Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#3458
Nem tudom készül-e a James Bond magyarítása, de ami biztos: én nem leszek benne a projectben. Nekem nem jött be a játék - volt nálam kölcsön, kb. 1 óráig volt a gépen - utána uninstall.

Meggyõzõdésem - bár lehet hogy tévedek: jó magyarítást csak! olyan játékhoz lehet csinálni, amit a fordító (és a tesztelõ is) jól ismer és szeret is. Aki csinált már fordítást, az jól tudja: sok olyan szó/kifejezés van, aminek a magyar megfelelõje nagyban függ az játék sztorijától/adott szituációtól. Sok esetben nem is érdemes szó szerint fordítani, inkább az eredeti hangulatot kell(ene) valahogy visszaadni...
A játék alapos ismerete nélküli "mechanikus" szövegfordításnak lehet hogy a helyesírása rendben van, de a végeredmény/összhatás sokszor mégis katasztrófális 😞

A minõség legyen a legfontosabb szempont! Ez magánvélemény!!!

IMYke2.0.0.0
#3455
Szia HJ!

Így van!
Szerintem, a minimum, hogy minden lelkes Unreal-fun hálát rebeg neked, hiszen a Te munkád nélkül bizony sosem készült volna el!
Hiszen, ha csak belegondolok, hogy puszta jóakaratból, és persze igyekezetbõl UltraEdittel kicseréltem a "Marschall"-okat "Marsall"-okra, ezzel jó nagy leckét - és alapos fagyásokat okozva - adva neked, huh...
A tesztelésrõl nem is beszélve!

Szóval, a könnyebb munka az enyém volt, nekem csak fordítanom kellett, a Tiéd volt a hibajavítás és a többi!
Köszönöm, hogy megtetted, s nem utolsósorban a szíves felkérést is a befejezésre - ez minden elismerésnél többet jelentett nekem, hisz annak idején jómagam készíthettem el az Unreal (vagy ahogy elterjedt HUNreal 1) fordítást is...
(Amit egyébiránt nem tudtam akkoriban még kiterjeszteni a pályák lefordítására - ma már UnrealED-ben is jó vagyok...)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#3454
Az a lényeg, hogy kész van! 😊)))Mindegy ki jelenti be...😊))))))))

IMYke2.0.0.0
#3453

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Methos from GH
#3452
A Silent Hill 2 honosítás kitûzött idõpontja június 14. Tehát erre a napra valszeg már sikerül
kiiktatni minden fagyást! Legalábbis reméljük...

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

IMYke2.0.0.0
#3451
Szia HJ!

Bocs 😊)) Cool...!

Tehát, akit érdekel:
Unreal 2 Hun 1.0 HJ honlapján!
WarCraft III Hun HunCraft Team

Azt hiszem, ez a nap tényleg nagy nap! "Oh, happy day"


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

CarajoEsp
#3450
Itt van az NWN-fordítás.
http://www.napnet.hu/stevesum/

D.B.U.T.T...Don\'t Break Up The Team.

#3449
Opsz...Chris nevét elírtam....
Tehát helyesen: Környei 'Chris' Krisztián
Elnézést kérek!

#3448
Megelõztél a bejelentéssel IMyke! 😊))

Végre elkészült az Unreal 2 feliratainak teljes magyarítása!
Most már az összes felirat magyarul olvasható a játékban.
Jó kis csapatmunka volt...😊))
Elkezdte: Környei 'Cris' Krisztián
Befejezte: i2k = IMYke2000 -@- 2003
Én meg teszteltem + javítottam amit kellett😊
A fordítás + a patchfix letölthetõ innen:
CheatLand - www.rockfesztival.hu/cheatland

IMYke2.0.0.0
#3447
Nos, én is osztom azok véleményét, akik szerint oda kell(ene) biggyeszteni, hogy milyen állapotban lóg egy fordítás .
Nekem is van sok megkezdett (mások elkezdték, hát abbahagytam, nem volt rá idõm, megláttam a rengeteg szöveget, képet stb. stb.) fordításom, tök jól érzik magukat a gépemen, közel 500 MB-nyi kép, és szöveg. De nem teszem fel sehova az "alfa" "béta" stb. változatokat, mert
1. valószínûleg én is kapnék néhány keresetlen szót, emilt; (van elég, tele van velük a padlásom)
2. jómagam is rosszul érezném magam, hogy egy félis kész (se) munkát "adok ki a kezembõl";
3. nem utolsó sorban, nincs idõm babrálni a honlapommal, és az állandó frissítések, feltöltések, információk cserejére - mivel most életem legfontosabb szigorlata lesz júniusban (halasztott félév után most dõl el, mehetek-e államvizsgára - aki egyetemista, aki volt egyetemista, és aki tudja mit jelent mindez, annak sztem elég sok mindent elárul a dolog.)

A fentiek nem mentegetõzések, higyjétek el, a magam módján szerintem egyike vagyok a leglelkesebb hobby-fordítóknak, és bár tényleg nyakamon a szigorlat, elkészítettem egy Unreal2 befejezést* (* Chris és HJ külön felkérésére, és valószínûleg HJ honlapja-n fenn is lesz a napokban, patchfixel együtt) ... De szerintem tényleg ne várja senki sem tõlünk (és ezt hú de mennyiszer leírtam már, te jó isten!), hogy minden új játékot, minden nagy játékot ripsz-ropsz fordítsunk le, tök ingyen...

Bocsánatot kell kérnem azoktól, akik ilyesfajta hozzászólásomra emlékeznek, és idegeítsik is már õket, de sajna tényleg mindig akadnak "láma" kérések, kérdések, sõt, ne is hajlandók visszaolvasni sem a topicban...! Pf
Na azoknak (ez már nem über friss):
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ollie
#3446
Na meg ha valakinek nem tetszik, hogy egy fordítás csak félkész, akkor fordítson magának szótárral, aztán pofázzon... becsülje meg, hogy valaki idõt és energiát áldoz arra, hogy másoknak fordít.

PetruZ
#3445
Üdv!

Sztem a kérdést ketté kell választani: az egyik fele az, hogy valaki felrak egy félkész magyarítást, de másik fele - és ez, ami a felháborodást okozza - az az, hogy teljesként hirdeti. Senkit nem zavarna a dolog, ha odaírja mellé (egy readme-ben, vagy akármi), hogy pl. "figyelj, vazze, ez még korántsem teljes, csak a menü van kész, de csinálom a többit, addig is teszteljétek az eddigieket, blablabla". Pl. az IMYke által összeszedett (és egyébként elég korrekt) listában is akad egypár régebbi, amelyrõl tudom, hogy teljesként vannak felrakva, de valójában köze nincs hozzá...
Sztem igenis fel kell rakni a félkész állományokat is, hiszen több szem többet lát alapon esetleg olyanok is segíthetik a fordítást pár javaslattal, akik konkrétan nem is vesznek részt a munkában. De oda kell írni, hogy mi van kész és mi hiányzik még.
[Jakuza]
#3441

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#3438
Bizony kész van az Unreal 2 magyarítása is!
Egy utolsó tesztelés megy éppen - ha nem találok benne valami nagyobb bugot, akkor pár napon belül publikus lesz!

Randal
#3437
Azért ha belegondolok, hogy a Splinter Cell 99%-os. A Frelancer asszem 80%, akkor ez nem semmi.
a külön-külön fordítás szerintem hülyeség.
Ha mindenki kooperatívan dolgozna, akor könnyebben lehetne haladni.
De a munka elején azért egy iráynlevet meg kellene határozni.

Sõt, még az Unreal 2 is kész.

TopGun
#3436
Most lattam a Vice City forumban, hogy CSAK a menu van forditva! 😞

Amikor azt hiszed, hogy van egy kis szerencséd, az élet odajön és széles vigyorral pofán rúg!

#3435
A 2002 FIFA World Cup magyarítása az alábbi címrõl letölthetõ: http://www.x-com.hu/francis
IMYke2.0.0.0
#3432
Hát kicsit vizsgáld meg a lelked, és gondold végig: MINDKETTÕ VADIÚJ... na itt be is fejezem, mert remélem, a lelkiismereted és a józan eszed bekapcsolt...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

shaba23
#3430
Belenéztem a Morrowindbe. Tetszik. Húzzatok bele...
zaki
#3429

zaki
#3428
és te a FIFA 3793-hoz?

Hunnenkoenig
#3427
hat te tenyleg az vagy! :-)

Hunnenkoenig
#3425
Dungeon Siege frissült!
85% keszen van!
Mar csak egy ket het es teljes lesz!

#3424
légysz................
#3423
Nem tudjátok a Roller Coaster Tycoon 2 magyarositását létszi mondjátok meg?????!
#3422
Amugy mivel lehet fordítani?
(programmal)
Küldjetek már mailt!Mail
Aquli
#3421
Nem tudjatok hogy snes-es jatekokat (emulatorral, .smc romok) hogyan lehet leforditani, hogy lehet irni belejuk? Mert en ugy kepzelem hogy valahogy ki lehet tomoriteni oket vagy ilyesmi, es akkor bele lehet irni.
Elore is koszi, Aquli

\"It was Wednesday morning. We were in the Volley playing pool. That much is true. But Begbie is playing absolutely fucking gash.\"

#3419
hyako: ezen a fórumon is elég intenzíven foglalkoznak a Vice City magyarítással és ott írnak valami speciális szerkesztõrõl amivel meg lehet oldani a fordítást. Sok sikert !
http://hoodoo.isten.hu/vc/forumtartalom.php?tid=27

#3418
Igazad van!😊)) Sorry.

[Jakuza]
#3415
Talan probald ezzel meg.
D2 Character converter

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

zaki
#3412
GTA: Vice City. nem GTA3: Vice City

shaba23
#3411
azt hiszem május 9.-e este 11-kor kezdtem játszani vele
#3410
A GTA3: Vice City USA-ban 05.14-én, Európában 05.16-án jelent meg. Magyarországon elvileg a napokban várható. Sz'al ne reklámozd ennyire mióta játszol a játékkal😊)))

#3409
Andy weblapján: http://magyaritasok.ini.hu/

#3403
Aki hiányolja a Splinter Cell magyarítás GameHunter verziójából a memorystick magyarítását, annak van egy infóm:
találtam egy SC magyarítást (sajnos nem derül ki belõle, hogy ki készítette), amiben a memorystick rész egész korrekten (szinte teljes) le van fordítva. A többi rész sajnos jócskán hiányos.
De a GameHunter és az ismeretlen készítõ munkájából egész fullos magyarítást lehet összerakni.

Methos from GH
#3401
Mostmár elérhetõ az oldalunk itt is: www.gamehunter.hu 😊

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

zaki
#3400
CM4 (Championship Manager 4)-et tervezi valaki, hogy lefordítja?

IMYke2.0.0.0
#3399
Elõbbié talán, de utóbbié biztosan nem, mert nem lehet kivenni minden szükségeset a progiból... de ez is még változhat.
Jelenleg azonban mindkettõ TÚLSÁGOSAN FIATAL.

.:i2k:. = IMYke2000 - - 2003

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#3397
Splinter Cell (99%-os állapotban) pedig itt: GameHunter Team weboldala


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Zagash
#3396
... egyenlõre 😊

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary

Zagash
#3395
VC nincs...

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary

IMYke2.0.0.0
#3393
Hát ilyeneket inkább ne keress most...
Jobb is, mert sokan elhihetik, hogy már ki is jöttek...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hunnenkoenig
#3391
Dungeon Siege frissült!
Jo 10 % anyag került hozza!

A szazalek mar helyesen van irva a honlapon, miutan egy progi segitsegevel pontosan meg tudom hatarozni. Eddig saccra ment.

Ha igy halad, egy honapon belül kesz lesz 100%-ra!

http://members.chello.at/dungeonsiege

Annak, aki nem tudna. :-)

#3390
Megjött - holnap nekilátok egy alapos tesztnek.
Ha minden jól megy akkor jövõ hét elején letölthetõ lesz.

IMYke2.0.0.0
#3389
HJ!

Elküldtem az Unreal2 1.0 Full-t az emiledre, tesztelésre!

Készítettem telepítõt hozzá, a mérete azért akkora, de természetesen a te koncepciód lesz majd a mûködõ!


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#3388
HJ: Asszem félre értettél. Nem azt akartam sugalni, hogy nem lényegesek az általad is említett dolgok, hanem nem kell felvenni azt amiket a türelmetlen emberkék mondanak. Mivel valami nem 100% kész ezért nem is kell úgy kezelni, vagyis ha van is benne hiba hát akkor mi van? Ha full lesz akkor majd megírja. Addig meg úgyis sokat kell tesztelni.
Zagash
#3387
Erre gondoltál? :

magyarítások.játékok.hu

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary

#3385
Poki: Azért ez nem így van!
Ezeket írod:
"ne vergõdjön senki, hogy így szar a magyarítás meg úgy szar a helyesírás benne"
"Ha valaki magyarításra adja a fejét szarjon le mindenkit, aki veri magát"
IMHO: igenis nagyon-nagyon lényeges hogy lehetõleg minél szinvonalasabbak legyenek a magyarítások! Ez vonatkozik a helyesírásra és a nyelvhelyességre is. Függetlenül attól, hogy ingyenes vagy nem. Legyünk már igényesek magunkkal szemben is!!! Ez nem csak a játék magyarítókra vonatkozik (mindegyikre) hanem a magyarítás használóira is.

Más téma:
hykao: a Splinter Cell magyarításodon érzõdik az odafigyelés!!! Elsõ ránézésre is nagyságrenddel jobb, mint a régi verzió volt - gratulálok!
Az apróbb hibákat meg majd kijavítod még benne.
Amit biztosra veszek: IMYke2000 NEM! rossz indulatból tett szóvá ezt-azt, hanem inkább azért hogy még jobb teljesítményre ösztönözzön. 😊 Azon lehet vitatkozni, hogy jó volt-e az a stilus, de most õszintén: tutira veszem, hogy "márcsak azért is" 100%-osra fogod megcsinálni a SC projectedet...

Randal
#3383
Én momentán a Gothic 1 fordításába. lassan halad, de segítenek, így az érdem nagy része az övék lesz.
Én csak elkezdtem😊

#3382
Szerintem ne vergõdjön senki, hogy így szar a magyarítás meg úgy szar a helyesírás benne, mert nem hiszem hogy sokat fizetne érte. Más lenne a dolog, ha pénzért veszi meg ezeket a dolgokat, de így inkább csak hálálkodhatunk.
Ha valaki magyarításra adja a fejét szarjon le mindenkit, aki veri magát és ne adja közre a félig kész munkáit, mert abból nem az lesz, hogy de király, hanem "Mér nincs meg a többi? Mi ez a sok hiba?".
Jó munkához idõ kell, és ezt nem én találtam ki.