Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
\"Cum Deo pro patria et libertate!\"
A nyúl egy igazi jellem.Ott ül a f?ben,de akkor sem szívja!
A nyúl egy igazi jellem.Ott ül a f?ben,de akkor sem szívja!
A JointOps-ba lesz amúgy
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
"Weapon loadout" Ez mit jelent?
Félek, hogy nem egyszerûen a fegyver kipakolását...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Már sok mindent lefordítottam benne, de sok dolgot hiába írok át nem jelenik meg rendesen. pl.: a Paused szót átírom Szünetre és ennyi jelenik meg: znet meg ilyenek....
Ja és az .iff fájlokhoz IFFpencil-t használok...Van annál jobb?
\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)
A nyúl egy igazi jellem.Ott ül a f?ben,de akkor sem szívja!
Szerintem - mivel az automex folyamatosan a május végét jelölte meg megjelenési dátumként - ez amolyan hasraütéses dátum...mivel ez a hónap utolsó napja...
De ne legyen igazam, és ne csússzos sokat...
Ja, és jó legyen a fordítás, és a szinkron...
A nyúl egy igazi jellem.Ott ül a f?ben,de akkor sem szívja!
A nyúl egy igazi jellem.Ott ül a f?ben,de akkor sem szívja!
A nyúl egy igazi jellem.Ott ül a f?ben,de akkor sem szívja!
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
A nyúl egy igazi jellem.Ott ül a f?ben,de akkor sem szívja!
A nyúl egy igazi jellem.Ott ül a f?ben,de akkor sem szívja!
A nyúl egy igazi jellem.Ott ül a f?ben,de akkor sem szívja!
Ha valaki szeretné fordítani a PERIMETER játékot, de nem fér hozzá a szövegekhez, annak összedobhatok egy extractor/rebuilder programot. A .btdb fájlnak szerencsére nem túl bonyolult a szerkeszete, elég könnyû módosítani. Szívesen hozzákezdenék én is, de sajna nincs rá idõm. Ha valakit érdekel a dolog, küldjön egy levelet [email protected] címemre. Mielõtt elfelejteném: én a demó texts.btdb fájlával dolgoztam, de ha a teljes játék bejegyzései is ebben az állományban vannak, akkor az sem okozhat problémát.
Az EVM sorozat tagjaként megjelent játék a legújabb patch-el felvértezve került a CD-re. Installálás után CD nélkül játszható (legalábbis az egyjátékos mód, multit nem próbáltam még), tehát nem kell krekkelni.
A feliratozás, menü kissé felemásra sikeredett: a menü csak részben lett lefordítva, ill. egy-két helyesírási hiba bennmaradt... Ezen kívül van némi fordítási hiba a játék alatt is: pl: "Maradj nyugton a pofozkodáshoz" -> "Maradj mozdulatlan a letartóztatáshoz" helyett...
Sajnos a játék alatti feladatok a térképen, a reggeli újságcikkek, falreklámok, egyéb grafikus kiírások érintetlenek maradtak (angol).
Viszont a szinkron az általam eddig hallottak legjobbika.
Nem üt el a játék hangulatától, a szinkronszinészek nem játszották túl magukat. ...és itt viszont már nem maradtak fehér foltok, tehát az elsõ szótól az utolsóig mindenki magyarul szólal meg! Így elsõ nekifutásra a beszólások is elég jól lettek fordítva, de még nem teszteltem végig.
Egy szó mint száz: 1990,-Ft-ot mindenképp megér!
Te is fiam, Bluetooth?
A másik, attól h itt nem kérdezgetik te arra következtetsz h nem érdekel senkit? vagy ezt félreértettem?
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Bazza szerintem pihentesd a simset inkább fordítsd azt amit lehet pl permietert hexába, vagy warlodrs battlecry 3-mat...
imyke a midnight nowhere címû gamét megnézted annak idején, kíváncsi lennék lehet e fordítani, jó kis game
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
2.: -> 1 😄
\"A digitális, mindentlogolós korban vigyázni kell az emberfiának, mert könnyen megégetheti magát. :/\" Loál János atya bölcsessége - Jelentések könyve 5.55/5 [vétó on]
2.:Bonyolult, ezért kérek segítséget olyanoktól, akik már elkezdték fordítani.
\"Cum Deo pro patria et libertate!\"
1.: már van magyarítás -> hülye vagy
2.: nincs magyarítás -> ennek nyilván oka van mivel ez már jópár éves játék, tehát valszeg nagyon bonyolultan vagy egyáltalán nem fordítható....
\"A digitális, mindentlogolós korban vigyázni kell az emberfiának, mert könnyen megégetheti magát. :/\" Loál János atya bölcsessége - Jelentések könyve 5.55/5 [vétó on]
Kéne egy kis segítség...
\"Cum Deo pro patria et libertate!\"
Full Throttle
Sam&Max
The Dig
The Course of Monkey Island
A segítséget elõre is köszönöm.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Erre jó lehet: MultiEx Commander, Dragon UnPacker 5.
Mindez természetesen akkor, ha nektek a FIFA-, TOCA- vagy a Colin McRae Rally-sorozattal van dolgotok.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szerintem olvasgass bele a jatek topikjaba, es megtalalod a valaszt!
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Ez a játék nem igazán akar összejönni nekem...
When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)
Talán szándékos?
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
