi erõvel címet sem érdemes adni a játékoknak, csak pl. valami azonosító számot.

#2704
És mostmár mindenki pontosan érti, miért is nem szokás a címeket magyarítani. Köszönjük a demonstrációt.

#2703
Most már elárulhatom: "Rejtõzködõs-Veszedelmes 2: A Szablya Osztag"

#2702
na és mi lett a címe?:)

In a world without fences and walls - who needs windows and gates ?

#2701
Üdv RMarvin!
Köszönöm a fordítást, feltelepítettem, kipróbáltam és nagyon tetszik, jól sikerült, érthetõ tiszta és frappáns (fõleg a játék címe és az epilógus záró sora). A játék közbeni üzenetet sajnos valamiért nem láttam, de TALO szerverén néha elõfordulnak furcsaságok és megmagyarázhatatlan esetek, de ez szerintem a játék hibája lehet mert nem csak ott tapasztaltam, néha nem látom a térképen a társakat pedig egy (virtuális) köpésre áll tõlem, vagy néha minden ok nélkül belassul a játék pedig alig vagyunk fenn a szerveren és az AI sem izzadja magát büdösre. Na de a lényeg az, hogy a magyarítás pöpec lett, hibát nem találtam és a játék így lett teljes és világos számomra.
Köszi Csaó!
B@ldrick
#2700
Köszönjük a munkádat, fõleg a SS-t <#worship> Lesz egy kis idõm újra elõveszem e gyöngyszemet.

&#9612;Lost &#9632; Dexter &#9632; 24 &#9632; Spartacus &#9632; NFL&#9616;

#2699
Kukkants bele a postaládádba! (Kérdés: amikor tegnap találkoztunk a szerveren, valami gond volt a kapcsolattal. Ott írtam neked, hogy add meg a címed, de nem válaszoltál. Lehet, hogy nem írta ki a chat-szöveget?)

#2698
Üdv RMarvin!
Bocsánat, hogy csak most reagálok a leveledre de mostanában ritkán jövök erre és játszani sincs sok idõm. Köszönöm, hogy gondoltál rám a teszteléssel kapcsolatban de mostmár megvárom a hivatalos kiadást (amit már nagyon várok) mint a többiek,de azért privátban elkûldöm a címem, bármi esetre is.
Üdv!
#2697
Mivel senki sem reagált, ezért elküldtem a magyarításos srácoknak meghagyva azt, hogy legkésõbb május 1-re mindenképp tegyék elérhetõvé. A többi már az õ dolguk.

#2696
Üdv!

Még pár nap és összeáll az anyag. (hiába, mindig jön valami, amit még módosítani kell, de dolgozom gõzerõvel!) A 4 napos ünnepre már mindenképp elérhetõvé akarom tenni a teljes anyagot.
Aki szeretne még a nagyérdemû elõtt hozzájutni a fordításhoz, az privátban dobjon egy e-mail címet. Alapból a teljes fordítást küldeném, de ha valakit csak az alapjáték fordítása érdekel, az kérem jelezze külön.

Üdv!

#2695
Köszönöm a választ, így megnyugodtam. Mellesleg találtam más olyan szövegrészeket is, amelyek nem szerepelnek sehol a menürendszerben. (pl. eligazítás a küldetéshez, eligazítás a hadmûvelethez...stb.)

Amúgy a zárójelben szereplõ szavak a kövekezõ hierachiában vannak:
- hadjárat (angolul Campaign, azaz pl a teljes alap HD2)
- hadmûvelet (pl sarkvidék, afrika, normandia...stb.)
- küldetés (az egyes pályák)

#2694
készítsen már valaki egy szép bannert a topicnak!

Because fuck you. That\'s why.

#2693
a történeti hátteret bemutató elég terjengõs ismertetõ nekem a kézikönyv eljén található, nekem a kihajtható dobozos angol kiadás van meg, elég furcsa, hogy a text fájlokban is elõfordul. szóval a játékban nem találkoztam vele.

Because fuck you. That\'s why.

#2692
lopakodás nem lehet, mert akkor átírná az egész címet, tekintve, hogy eme szó nem szerepel az eredetiben. ezzel az erõvel lehetne "a brit sas szereplése második világháborús helyszíneken a német és a japán haderõ ellen" is a címe. ha valóban hû fordító akar lenni a bátor rajongó, mindenképpen a rejtett, veszélyes, illetve eme szócskák bármiféle ragozott alakjaival kell operálnia.

Because fuck you. That\'s why.

#2691
rejtett és veszélyes vagy veszélyes lopakodás,
hm?:)

In a world without fences and walls - who needs windows and gates ?

#2690
Ez a megjelenésik titok marad. Legyen elég annyi, hogy gördülékeny a szóösszetétel hangzása.

Amúgy leszedtem egy ingyenes telepítõ-készítõ programot, úgyhogy már az is lesz hozzá. Viszont a program képtelen biztonsági másolatot készíteni a meglévõ fájlkoról. Akit nagyon esz a fene, az majd készít magának egy saját mentést a "Text" könyvtárról a honosítás telepítése elõtt.

Kérdés: van egy több oldalas szöveg a történeti háttér bemutatásáról, melyet egyszerûen sehol sem láttam a játékon belül visszaköszönni. Ezért nem is fordítottam le. A tesztelés Lone Wolf módú végigjátszással történt, mert nem szeretek kínlódni egy játékban sem a gép irányította csapattársakkal. Valaki találkozott esetleg ezzel a történelmi hátteret bemutató hosszú szöveggel? (Remélem nem...:))

#2689
veszélyeztetetten elrejtett vagy elrejt és veszélyeztet vagy veszélyesen rejtõzködik <#mf1> de komolyan: mit sikerült kihozni a címbõl?

Because fuck you. That\'s why.

Hawk06
#2688
Grat a munkádhoz<#taps><#taps>
Mi lett a játék címével?<#idiota>

Lakás vétel tulajdonostól,eladó lakás hirdetése: http://www.maganingatlan.hu/ \"Ha majd a nyarunknak vége csendesen szitál a hó...\"

#2687
A múlt hónap vége felé (márc. 23.) tettem egy könnyelmû kijelentést az alapjáték fordításának határidejére vonatkozóan. Hogy mennyire is könnyelmû volt, azt az elmúlt hetekben megtapasztaltam. Mindezek ellenére jelzem tisztelt hölgyeim és uraim, hogy: A FORDÍTÁS ELKÉSZÜLT!

Nem fordítottam le az idõ sürgetése miatt olyan szövegeket, melyek le lettek tiltva a patch-ek parancsára. Márpedig ha úgysem jelenik meg a játékban a szöveg, akkor mi a fenének kínlódjak vele? Természetesen azok a párbeszédek, melyeket szándékosan nem tiltottak le, azok nem menekülhettek a fordítás elõl.

Az elkövetkezendõ 1 hétben kinyomtatom az összes szöveges állományt, hogy átnézhessem mégegyszer õket és a szükséges polírozási munkákat elvégezzhessem rajtuk.

Voltak olyan bejátszások, amikhez ugyan elkészítették a szerzõk a szöveget, de valamilyen érthetetlen okból ezeket nem olyan formában rögzítették, hogy azok a bejátszásokban feliratként megjelenjenek. Na, ezen viszont segítettem.

Beigazolódott az a sejtés is, hogy a user-pályák is magyar nyelvûek, mivel az azokban szereplõ szövegek tényleg az eredeti állományok - mostantól magyar nyelvû - szövegeire hivatkoznak.

#2686
Helyzetjelentés: Normandiai pályák lefordítva. (~75-80% az egészhez viszonyítva) Most jönnek a kedvenc pályáim, a cseh helyszínek.

#2685
Most már az Alpokban is értik a magyart.

#2684
Átbillent a mérleg nyelve. Norvég fjord és Burma is letudva. ~60%

#2683
Afrikai hadmûvelet letudva a fordítás szempontjából! Így ~50%-os a pályák fordítási állapota.

Hawk06
#2682
Értem és kösz.
A hexe editorral sikeresen tudom módosítani a fájlokat.Most már arra is rájöttem,hogy mi volt a probléma.Ugyanaz volt mint nálad,az új textura nevek nem állhatnak több karakterbõl a réginél.

Lakás vétel tulajdonostól,eladó lakás hirdetése: http://www.maganingatlan.hu/ \"Ha majd a nyarunknak vége csendesen szitál a hó...\"