DeusEx magyarítás

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#1486
Na eltûntem egy kis idõre.
Idõk közben kitoltam a Deus Ex1-et. Ez valami borzasztó hatalmas játék. Nagyon jól el vannak találva ezek az rpg elemek. Nekem a zene is marhára bejött. A Hangulat egyszerûen tökéletes. Ennél jobb Cypberpunk világban játszódó játék, nem létezik. Tuti újrajátszás lesz, ha elkészül hozzá a texture pack és a magyarosítás. Már nagyon várom. 😛

Elkezdtem nyomni a deus ex-2-t. Hát õ már kicsit le van egyszerûsítve... Nem rossz játék ez se, de azért az elsõ fényévekkel jobb. Történet miatt, tuti kitolom õt is.
egyébként a John-P-s texture pack-on kívül van másik texure pack is hozzá?

Najó most már befejezem az off-ot!
Birdhill Thug
#1485
Húzós hetem lesz, - ezért bármennyire is szeretném - nem fogom folytatni a Deus Ex fordítását/lektorálását/javítását egy hétig.

Nagyon kell most figyelni a szövegekre, egy küldetést legalább hatszor végigvinni, amíg az összes lehetséges hibát ki nem írtom belõlük. Nagyon aprólékos melóra most nem tudok koncentrálni, mert van fontosabb ügyem is.

A projekt nem halt meg, a többiek majd bíztatnak titeket.

Birdhill Thug
#1484
Srácok, elvileg elkészültem az .uc-fájlokkal...
Itt egy kicsi bugfix, ott egy kicsi szövegelírás-javítás kell és vége van, jöhetnek a párbeszédek meg a textúrák.

Majd még jelentkezem!

Birdhill Thug
#1483
Itthon remekbeszabott az internetkapcsolatom, eléggé gyengélkedik.
Élek meg mindent, a buildeket sorozatosan csinálgatom.
Csak egy gyors cetlit írok ide le, a többit majd késõbb!

#1482
Mondjuk az is sokat segíthet, ha tudjuk hogy mi is volt az a hibaüzenet... 😊

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#1481
Próbáltam már máshonnan is de ott is ugyan ez. Fura pedig még pár éve feletepítettem és nem emlékezek, hogy lett volna e ilyen problémám. Na mindegy a héten úgyis dobok egy vistát a gépemre, megnézem ott mi a helyzet.
takysoft
#1480
a patch nekem nekem amúgy simán mûködött, sima és többféle GOTY verzióval is..

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#1479
nem szabad ilyet kérdeznie...
milyen verziójú az alapjáték?

esetleg próbáld meg máshonnét beszerezni a patchet, lehet h hibásat töltöttél le.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#1478
Na igen elkezdõttek a rincewide féle magyarosítás problémák- 😊 Úgy hogy most újra telepítettem a játékot, de lenne egy kérdésem patch-eléssel kapcsolatban.

Mikor telepítem a 1.112-es patch-t néhány fájlra rákérdez, hogy felülírja e. Nos ha mindre rávágom az igent, nem fog elindulni a játék. Hibaüzenettel kidob. Viszont mindre nem akarok nemet nyomni, ha már patch-elek elvégre. Ez teljesen általános, mindenkinél rákérdez erre? Ha igen, akkor melyik az a fájl/fájlok, amiktõl hibaüzit kapok kezdésnél???

Gondoltam megkérdezem, mert nincs kedvem 8szor újra telepíteni a játékot, hogy kiszûrjem melyik az a fájl amitõl hibaüzit kapok. 😊
Birdhill Thug
#1477
Én már nem tudom megunni.
Fõleg, ha kódokkal játszik az ember a bétateszt miatt. :-)

A helyzetrõl annyit, hogy még át kell vagy nyálazni 3-500 file-t, aztán készen van az UI, meg minden szöveg, ami nem párbeszéd.

Aztán jöhet a hatalmas bugvadászat, azaz az összes párbeszéd végigpörgetése, adott helyzethez igazítása.

Ha ez is elkészült, akkor jöhetnek a textúrák.
Ja, azt még bocsássátok meg, ha a játék menüjében minden karakter magyar lenne, kivételesen az Ûû nem. A helyszínleíró-betûtípusok is olyanok, hogy csak tildés Õû meg kalapos Ûû van.

Még jelentkezem, béka veletek!

#1476
Legrosszabb esetben újból kezdem. Annyira nem rossz játék, hogy ne lehetne többször is kitolni. 😄
#1475
Mielõtt beleolvasnál az email-ekbe vagy a datacube-ekbe, elõtte mentsd el az állást. Aztán majd másodszor nem kell beleolvasni... Talán az elsõ két-három miss amiben nem érhet sok kellemetlen meglepetés. Szinte minden rosszindulat nélkül mondom .

A mentésekkel meg gond lehet a közeljövõben angol <-> magyar váltásoknál.

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#1474
Damn! Nem rág kezdtem el tolni a gammát. Letöltöttem hozzá a Ricewinde féle magyarosítást. De ahogy olvasgatom, késõbb problémáim lesznek belõle. Kidob az asztalra meg stb... :S Na mindegy, jutok amíg jutok, aztán legfeljebb átállok angolra, vagy megvárom ezt a magyarosítást.

Amúgy Deus ex 2 is lesz lefordítva?
IMYke2.0.0.0
#1473
Jó munkához amúgy is idõ kell - a Vampire: The Masquarade: Redemption és a The Longest Journey valamint Dungeon Siege 2 megtanított erre 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

takysoft
#1472
csak 6
de mingyá kész😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

alcotb
#1471
Hali!

Jól látom hogy majdnem 10 éve készül a magyarítás?😄
sebaj...én is nagyon várom már!a kedvenc játékom!

Minden ugyanaz másképpen.

Birdhill Thug
#1470
A színek menüpontban javítva lett a szövegdoboz-elcsúszás.
Javítva lettek a szövegdoboz-elcsúszások a szerverindító- és játszmabeállító ablaknál. Az augmentációleíró-menü és az augmentációk leírásai javítva lettek.

A csapatkiválasztás-menü gombelcsúszása holnapra marad.
Most megyek, lefekszem. Többet késõbb, jobban.

Stay tuned.

Birdhill Thug
#1469
Helyzetjelentés:

Csinosítgatom az UI-t.
Ha több részletre is kíváncsiak vagytok, keressetek meg! :-)

takysoft
#1468
ugyan már... amennyi szöveg abban van😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

akyyy
#1467
Diablo 2 szinkron is készül, és nem holmi házi barkács szerüség😊

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

takysoft
#1466
igény az van, és segítenék is szívesen
de szerintem kapacitás nincs rá.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

Birdhill Thug
#1465
Ne légy pesszimistta, Taky. :-)
A kérdés az volt, hogy van-e rá igény. Ha van, megcsináljuk. Azt akarom kideríteni, hogy van-e rá igény.

takysoft
#1464
TÚL nagy munka.
Ekkore szinkron... ilyen mennyiségû szöveget még sosem fordítottak le szerintem, talán még hivatalos játékban sem.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#1463
Igyekszünk, ahogy csak tudunk, csak közben nem árt picit pihenni nekünk sem néha <#pias>
A magyarítás már közel áll az elkék(sz)üléshez, már csak a textúrák vannak hátra. Ha azzal is kész vagyunk és egyeztettünk mindent, akkor Bird segedelmével ki is bocsáthatjuk 'életmûvûnket'. A szinkron szerintem inkább kiegészítõnek lesz megcsinálva.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#1462
Én is már várom, hogy magyarul is végig lehessen játszani. Végül is mindegy ki vagy hogyan fordítja magyarra a lényeg az, hogy rendesen megértsük, hogy mit játszunk, de szerintem a két fordítás közt hatalmas különbség lenne. A lényeg az, hogy legyen magyar miharabb/ nem sürgetés/. B.Ú.É.K.
Evin
#1461
Ha stúdióban profik csinálják, rendben, de elõbb legyen meg ez. Nem lenne szerencsés, ha megérne még egy újévet a projekt. Ideje lenne lezárni.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Birdhill Thug
#1460
Sziasztok!

2009 van, változások szele.

Mit szólnátok, ha magyar szinkronnal jönne ki a Deus Ex? Azaz nem csak a szövegek lennének magyarok, hanem maga az egész játék. Magyarhangú szereplõkkel, teljesen magyarul.

Írja le mindenki, hogy mit gondol a dologról. Ha sokan bólintotok rá, megvalósul. <#wink>

UI: fordítunk, igen, fordítunk. :-)

#1459
B.Ú.É.K.!
Talán próbáld meg egybeírni a jelszót így: "nicoangel" vagy "nico_angel".

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#1458
Helló! B.Ú.É.K. Olyan problémám merült fel, hogy a Nikolette anyja házába vagyok beírom a jeszót a pálya végén (bduclare, nico angel) és nem fogadja el a jelszót pedig elméletileg mindent megcsináltam. elõre is köszönöm az újabb segítséget. Egyébként naon jó lesz a fordítás. Üdv: Csabetto
Birdhill Thug
#1457
Ma este rászántam magam és befejeztem a sorban következõ képecskét:
NYC AIRFIELD

Vélemény?
Ne mondja senki, hogy nem halad a projekt. :-P

#1456
A Deus Ex 1-ét, de nem rincewind-ét tökéletesítjük, hanem a sajátunkat, és nemcsak a párbeszédeket és a szövegeket, de a textúrákat is.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#1455
Hello

Bocsánat a láma kérdésért: DeusEx 1 vagy 2 fordítást tökéletesítettek éppen?

c.
Birdhill Thug
#1454
Helló!

Van teljes magyarítás, csak még nem adtuk ki.
Dolgozunk rajta, hogy tökéletes legyen.

IvanovicsTech
#1453
Hello! Van már a játékhoz teljes magyarítás? Mert ami van a magyarítasok.hu-n az közel se teljes,és ami megvan adva honlap cím,ott meg nem frissítetek már 3 éve.

Mercedes CLK 270

Birdhill Thug
#1452
Az UnrealED-bõl kiszedegettem a DeusExUI.u classes-jeit, majd az alapján felépítettem az egészet kézzel. Utána már ucc make-kel ment minden rendesen. A betûtípusok egyszerû pcx file-ok, azokat könnyû volt átszerkesztgetni.
Cseppet necces a dolog, mert az újra bekompilált u kidobál 3 ékezetes karaktert a játékból és nem jelenik meg.

Kíváncsi vagy a részletekre?

PS: Hejhujka segített sokat ebben, köszönet érte neki.

akyyy
#1451
hogy sikerült megoldani?

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

Birdhill Thug
#1450
Idõutazás elõtti nyálcsorgató kép:
NYÁLCSORGATÁS

+1 siker: Sikerült beletuszkolni Hejhujka segítésgével a játékba a magyar Õûõû karakterket. Amúgy amit a képen láttok elírást hogy hiányzik 1-2 karakter, az azért van, mert éppen a probléma megoldásán törtem a fejem és drasztikusabb módszerekkel szét kellett bombázni a szövegeket. Elnézést a rumliért.

takysoft
#1449
asszem a házon csak egy "Osgood's" felirat van, és az is nagyon elmodósva olvashat...
de nem emlékszem ám pontosan.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

Evin
#1448
Nem emlékszem, hogy a házon van-e cégtábla, de akkor oda is magyar kellene.

Én úgy gondolom, a privát hálószobát magánhálóra vagy hasonlóra kellene átnevezni, ha a magánnyomozót veszem alapul.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Birdhill Thug
#1447
Nekem is az volt a szimpatikusabb. Én is erre hajazok, magyarul az és van & helyett.

Még egy kép:
http://flickr.com/photos/biomernok/2948220449/

Az elõzõ javítva:
http://flickr.com/photos/biomernok/2949077326/

takysoft
#1446
egyetértek, he nem nagy munka javítani.
az "&" nem túl magyaros.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

Evin
#1445
Én az "Osgood és fia" verziót támogatnám.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Birdhill Thug
#1444
Újabb kép készült el:
http://flickr.com/photos/biomernok/2947220729/

takysoft
#1443
már mikor nagyon régen végigjátszottam elõször, akkor is feltûnt.
hibáztak.
magyarításoknál sokszor akad olyan helyzet, hogy az eredeti szöveg hibás.
pl a Settlers II esetében egyik helyen nyugat szerepel kelet helyett... többször végignyomtam a pályát, de egyszerûen elrontották.
én ott magyarra a megfelelõ szót írtam. ragaszkodom az eredeti szöveghez stílusához, de a hibákhoz nem.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

Birdhill Thug
#1442
Megjöttek, köszi!
9 haja van. Ekkorát nem hibázhatnak a készítõk.

#1441
Eredetileg "hair: none" volt odaírva. Vajha mit jelenthet?

Zoli: Elküldtem a képeket. Elméletileg - mert a frímél néha köcsögösködik...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Birdhill Thug
#1440
Ezt én is furcsállom. Lehet, hogy parókát hord, nem tudom.

Evin
#1439
Egy furcsaságot vettem észre, ugyanezen a képen, de lehet, hogy a játékban is már így volt. Haj: nincs; miközben jól látható, hogy van, mégha rövid is.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#1438
Köszönöm a segítséget. Egész jól haladok. Ha meglesz a fordítás kezdem elõlrõl mert király a játék. (Ja amúgy nem nõnemû vagyok, ez a lányom neve, a saját nevemmel nem engedet be a fórumra)
Birdhill Thug
#1437
Köszi, a névszótagolásnál nem esett le a tantusz egyikõnek sem.
Szerencsére sikerült Steve-nek egy talpas-stenciles betûtípust találnia, így meg lehetett csinálni tökéletesre a dolgot.

Örülök, hogy tetszik. :-)

http://flickr.com/photos/biomernok/2912917552/