DeusEx magyarítás
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
TDUnick: ArtMooney(HUN)
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
TDUnick: ArtMooney(HUN)
A TagEdit megvan még mindig (ami kell, azt nem szokásom elhagyni 😛), bár még nem próbáltam ki. Ezért nem is tudom, hány karakter hosszú mondatokat lehet beírni a .con fájlokba. Vagy változó, hova milyen hosszú szöveget lehet beírni?
Ja, arra még kíváncsi vagyok, a .bik videókat tudod feliratozni?
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
no story-ban sajna(😄) nem gyengébb a játék az elsõnél...
a progi "extract" opciójára nyomva egy majdnem 2 megás txt-cskét kaptam anno, ha jól emlékszem.
Itt a progi, akinek kell.
(de ismét szólok, ha ha nem tudja berakni az új szöveget(mert túl hosszú), akkor nem figyelmeztet.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
2 apró gond van csak:
-(bár van ugyan segédprogi, az egész mégis hexa-alapú, így az új szöveg nem lépheti túl a régit.(de a progi legalább vigyáz, hogy mást ne tudj átírni😄) (ja... mikor megadod az új szöveget nyomsz rá egy OK-t. olyankor a program berakja a helyére, ha tudja.. ha túl hosszú, akkor nem tudja, bár erre nem figyelmeztet, csak meg tovább).
-a játék (valahogy, nemtom mér') szöveget tárol a savegame-ben is. tesztelni csak úgy lehet, ha új játékot kezdesz.(így kicsit vicces.). bár talán az is elég, ha olyan save-et töltesz be, amiben még nem jártál a tesztelendõ tájon.
Ergo: a DX2 fordítása SEM lesz egyszerûbb menet az elsõnél.
a segédprogit asszem odaadtam már, de ha nem, szólj, és küldöm mailben.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
taky: Most hogy így mondod, eszembe jutott, hogy pár hónappal azelõtt, hogy egyáltalán belemásztam volna a DX magyarításába, a DX2 szövegeivel szórakoztam: az AquiredDataText nagy részét sikerült lefordítanom, valamint sikerült netrõl leszednem az intro és a 4 endgame videó szövegátiratát, ezek közül az intróét majdnem befejeztem.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Nyugodtan váltsd át õket, de szólok elõre, nem fogom utánajavítani a játék motorjában a kódot ha valami nem stimmel majd... 😛
Ez a torkolattûz-érzékelõs izé már jópár poston keresztül ki lett tárgyalva, lsd. sokkal lentebb. Éééés így marad, punktum...
Az UNATCO közlemény meg az én hubám.
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
ezt a hatalmas "energiát" nincs kedves a Deus Ex 2 fordítására is felhasználni majd?
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Ja, gondoltam arra, hogy a tárgy- és fegyverleírásoknál a lábban, fontban stb. lévõ számadatokat át lehetne váltani metrikus mértékegységekbe, én legalábbis úgy látom, lehetséges: ha jól emlékszem, egy külön fájlban benne vannak a mértékegységek, azokat át lehet írni, a leírásoknál meg ott vannak a megfelelõ számadatok, ha a tizedespontot és a számjegyek számát nem változtatom, át lehet írni. Ééés az Infolink-beli képeken se ártana itt-ott átírni a szöveget, pl. a "torkolattûz-érzékelõt" "lõfegyverhang-érzékelõre", szerintem ez utóbbi jobb kifejezés, de lehet érvelni ellene, ha nem így látjátok 😊. Vagy pl. az UNATCO közleménye (Public Notice) is elég érdekesen lett megfogalmazva.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Kinek van ideje átszokni egy másikra. 😊
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Steve Q
Ha a RAR-os .exe-re gondolsz, azt azért nem nevezném telepítõnek. Nézd meg az oldalamon a Ghost Recon Advanced Warfighter2 telepítõjét, olyasmire gondoltam. De nem akarok erõszakoskodni, lesz amilyen lesz.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Egy másik oka a késésnek, hogy Steve mindent le akar magyarítani... Maximalista vagy mi.😄 Ebbe a mindenbe beletartozik valami nóta, amit az egyik csöves énekelget, s mint kiderült az a himnusz... Szóval elég aprólékos, így úgy érzem hogy a minõséggel nem lesz gond, csak az idõvel...
A telepítõt márpedig nem én fogom csinálni.😊 Evin egy kissé dizájnosabbra tudja megfogalmazni a dolgot...
S amint meglesznek a fordítás, remélhetõleg másnap már mehet fel a netre a magyarítás - ha még lesz addigra melóhelyem meg netem...
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
Evin: Kösz a felajánlást, bár én jobb szeretném, ha Szivar csinálná majd meg a magyarítás telepítõjét, lévén a jelenleg letölthetõt is õ rakta össze, meg hát õ mégiscsak évek óta foglalkozik vele, én csak olyan 1 éve vagyok benne a fordításában.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
a deus ex életem elsõ fordítása volt, a HK_shared pedig az egyik legelsõ file.
azóta lefordítottam vagy 10 játékot, meg elolvastam vagy 15 könyvet angolul(lotr, harry potter sorozat, eragon efélék), de még mindig fontos nekem ez a fordítás.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Ha telepítõ majd kell csak szólj, mert mikor szivar volt az aktív fõnök, készítettem neki egyet.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Evin: Erre válaszképp csak Bird-höz tudok csatlakozni: Reméljük... Mondjuk tavaszi meg nyári szünetekben több idõm lesz rájuk. Remélem, nyáron valamikorra (bár korántsem biztos) be tudjuk fejezni a kijavítgatást-lektorálást (mármint minden szövegét). Nem könnyû ennyi szöveg minél precízebb átjavítgatásával tanulmányok mellett haladni, pedig sokkal szívesebben foglalkoznék ezzel egész álló nap, mint a házival 😄. Azért megteszünk minden tõlünk is idõnkõl telhetõt a haladás érdekében 😉.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Mert már több éve csak tolódik a dolog.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
mi volt a gond az én HK_Shared fordításommal? (hátha tanulhatok belõle)
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
szivar a vezetõ, és nekem nem nagyon van idõm fordítani, meg sajnos azt se tudom pontosan, hogy mi van már lefordítva, és mi nincs. Minden infó szivarnál van😄
így az, hogy én bejelentkeztem msn-re, annak nem sok köze van a topichoz😄
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
plusz a settlers II-vel is foglalkozni kell, ne tudom mikor lesz idõm sajna...
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Kíváncsi volnék, ti, többiek vajon hogy haladtok (már aki tudott ezzel foglalkozni az utóbbi idõben). Ha összejön, hamarosan végre-valahára elkészül a magyarítás <#szeret>#szeret>! Addig is mindenkinek jó munkát <#wink>#wink>!
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
A .con fájlok nagyon érdekelnének, eddig az összes Barks-ot lefordítottam (egyszer régen találtam itt egy zip-et a párbeszédekkel, azt nézem át - remélem, azóta átjavítottátok, mert ezek a régiek... khm... nem éppen a legjobbak), de ha lefordítani nem is, nagyon szívesen átnézném mindet. Mailben vagy ide, a fórumra jöhet! Már alig várom, hogy hibákat találjak bennük 😄😄😄
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
de ha érdekel még con file fordítás, akkor maradt még egy pár db a Zodiac Mod-ból. Ha kész a DX fordítás, akkor megcsináljuk(/om) a mod fordítását is.
Csak most nyaraltam😄 meg volt hivatalos fordítás is, za meg ugye pínzé megy😄 priorításba elõbbrébb van😄
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
De ezt a con fájl fordítgatósdit -hogy is mondjam szépen- felejtsd el. Ha gondolod akkor inkább átdobom az eredeti és az idáig lefordított szöveget, oszt' átböngészheted, illetve a kisebb-nagyobb hibákat kijavíthatod, meg ilyenek. Persze ha van kedved illetve szabadidõd hozzá...
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
Szivar, a fordítások nálam vannak (mindig magammal hurcolom õket egy CD-n), de az a q***a k**tt freemail egy egész óra alatt(!) nem volt képes mellékletbe tenni egy 200 kbyte-os fájlt, szóval majd legközelebb megint megpróbálom (ha tudom, akkor holnap).
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
2. linkeket lejjebb találod, minden be van már linkelve.
3. weblapomról ezek a fileok nem tölthetõk le. ott nem találsz ezekre linkeket.
4. ettõl a weblapomnak még mennie kéne..... teszteltem minden böngészõ alatt.
na megnéztem tényleg nem megy a weblapom, nagy üres kép van csak. próbálgasd többször, hátha akkor menni fog
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity