DeusEx magyarítás
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Idõk közben kitoltam a Deus Ex1-et. Ez valami borzasztó hatalmas játék. Nagyon jól el vannak találva ezek az rpg elemek. Nekem a zene is marhára bejött. A Hangulat egyszerûen tökéletes. Ennél jobb Cypberpunk világban játszódó játék, nem létezik. Tuti újrajátszás lesz, ha elkészül hozzá a texture pack és a magyarosítás. Már nagyon várom. 😛
Elkezdtem nyomni a deus ex-2-t. Hát õ már kicsit le van egyszerûsítve... Nem rossz játék ez se, de azért az elsõ fényévekkel jobb. Történet miatt, tuti kitolom õt is.
egyébként a John-P-s texture pack-on kívül van másik texure pack is hozzá?
Najó most már befejezem az off-ot!
Nagyon kell most figyelni a szövegekre, egy küldetést legalább hatszor végigvinni, amíg az összes lehetséges hibát ki nem írtom belõlük. Nagyon aprólékos melóra most nem tudok koncentrálni, mert van fontosabb ügyem is.
A projekt nem halt meg, a többiek majd bíztatnak titeket.
Itt egy kicsi bugfix, ott egy kicsi szövegelírás-javítás kell és vége van, jöhetnek a párbeszédek meg a textúrák.
Majd még jelentkezem!
Élek meg mindent, a buildeket sorozatosan csinálgatom.
Csak egy gyors cetlit írok ide le, a többit majd késõbb!
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
milyen verziójú az alapjáték?
esetleg próbáld meg máshonnét beszerezni a patchet, lehet h hibásat töltöttél le.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Mikor telepítem a 1.112-es patch-t néhány fájlra rákérdez, hogy felülírja e. Nos ha mindre rávágom az igent, nem fog elindulni a játék. Hibaüzenettel kidob. Viszont mindre nem akarok nemet nyomni, ha már patch-elek elvégre. Ez teljesen általános, mindenkinél rákérdez erre? Ha igen, akkor melyik az a fájl/fájlok, amiktõl hibaüzit kapok kezdésnél???
Gondoltam megkérdezem, mert nincs kedvem 8szor újra telepíteni a játékot, hogy kiszûrjem melyik az a fájl amitõl hibaüzit kapok. 😊
Fõleg, ha kódokkal játszik az ember a bétateszt miatt. :-)
A helyzetrõl annyit, hogy még át kell vagy nyálazni 3-500 file-t, aztán készen van az UI, meg minden szöveg, ami nem párbeszéd.
Aztán jöhet a hatalmas bugvadászat, azaz az összes párbeszéd végigpörgetése, adott helyzethez igazítása.
Ha ez is elkészült, akkor jöhetnek a textúrák.
Ja, azt még bocsássátok meg, ha a játék menüjében minden karakter magyar lenne, kivételesen az Ûû nem. A helyszínleíró-betûtípusok is olyanok, hogy csak tildés Õû meg kalapos Ûû van.
Még jelentkezem, béka veletek!
A mentésekkel meg gond lehet a közeljövõben angol <-> magyar váltásoknál.
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
Amúgy Deus ex 2 is lesz lefordítva?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
de mingyá kész😄
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Jól látom hogy majdnem 10 éve készül a magyarítás?😄
sebaj...én is nagyon várom már!a kedvenc játékom!
Minden ugyanaz másképpen.
Javítva lettek a szövegdoboz-elcsúszások a szerverindító- és játszmabeállító ablaknál. Az augmentációleíró-menü és az augmentációk leírásai javítva lettek.
A csapatkiválasztás-menü gombelcsúszása holnapra marad.
Most megyek, lefekszem. Többet késõbb, jobban.
Stay tuned.
Csinosítgatom az UI-t.
Ha több részletre is kíváncsiak vagytok, keressetek meg! :-)
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
de szerintem kapacitás nincs rá.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
A kérdés az volt, hogy van-e rá igény. Ha van, megcsináljuk. Azt akarom kideríteni, hogy van-e rá igény.
Ekkore szinkron... ilyen mennyiségû szöveget még sosem fordítottak le szerintem, talán még hivatalos játékban sem.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
A magyarítás már közel áll az elkék(sz)üléshez, már csak a textúrák vannak hátra. Ha azzal is kész vagyunk és egyeztettünk mindent, akkor Bird segedelmével ki is bocsáthatjuk 'életmûvûnket'. A szinkron szerintem inkább kiegészítõnek lesz megcsinálva.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
2009 van, változások szele.
Mit szólnátok, ha magyar szinkronnal jönne ki a Deus Ex? Azaz nem csak a szövegek lennének magyarok, hanem maga az egész játék. Magyarhangú szereplõkkel, teljesen magyarul.
Írja le mindenki, hogy mit gondol a dologról. Ha sokan bólintotok rá, megvalósul. <#wink>#wink>
UI: fordítunk, igen, fordítunk. :-)
Talán próbáld meg egybeírni a jelszót így: "nicoangel" vagy "nico_angel".
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
NYC AIRFIELD
Vélemény?
Ne mondja senki, hogy nem halad a projekt. :-P
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Bocsánat a láma kérdésért: DeusEx 1 vagy 2 fordítást tökéletesítettek éppen?
c.
Mercedes CLK 270
Cseppet necces a dolog, mert az újra bekompilált u kidobál 3 ékezetes karaktert a játékból és nem jelenik meg.
Kíváncsi vagy a részletekre?
PS: Hejhujka segített sokat ebben, köszönet érte neki.
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
NYÁLCSORGATÁS
+1 siker: Sikerült beletuszkolni Hejhujka segítésgével a játékba a magyar Õûõû karakterket. Amúgy amit a képen láttok elírást hogy hiányzik 1-2 karakter, az azért van, mert éppen a probléma megoldásán törtem a fejem és drasztikusabb módszerekkel szét kellett bombázni a szövegeket. Elnézést a rumliért.
de nem emlékszem ám pontosan.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Én úgy gondolom, a privát hálószobát magánhálóra vagy hasonlóra kellene átnevezni, ha a magánnyomozót veszem alapul.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Még egy kép:
http://flickr.com/photos/biomernok/2948220449/
Az elõzõ javítva:
http://flickr.com/photos/biomernok/2949077326/
az "&" nem túl magyaros.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
hibáztak.
magyarításoknál sokszor akad olyan helyzet, hogy az eredeti szöveg hibás.
pl a Settlers II esetében egyik helyen nyugat szerepel kelet helyett... többször végignyomtam a pályát, de egyszerûen elrontották.
én ott magyarra a megfelelõ szót írtam. ragaszkodom az eredeti szöveghez stílusához, de a hibákhoz nem.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Zoli: Elküldtem a képeket. Elméletileg - mert a frímél néha köcsögösködik...
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.