Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Duddits
#19403
Hát igen... ha a játékok elõtt lenne egy olvasmány amit nem tudnál továbbnyomni és törölni se. <#eplus2><#nevetes1>

#19402
Hát, pedig sztem elég ciki h elég sokan nem tudnak MAGYARUL. Ezért kell sokat olvasni, mûvelõdni h legyen nagy szókincsed, a mondatokat szépen, érthetõen tudd megfogalmazni.
Mai fiatalság <#kuss>

Duddits
#19401
Gregorius: Mit szólnál ehez? <#hehe> peoplenames.xml
Ez még nekem is menne.

Duddits
#19400
Jah. 😊 De már sokmindenre rájöttem, de így, ilyen hosszú mondatokat azért még nem tudnék megcsinálni. Most is megpróbáltam a játékba is nézni hogy mit kell csinálni azt 5 perc alatt végignyomtam. A szöveget meg nem is figyeltem. :-) Végülis én megértem mit ír, csak épp normálisan nem tom lefordítani. :-(

#19399
Én se tok😊
ihh sprehhe dojcs😛

cikasz
#19398
amikor hajnal 2-ig source-zok akkor szokott morogni azasszony <#violent><#law><#nyes>

http://www.akciofigura.hu

[Jakuza]
#19397
Minnel tobbet forditasz annal jobban belejosz a nyelvbe.
Pl volt egy haverom aki nem tanulkt soha angolt nem tudta, hogy pl a comes ige miert kap s betut a vegere. Azt hitte a tobbesszam miatt.
Most mar tudja hogy nem mivel felvilagositva lett, hogy a jelenidot jelenti, ha egyesszam 3. szemelyrol szol a mondat.
Te is igy leszel vele, majd aprankent mindig radragad egy kicsi a vegen csak akkor fogsz meglepodni, ha elmesz egy Londoni pubba es nem erted meg az embereket, hogy mit makognak csunya tajszolassal. 😛PP

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Duddits
#19396
Hát vettem észre! <#nyes> De ti legalább tudtok is angolúl. Én is tudok de hát tõletek fényévekre vagyok.


Gregorius: Amúgy milyen lett a biomes.xml? Hogy állsz a magyarításokkal? Mennyit csináltál meg?

#19395
Talán azért, i2k, mert mindkettõnkhöz olyan sértést vágtál, amit nehéz elfelejteni.

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

#19394
Nehéz a "fordítók" élete <#eplus2><#hehe><#kuss>

Duddits
#19393
Fuu vazz. Nem lesz valami könnyû! Esetleg olyan nincs amibe rövidebb mondatok, vagy esetleg kifejezések vannak?

Duddits
#19392
Hátöööö. Megpróbálom. Csak tudod, hogyha úgy akarok fordítani hogy ki-be lépek egyegy fordítás után, akkor az sok idõbe telne mert sokáig tölt már. De azért megpróbálom. Amiket csináltam azok vagy szarok, vagy már neked is kész vannak. És az egyik az biztos hogy nagyon szar lett. Kellennek akkor is?

[Jakuza]
#19391
Hagyjatok mar vegre abba ezt a karakterszamlalgatast.
Amugy se ad semmilyen forditas meg csak veletlenul se ugyanannyi karakterszamot, mint amit kiir az ember.
Nem egyszer van ugy hogy atfogalmazza az ember a mondatokat, mert nem jol hangzik elsore az egesz.De nem is ez a lenyeg hanem a minosege a forditasnak, meg az hogy oromot okoz a masiknak vele az ember.
Ti meg egymasnak ugrotok ilyen salangok miatt, pedig mindketten forditotok. RESPECT . <---Ez kell ide nem a vita.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

RaveAir
#19390
Nahh átterelem a szót másra...
Nektek nem szokott morogni az asszony (itt jelent: barátnõt, élettársat, feleséget, stb.) miközben fordítotok, és nem vele foglalkoztok?

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#19389
Tegnap küldtem mailt. Remélem, megkaptad!

#19388
Mindenki leírta véleményét, mindenki megnyugszik, mindenki eldönti h kinek van igaza...
Tényleg hanyagoljuk a témát..

#19387
"De a karakterszám nyugodtan kinevezhetõ "harci tapasztalatnak"... 😊"

Akkor i2k-nek van fölényesen a legnagyobb tapasztalata, szal ha valaki szólhatna egy szót is, az Õ lehetne.

Azt meg h Én kérdeztem Õ NEKEM válaszolt, Én elhiszem a becslését, és nem firtattam volna tovább, de egyeseknek muszáj beleszólnia, "kötözködnie"

Rusy hozzászólásával teljesen egyetértek, i2k bármilyen számot írhattál volna, az is bántja egyesek önérzetét.

#19386
akkor hát...<#email>

RaveAir
#19385
A karakterszámnak akkor lenne nagyobb értelme, ha pénzt kapna érte az illetõ, ugyanis komolyabb (pénzért fordító) egyének ez után kapják a fordítási munka végén a pénzt.
A karakterszám továbbá tájékoztatást tud arról adni, hogy mennyit fordított már az illetõ. Pl. nem biztos, hogy az a jó fordító, aki megcsinált 4342 rövid, néhány 1000 karakteres fordítást, hanem az, aki megcsinált pl. egy Biblia honosítást. Bár bevallom ez sem biztos, mert mennyiség nem feltétlenül egyenlõ a minõséggel. És inkább ez utóbbi a fontos...
De a karakterszám nyugodtan kinevezhetõ "harci tapasztalatnak"... 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#19384
Valamikor régen valakinek szereztem egy irogéptanuló programot
Abban volt egy teszt rész ami a leütéseket számolta

Akinek kell az szerezze ezt be.

Én nem azt számolom ki mennyit üt le de azt igen, hogy a magyarítása müködik és én a játékot élvezem
Azt aki magyarít akár játékot akár programot ÉN CSAK TISZTELNI TUDOM!!!
Szerintem ez a topik is ezért és nem egymás bántásáért van?!.
<#nezze>

#19383
Uraim, én nem szeretnék belefolyni a vitába, de MOST KOMOLYAN: KINEK KELL EZ?
Miért kell egyáltalán - az aktuális állapotok meghatározásán túl - számolgatni a karaktermennyiséget? Nekem soha eszembe nem jutott, hogy összeszámoljam, eddig hány betût írtam át... MINEK?
Jobb lesz ettõl valami? Vagy 1 millió karakter után jár valami bónusz?
Ha van egy kész, 100%-ban lefordított játék a hátam mögött, akkor büszke vagyok rá és kész...
Korábban se értettem, hogy mikor a "hol tart a fordítás?"-ra hasalok valami értéket, akkor arra miért kell értetlenkedve reagálni (nem is annyi, nálunk sokkal több szöveg volt,...)
Pl. IMYkérõl nekem sokkal többet elmond az, amilyen profi munkákat ad ki a kezébõl mint az, hogy már xy karaktert fordított le...
Jó, persze ezt is számon lehet tartani, de ÉRDEMES EZZEL ILYEN SZINTEN FOGLALKOZNI???

Gregorius
#19382
Duddits! tutorial_text.xml a tied. De figyelj oda rá, mert ezt közérthetõen kell megfogalmazni, elvégre tutorial-ról van szó! A biomes-on lehet, hogy majd átalakítást végzek, a tutorial viszont egy az egyben úgy kerül majd bele, ahogy csináltad. És küldd el a többit is majd, amit csináltál légyszíves! A loadstatus.xml meg ezekre gondolok. Nem tudom miket csináltál eddig, de jó lenne tudni róluk. 😊
Na, akkor a tutoriálhoz jó munkát! És csak okosan. Lehet február végén jön a béta.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#19381
na témánál vagyunk de jó, én csak azt nem értem tényleg hogy ha a 36 millió túlzás, írt volna 10 milliót akkor még az is elég durván hangzik, egyedül öt év alatt, még így is bántja az önérzeted? és tényleg a minõség a fontos, meg az hogy tényleg a kotor, nagy meló ezt senki nem vitatja, és hogy minõségi azt se, bár én azért így nem mentem volna bele hogy
"Ezzel az erõvel én is kétségbevonhatnám (de nem teszem, mert 1, felesleges 2, ismerem a Játékokat 3, nem szokásom) azokat a milliókat, amik repkednek a BG-k és IWD-k körül..."
Ezt így kihagytam volna, mert õk kezdték, alaptalanul szerintem, nem kellett volna ezt feszegetni, bár kétségtelenül legjobb védekezés a támadás...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

RaveAir
#19380
Hát jó... Nem vitázunk tovább.
Befogom az arcom jól, és inkább fordítok tovább. Azaz fordítanék, ha nem lennének égetõbb feladataim. 😞

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#19379
Sokszor úgy vélem Ranloth = Zagash
Akik tudják kirõl van szó, sejtik miért.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

[Jakuza]
#19378
Ja a karakterosszegeknek nincs sok jelentosege amugy, mert szeretjuk mindkettotok magyaritasait a tobbi lenyegtelen.
Vitat lehet lezarni!!!! <#fogmosas>

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#19377
Hat en is szeretnem ha valaki leresetelne a koromat ugy 18 evesre. 😛

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Tjay
#19376
thx, akkor varok es kozben vegig jatszom 😊

ibrik
#19375
Légy türelemmel. imyke direkt nem rakta ki egybõl az összes nyár óta elkészült magyarítását.
Hogy miért? Most nem fogok helyette litániákat írni, de már többször leírta.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Tjay
#19374
imyke bocsi, hogy megkerdezem de az excel tabla screenshoton levo 100%-os forditasok kozul kellene nekem a marine sharpsooter es a Richard Burns Rally de nem talalom sehol.
tudnal segiteni?

amugy bele olvasgattam a a karakter vitaba, haaat sajnalom hogy ilyenekkel megy el sok, mashol hasznosabb karakter.<#wink>

#19373
http://imyke2000.sync.hu/

Nézd meg ennél a srácnál, nekem semmi közöm hozzá, csak kiszámoltam a pontos karaktermennyiséget. Más probléma? 😄DDD

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

Duddits
#19372
Ezek hogy vannak? Ford Racing -> Ford Racing 2 -> Majd tavaly a Ford Racing 3. Nem?

#19371
Mert i2k 'kicsit' mellélõtt, és bántja az önérzetünket. 😄

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

Bandew
#19370
Jajj, nem halál mindegy? Minek kell mindig belemélyedni ilyen hülye vitákba?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#19369
"Ezzel az erõvel én is kétségbevonhatnám (de nem teszem, mert 1, felesleges 2, ismerem a Játékokat 3, nem szokásom) azokat a milliókat, amik repkednek a BG-k és IWD-k körül..."

Pedig halálpontosan meg lehet határozni a karakterszámot. Elég lenne a dialog.tlk-ba belekukkantanod, egybõl értenéd, mirõl van szó.

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

#19368
Csak egy kis pontosítás:
Ford Racing 2000 Hun: 10 349 karakter
Ford Racing 2001 Hun: 13 752 karakter
Ford Racing 2 (2003): 25 348 karakter, beleszámítva az ilyen típusú a sorokat is:
"POST MY IDÖS
RESET MY IDÖS" 😄

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

cikasz
#19367
"Erre a verzióra készül: 1.0, Director's Cut DVD"

cd-s verzióval fog müxeni?? vagy szerezzem be valahonnan a dvd-s verzsönt? (bár nemtom honnan..)

<#nemtudom>

http://www.akciofigura.hu

IMYke2.0.0.0
#19366
Lassan már minden kijelentõ mondatom után zárójeles kérdõjelet kell írnom, nehogy valakit irritáljon.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#19365
Nos, Nightmare barátom azt kérdezte, hogy eddig köbö mennyi karaktert gépeltem be, a fordításaim folyamán. Én mertem egy összeget saccolni, s máris én vagyok a hunyó? És mindezt majdnem 100 magyarítás esetében, immáron 5. éve...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#19364
Megoldható.

Jahh... És a karaktereknél bõven elég a szóközös, mert hivatalos fordításnál is azt számolják (illetve kellene, hogy számolják).

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#19363
Nézz már le a táblázatra...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#19362
4 év alatt?

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#19361
Ha kell, akkor el tudok küldeni egy olyan file-t, amiben csak pusztán az indexálás nélküli szöveg van (enterek nélkül!) 😉

Én csak azt akartam azzal mondani, amit közöltem, hogy a 36 millió karakter igencsak túlzó... de elképzelhetõ. Ha másodpercenként 2 karaktert tudsz leütni, és folyamatosan gépelsz, akkor ez nagyjából 208 napig tartana. De mint mondtam elképzelhetõ... Lehet, hogy igazad van, én csak egyszerûen sokallom ezt a számot.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#19360
Már az elsõ pillanattól megvan, amikor kaidták.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#19359


Lehet vitatni, bizonyítani is tudom a fenti értékeket.
Ezenfelül, ha már a kötözködésnél tartunk, az Interplay játékok esetében nem is lehet számolni a karakterek számával, lévén, hogy speciális, indexelt fájlszerkezetben tárolódnak...
Ezzel az erõvel én is kétségbevonhatnám (de nem teszem, mert 1, felesleges 2, ismerem a Játékokat 3, nem szokásom) azokat a milliókat, amik repkednek a BG-k és IWD-k körül...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#19357
Értsd meg, hogy abszolút nincs vele bajom. Lehet, hogy igaza, hogy ennyi karakter vitt bele az összes fordításába, de szerintem ez a szám lehetetlen. Egy kis matematikával te is ki tudod számolni, hogy mennyi idõ ennyi karakter bevitele.
És, ha elolvasod, hogy mit irtam, akkor láthatod, hogy kiemeltem a grafikai magyarítást, ami rengeteg idõt felemészt!

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#19356
Arra h Én is kötözködhessek, a grafikai magyarítást sztem nem számolta bele, ha azok számát hozzáadjuk (nameg belevesszük h mennyivel macerásabb) akkor kicsit más a helyzet.
De mondom, ebbe ne menjünk bele.

#19355
Én kérdeztem tõle, nekem válaszolt. Ha tudtam volna h ez lesz belõle, priviben kérdezem meg inkább, számíthattam volna erre <#ejnye1>

RaveAir
#19354
Folytatnám tovább a kötözködés... Hiába, ilyen napom van. 😄
Szerintem jócskán túlbecsülted a karakterszámot. Sajnos egy autós játék tiszta szövegmennyisége ritkán éri 100.000, sõt még az 50.000 karakterszámot is (szóközökkel együtt!). A CMR szöveget tartalmazó file-ja, olyan 65.000 karakternyi szöveget tartalmaz, melynek nagyjából 1/3-a a szövegfordítást tekintve nem vehetõ figyelembe. Ezért én a becslést jóval alacsonyabb szám mellett állapítanám meg. De mint tudjuk amúgy sem a mennyiség, hanem a minõség a fontos. Ráadásul, te általában grafikai szerkesztéssel is megtoldod a fordítást, ami nem igazán mérhetõ, viszont rengeteg munkát igényel. Nem az érdemeidet akarom csorbítani, hanem csupán racionalizálni akarom a számokat.
Ha ilyen számokat irsz, akkor mindenki rajtad fogja követelni, hogy eddig miért fordítottad le a BG1, BG2, Morrowind, Planscape, IWD, IWD2, KOTOR, KOTOR2, Fallout, Fallout2 játékokat, mert ezek együttes karakterszáma sem haladja meg ezt a 36 milliót... 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/