The Longest Journey

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

takysoft
#16926
Imyke: milyen installer progival csináltad(csinálod) a magyarításaid telepítõjét?
adj már 1-2 jó kis tippet.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

szotyimutyi
#16925
Nekem jó pár napig nem volt netem, most olvasom. Szívesen jelentkezek tesztelni, ha lehet.Ha nem késõ a jelentkezés.

_Atti_
#16924
tisztában vagyok a helyzetével 😊

csak szerintem egy békatalpnak több köze van vizhez meg úszáshoz mint hiányzó lábakhoz 😊 én a flippert mindig is amolyan jelzõnek fogtam fel ami a mesterkedésére utal( ugyebár hacker)

RIP www.memod.co.uk RIP || Darkmod http://www.thedarkmod.com/

IMYke2.0.0.0
#16923
Én mindig, minden játékot Full telepítéssel használok, ha lehet.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16922
Trükkmester nem hangzik rosszul - valóban vagánykodik a nevével.

A TLJ telepítése full lehet, evidens - bár nem próbáltam ki minimál telepítéssel, lehet, hogy a videok nem is kellenek a gépre, hisz a magyarítás amúgyis felteszi azokat, csak kérdés, hogy akkor a magyarított videok játszódnak-e le, vagy a lemezrõl hívja be a filmeket...
Erre kell a tesztelés 😊)))

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

takysoft
#16921
más: leszedtem a Pray-t. úgy vágytam már vmi jó kis FPS-re... hát nem kaptam meg.
1: a crack akkora szar, mint állat. Infojában azt írják, hogy a Razor1911 crack szar, a reloaded meg a tuti. nekem 2 percenként fagyott. Razor crack-el meg ment mitn az álom. (pedig a Reloaded info szerint ez nem is crack, hanem a kiadás elõtti utolsó exe file, amiben nincs védelem. nekem mind1.

2: gyakás hentelás hátán... ennél már talán csak a Doom, meg a Serious Sam volt szarabb...(nem nagyon FPS-ezek). Ha beledöglenek se tudnak kiadni egy igazi jó kis FPS-t??? mint a Deus Ex?

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#16920
Ha már mindenképp fordítani kell, akkor a "trükkös" szó nekem bejön.
talán "Trükkös Parázs"
a szeret viccelõdi a nevével, pl Flippster(Trükkmester)
ha a burns-el is viccel, akkor esetleg parázsik.
mit szóltok?


Na a fontosabb téma:
A magyarításhoz full install kell, vagy normal(abba nincsnek benne a videók)?

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

IMYke2.0.0.0
#16919
Nem véletlenül lett "Csúszóláb" - a srác egy ún. AntiGrav-székkel tud csak közlekedni, ami a föld felett lebeg. Mivel eléggé fusi a széke, ezért csak a szûk mozgásteret nyújtó "lakásában" használhatja.
April-tõl - az alku fejében - azonban kap egy szuper AntiGravitációs egységet, amivel bizony a széke bárhol képes mozogni... vége tehát a "csoszogásnak".

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16918
Akkor érdemes végigjátszanod a magyarítással a TLJ-t... választ kapsz erre is.
Persze, még agyalhatunk rajta és a véglegesben módosításra is kerülhet.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

_Atti_
#16917
szerintem itt a flipper semmilyen párhuzamot nem von az igazi jelentésével..szerintem olyasmit akar kifejezni mint 'trükkös'
mert szerintem inkább cselekményes hangzást kap flip-> flipper
ha burned flipper lenne akkor ugy tényleg a fõnévi jelentését nézném.

A burns meg simán névnek illik be..lehetne Trükkös Burns pl
nemtom hogy ez a burns mennyire akar szóviccezni a Burn-el bár az ugy 'éget' abból nekem jobban az jön le hogy 'égetõ' mint 'égõ'.

RIP www.memod.co.uk RIP || Darkmod http://www.thedarkmod.com/

IMYke2.0.0.0
#16916
Én sem akartam lefordítani, de April naplójában lesz egy bejegyzés, ami maitt azonban - ott mindenképp - kényszerûen fordítanom kellett --- átkerült a fõszövegekbe is.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

takysoft
#16915
Égõ csúszóláb... nem tetszik.. de nem tok jobbat...
de talán az eredeti.. vagy nemtom
olyan bizonytalan vagyok...
vagy mégsem?

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#16914
Remek!
szedem is a teszt verziót, privit megkaptam, kösznöm.
Fraps is leszedve.

Amúgy lineáris, teljesen.
Csak 2 helyen van választási lehetõség:
-dolgozni, vagy hazamenni
-randi, vagy buli

itt meg ugye elõtte mentés, azt lehet próbálgatni. a story eztutáni része nem változik tõlük.
max 10 percet kell újrajátszani.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

IMYke2.0.0.0
#16913
Ja, és a legfontosabb: Ez nem végleges, ez egy nyers tesztváltozat. Tessék KRITIZÁLNI! Bõven farigcsálhatjuk, kényünk-kedvünk szerint. A dialógusok 99,9%-ban szószerintiek, csak néhol kellett a magyar szóhasználat és a poénok miatt - FACT = SZHT = Szabad Hozzáférésü Terminál pl. - rövidítenünk, vagy bõbeszédûnek lennünk.
Jó példa erre majd az említett SzHT hírei. Azt én fordítottam, s igyekeztem átültetni az angolban is meglévõ szóvirágokat a magyarba.

S épp ezért lett lefordítva Burns Flipper neve is - a lebegõszékes pasié, aki segít Aprilnek hamis igazolványt szerezni és a térképet is megfejti. Égõ Csúszóláb lett...


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16912
Otthonról felteszem majd a fordítási szótárunkat is a magyarítás mellé, hogy lássátok, mit miért fordítottunk úgy, ahogy.
Crow nálunk Varjú.
Egyetlen dialógusban lesz ez másként, amikor April és Varjú a madárra aggatott név értelmén agyalnak - via_mala nagyszerû fordítása! - ott majd egyszer látni fogjátok simán a "Crow"-t és vissza-visszatér a "Crowboy" kifejezés is.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16911
Nos, akkor a még meglévõ 7 helyre lehet pályázni - ugyanis 10 kódot generáltattam és építettem bele a telepítõbe.
A tesztelés a mai naptól indul és augusztus - utánanézek - 13-ig, vasárnapig tart.
Hétfõn már a full - viszonylag hibátlan - verziót szeretném feltenni a netre.

* MerlinW-nek félreteszünk egyet.
* Kirol: 16 napod lesz rá. Nem kell 24/24 órázni felette, ha elakadsz segítünk.
A lényeg, hogy szõrszálhasogató légy és figyelj, játssz vele!
* M.A.D.: természetesen jöhetsz te is! Otthonról - délután 2-tõl vagyok otthon - megy a kód, letöltés a Ketteskén.
* Axon:?
* Atomreaktor:?

A TLJ lineáris kalandjáték. Épp ezért, néhány dialógus választási lehetõségénél nem lehet megnézni már az alternatívákat. Ehhez kell minél több játékos, aki esetleg mást választ, s így fény derülhet a hibákra...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#16910
Rég szóltam. Esetleg én?

kirol
#16909
Na, most már jó a gépem, így ilyen akadály nincs.
Viszont bevallom, én még nem játszottam eddig vele, és nem szeretném végigjátszás alapján végigvinni a szûk idõkorlát miatt.
Így nem tudom garantálni, hogy x nap alatt végig tudom vinni a játékot.
Ez a problémám.

#16908
Köszönöm, este már kezdem is a játékot!
MerlinW
#16907
Én maximum Aug 7-tõl tudok tesztelni, akkor jövök haza nyárból. Maximum valaki dob egy játékmentést és onnan nyomom tovább, vagy újranézem az elejét, majd eldöntitek😊 Végülis marad rá egy hetem, akár végig is tolhatom, alaposan.

Majszolok, ha hazajöttem😊

[merlinw.org]

IMYke2.0.0.0
#16906
Axon, Atomreaktor, Kirol, MerlinW: Ti akartok tesztelni? Ha igen, akkor rögvest küldöm a szükséges adatokat hozzá...

[ha poénkodni akarnék, akkor MerlinW-nek nem küldenék, hisz õ úgyis meghekkeli a telepítõt... <#hehe>]

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16905
Ersiman, via_mala és Takysoft már megkapták a szükséges információkat.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16904
nem 13, hanem 1-3 nap...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16903
Elküldtem a szükséges anyagot. Kezdheted a tesztelést 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16902
Most megy fel a tesztverzió telepítõjének második, utolsó nagy adagaja: 340 MB.

Úgy tûnik, nem nagyon érdekel benneteket a tesztelés... illetve ha igen, akkor csak néhány napotok van rá.
A TLJ-t nem lehet 13 nap alatt lejátszani, ezt ti is tudjátok.
Azt hiszitek, hogy poénkodom ezzel a tesztelés-dologgal?

Egy ilyen mondumentáris fordítás után nem szeretném, ha maradnának benne félrefordítások, helyesírási hibák, koherencia hibák.
Ezért kellene, hogy néhányotok teljes odafigyeléssel, kalandszakértõen játsszon vele! Visszajelezné a poénok megülését, a fordítás hibáit, az elírásokat...
Még egyszer:
- Ha csak azért jelentkeznétek, hogy elõbb, vagy csak nektek legyen meg a TLJ magyarítás, nagyot csalódnék!
- Elsõsorban a topiknak készült a magyarítás, emlékeztek, sokáig egyedül fordítottam ezért, s most igazán szükség lenne arra, hogy segítsetek!

Nos, még egyszer, utoljára:

Ki tudna rendesen tesztelni?!
Az ugyanis megkapja a telepítéshez szükséges kódját és kezdheti is.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#16901
Üdv IMYke!
Mostanában nagyon kevés idõm van játszani, jó ha napi egy óra, de ha a tesztelésben segíthetek, akkor nagyon szívesen részt veszek benne. Addig minden más játékot uninstallok 😊 (na nem mintha olyan sok lenne fenn a gépemen).
takysoft
#16900
teszem hozzá még egyszer, hogy a kettes CD a hibás

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

kirol
#16899
Hát ha lesz erõm, lehet megkeresem.

MerlinW
#16898
Há persze, ha nincs bottszektor definiálva nekije,akkor nem fog bootolni😊 Ez amolyan kétmenetes meló. Legalábbis a régi jól bevált módszerrel😊

Guglival secperc alatt megtalálod a helyes lépéseket😊

[merlinw.org]

kirol
#16897
"Sima UDF kell neked, nem ISO/UDF"
Írtam én úgy is próbaképpen újraírhatóra, de b@szott arról bootolni.

De mint írtam, megcsináltak 2 dvd-re, téma részemrõl lezárva.

MerlinW
#16896
"Bár a nero ír iso/udf -et, de mégse hagyja kiírni."
Sima UDF kell neked, nem ISO/UDF

[merlinw.org]

MerlinW
#16895
Tomsess az érintett😊

[merlinw.org]

#16894
Nem tudom ki tette fel, de köszi a The Feeble Files progit.
Azonban a 20-as és 26-os rar file nem teljes. Lehet javítani?
kirol
#16893
Na leszarom ezt a komlpett megoldást, hogy egy lemezen NG és a képfájl. Lehetetlen boot cd-t készíteni úgy, hogy egyrészt bootoljon is, ami iso, ugyanakkor 4,2gb- os fájlméret miatt meg udf is legyen.

Bár a nero ír iso/udf -et, de mégse hagyja kiírni.
Kiírom egy dvd-re a NG-ot, egy másikra a képfájlt, és ha bootolom "d"-rõl a NG-ot csak megtalálja pl a "e" meghajtóban lévõ képfájlt.

Amúgy látom amíg küszködök, közben itt vagyon beindult a témázás.

IMYke2.0.0.0
#16892
Elmesélek egy rövidke történetet, tanulságul.

Alaphelyzet:
Egyetemi kollégium, belsõ hálózaton mûködõ DC++ Hub. 49 felhasználó, több terrabájtnyi összmegosztás, csatiban humorizálás.
A koliban kevesen tudják, hogy a nicknevem i2k, mindenki Imikének hív, még a portások is.

A sztori:
Fõcsatiban bevillan egy ehhez hasonló mondat:
- Srácok, nem tudjátok, hogy létezik magyarítás a nolf-hoz?
Semmi válasz jó ideig, mert amikor végül én válaszolok neki a DC-re pillantva, látom a timestamp-bõl, hogy majdnem negyed óra telt el a kérdésének feltevése után.
- Igen, létezik
- Honnan tölthetem le?
-
- húh, köxi
Eltelik kb. 10 perc, kopognak az ajtómon. "Gyere!" - ordítom. Belép egy látásból már ismert srác.
- Most tudtam meg, hogy te vagy az íkettõká. Igaz ez?
- Igen, az vagyok.
- Hú öregem, nagyon sok magyarosításodat használtam! Kúlak.
- Köszi.
- Mit fordítasz manapság?
- Hát sok mindent, egyszerre - nem szeretek csak egy fordítással foglalkozni.
- Szuper. Majd jelezd a hábon, ha végzel valamelyikkel, oké.
- Oké.

S mi volt a lényeg?
Nem anyázott, nem szólt, hogy kódosak a telepítõim.
Kíváncsiságból beírtam a DC keresõjébe: No One Lives Forever 1 Hun Full
Akinek megvolt, az a 29 MB-os fájl mellett ott tartotta a telepítési infókat is: info.txt, serial.txt, kod.txt és variánsok képében...

Nem kell sok ész ehhez, szerintem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Randal
#16891
Ööö, kicsit más téma, de mivel sok NWN rajongó van itt:
elkezdek újra játszani a gammával. megvan hozzá mindkét kieg, most jön a hülye kérdés:
Elég az 1.66-os patchbõl (mivel magyarul akarok vele szutykolni) a második kieghez kiadottat letölteni? (Cirka 85 mega)

Még mindig NWN: Lusta voltam utánnanézni( ill. hülye is vok néha):
A különbözõ modok és HAK-ok amiket letöltök azon beleépülnek vmilyen szinten az alapjátékba vagy külön játszhatóak ill. HAK-ok esetébe csak modkészítéshez valók?

#16890
Esetleg privben elküldenéd a mail címét? Megkérdezném, hogy halad, valamint ha netalán szüksége lenne fordítókra, kihíreznám a Portálra.

_Atti_
#16889
mármint ez nem kifejezetten válasz arra a kommentre csak véletlenül lett benyomva.

RIP www.memod.co.uk RIP || Darkmod http://www.thedarkmod.com/

#16888
Okés, köszi, be is írom a listába.

_Atti_
#16887
nemtudom ami magyarítást hasznosnak véltem annak kb fejemben maradtak a készitõjének neve(deus-rincewind, planescape-petrus és tsai)..de õszintén ez semmit nem változtatott az életükön szvsz..általában az emberek a játszani kívánt játékhoz keresik a magyarítást és nem magyarítók munkái alapján a játékokat.

A magyarítások igy is elég kevés emberhez jutnak el átlagban, ilyen netrõl szedhetõ kódokkal csak szûkíted a réteget. Nameg nem mindegy szerintem hogy arról jegyzik meg a neved hogy telepitõkódot használsz vagy hogy a frankón leforditott játék végén meglátja a creditsben, vagy esetleg a fõmenü sarkában ott van, netán önszántából utánanéz egy readmeben..

persze részemrõl semmit nem változtat hogy lesz e kód vagy sem
just my 2 cents..

RIP www.memod.co.uk RIP || Darkmod http://www.thedarkmod.com/

IMYke2.0.0.0
#16886
Igen, valóban készül a magyarítása.
Július 25-én kaptam egy ímélt.
Személyiségi jogokra hivatkozva nem osztanám meg a címét, de idéznék a levelébõl:

==============
"Szerbusz!

Nem találkoztunk még, de a magyarítások portálon megtaláltam az e-mail címedet a Longest Journey fordítás mellett. Ha egy kis szerencsém van pár héten belül elkészülök a Dreamfall magyarításával és gondoltam segíthetnék az elsõ részben is ha még nincs kész." <...>

Köszönettel :

András
================

Az editor pedig, mint kiderült, elérhetõ a netrõl. Elsõsorban MOD-készítésre alkalmas - ugyanis a Dreamfall MODDOLHATÓ!!! - de András állítása szerint bármit kiszed a játékból.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#16885
Más vizekre evezve...
Azt írtad az mp-re, hogy készül a Dreamfall fordítása, de ennek én semmi nyomát nem leltem az játékmagyarítások topikban. Utoljára azt írtad, hogy editor kell hozzá, különben csak ékezet nélkül fordítható a játék. Ezek szerint, akkor szerezte(te)k azóta editort?

Randal
#16884
Igaz, iagz, de lehetne egyszerûbben is csinálni😊

IMYke2.0.0.0
#16883
Mondok valami érdekeset...
A világ sokszor sok millió felhasználó program és játék létezik telepítõkóddal - közel sem olyan barátságos felépítéssel, mint nálam - , s az emberek mégis feltelepítik õket.
A lewarezolt cuccos mellé milyen lazán odatudják menteni a letöltött *.nfo-t, Keygen-t, Crack-et!
Nehogy már egy szaros text fájlba ne tudjanak lementeni egy az orruk elé dugott Név, Cég, Kód információt és azt a letöltött telepítõ mellé varázsolni!!!
Hagyjuk már ezt a "szegény normális júzereket ne szivassuk"-dolgot...
Mert ezek a felhasználók már így is rettentõ módon el vannak kényeztetve.
Elég, ha egy-egy játék topikját, a Játékmagyarítások fórumát, vagy a Magyarítások Portál fórumait olvasgatjátok:
- türelmetlenül, néha szinte már követelõdzve várják egy-egy - warezben is szinte csak 1-2 napos játék magyarítását, s elsõ dolguk az, hogy megkérdezzék:
"xyz játék magyarosítható, elõre is kössz"... meg társaik...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#16882
Ez is igaz, az tény... 😄

takysoft
#16881
igaz

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#16880
+ gondolom említenekm sem kell, hány forrásból szedtem össze a magyarításokat, és nem mindenhol volt mellékelve a serial.

mint gyûjtõ, nem próbálgattam ki mindet.
aztán elvittem valakihez egy-egy fordítást, ott meg megint nincs net..
útálatos érzés.


A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

via_mala
#16879
Úgy látom egy szónak is száz a vége, akkor itt a százegyedik:
Szerintem a fordítónak joga van a saját "termékét" kóddal ellátni, vagy akár beépíthet miniIQ-tesztet is, és aki nem teljesít legalább 80%-osan, annak nem engedi telepíteni a magyarítást <#hehe>, ráadásul senki nem pusztul bele abba az egy vacak kopipésztbe, mert publikus a kód, fájdalommentesen és díjtalanul beszerezhetõ.
Egyszer persze mindenki megszívja, aztán már megy automatikusan, és másolja a kódot. Fölöslegesnek érzem ezt a nagy hõbörgést, végülis játékról van csak szó, nem világmegváltó dolgokról.
És végül pedig az aranyigazságok közül is ide kívánkozik egy:

Ajándék lónak ne nézd a fogát!

- Mi a különbség a tudatlanság és az apátia között? - Nem tudom, de nem is érdekel. %%%%%%%%%%% A System Shock 2 multiban is extázisba ejt! %%%%%%%%%%%

takysoft
#16878
a Darkstone esetén így lészen majdan:
lesz a zip fileban egy txt, meg egy önkitömörítõs passwordos exe.
a txt-ben a jelszó, valahol a readme közepén.
muszáj, mert az optionsban át kell kapcsolni a nyelvet magyarra, meg be kell kapcoslni a feliratozást, úgy magyar csak, es s júzerek persze hüjék maradnak akkorra is😄
persze az instal shield se rossz 5let, ha valaki ért hozzá.
csak nemszeretem, ha egy magyarítás kódhoz van kötve, közbe meg megszûnik a holnap.

mert jártam már így. nem jut eszembe a játék neve, de mingya kikeresem.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#16877
na ilyen megint nem játszunk az én nevemmel😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity