Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Meggyõzõdésem - bár lehet hogy tévedek: jó magyarítást csak! olyan játékhoz lehet csinálni, amit a fordító (és a tesztelõ is) jól ismer és szeret is. Aki csinált már fordítást, az jól tudja: sok olyan szó/kifejezés van, aminek a magyar megfelelõje nagyban függ az játék sztorijától/adott szituációtól. Sok esetben nem is érdemes szó szerint fordítani, inkább az eredeti hangulatot kell(ene) valahogy visszaadni...
A játék alapos ismerete nélküli "mechanikus" szövegfordításnak lehet hogy a helyesírása rendben van, de a végeredmény/összhatás sokszor mégis katasztrófális 😞
A minõség legyen a legfontosabb szempont! Ez magánvélemény!!!
Így van!
Szerintem, a minimum, hogy minden lelkes Unreal-fun hálát rebeg neked, hiszen a Te munkád nélkül bizony sosem készült volna el!
Hiszen, ha csak belegondolok, hogy puszta jóakaratból, és persze igyekezetbõl UltraEdittel kicseréltem a "Marschall"-okat "Marsall"-okra, ezzel jó nagy leckét - és alapos fagyásokat okozva - adva neked, huh...
A tesztelésrõl nem is beszélve!
Szóval, a könnyebb munka az enyém volt, nekem csak fordítanom kellett, a Tiéd volt a hibajavítás és a többi!
Köszönöm, hogy megtetted, s nem utolsósorban a szíves felkérést is a befejezésre - ez minden elismerésnél többet jelentett nekem, hisz annak idején jómagam készíthettem el az Unreal (vagy ahogy elterjedt HUNreal 1) fordítást is...
(Amit egyébiránt nem tudtam akkoriban még kiterjeszteni a pályák lefordítására - ma már UnrealED-ben is jó vagyok...
)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
kiiktatni minden fagyást! Legalábbis reméljük...
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Bocs 😊)) Cool...!
Tehát, akit érdekel:
Unreal 2 Hun 1.0 HJ honlapján!
WarCraft III Hun HunCraft Team
Azt hiszem, ez a nap tényleg nagy nap! "Oh, happy day"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Tehát helyesen: Környei 'Chris' Krisztián
Elnézést kérek!
Végre elkészült az Unreal 2 feliratainak teljes magyarítása!
Most már az összes felirat magyarul olvasható a játékban.
Jó kis csapatmunka volt...😊))
Elkezdte: Környei 'Cris' Krisztián
Befejezte: i2k = IMYke2000 -@- 2003
Én meg teszteltem + javítottam amit kellett😊
A fordítás + a patchfix letölthetõ innen:
CheatLand - www.rockfesztival.hu/cheatland
Nekem is van sok megkezdett (mások elkezdték, hát abbahagytam, nem volt rá idõm, megláttam a rengeteg szöveget, képet stb. stb.) fordításom, tök jól érzik magukat a gépemen, közel 500 MB-nyi kép, és szöveg. De nem teszem fel sehova az "alfa" "béta" stb. változatokat, mert
1. valószínûleg én is kapnék néhány keresetlen szót, emilt; (van elég, tele van velük a padlásom)
2. jómagam is rosszul érezném magam, hogy egy félis kész (se) munkát "adok ki a kezembõl";
3. nem utolsó sorban, nincs idõm babrálni a honlapommal, és az állandó frissítések, feltöltések, információk cserejére - mivel most életem legfontosabb szigorlata lesz júniusban (halasztott félév után most dõl el, mehetek-e államvizsgára - aki egyetemista, aki volt egyetemista, és aki tudja mit jelent mindez, annak sztem elég sok mindent elárul a dolog.)
A fentiek nem mentegetõzések, higyjétek el, a magam módján szerintem egyike vagyok a leglelkesebb hobby-fordítóknak, és bár tényleg nyakamon a szigorlat, elkészítettem egy Unreal2 befejezést* (* Chris és HJ külön felkérésére, és valószínûleg HJ honlapja-n fenn is lesz a napokban, patchfixel együtt) ... De szerintem tényleg ne várja senki sem tõlünk (és ezt hú de mennyiszer leírtam már, te jó isten!), hogy minden új játékot, minden nagy játékot ripsz-ropsz fordítsunk le, tök ingyen...
Bocsánatot kell kérnem azoktól, akik ilyesfajta hozzászólásomra emlékeznek, és idegeítsik is már õket, de sajna tényleg mindig akadnak "láma" kérések, kérdések, sõt, ne is hajlandók visszaolvasni sem a topicban...! Pf
Na azoknak (ez már nem über friss):
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Sztem a kérdést ketté kell választani: az egyik fele az, hogy valaki felrak egy félkész magyarítást, de másik fele - és ez, ami a felháborodást okozza - az az, hogy teljesként hirdeti. Senkit nem zavarna a dolog, ha odaírja mellé (egy readme-ben, vagy akármi), hogy pl. "figyelj, vazze, ez még korántsem teljes, csak a menü van kész, de csinálom a többit, addig is teszteljétek az eddigieket, blablabla". Pl. az IMYke által összeszedett (és egyébként elég korrekt) listában is akad egypár régebbi, amelyrõl tudom, hogy teljesként vannak felrakva, de valójában köze nincs hozzá...
Sztem igenis fel kell rakni a félkész állományokat is, hiszen több szem többet lát alapon esetleg olyanok is segíthetik a fordítást pár javaslattal, akik konkrétan nem is vesznek részt a munkában. De oda kell írni, hogy mi van kész és mi hiányzik még.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Egy utolsó tesztelés megy éppen - ha nem találok benne valami nagyobb bugot, akkor pár napon belül publikus lesz!
a külön-külön fordítás szerintem hülyeség.
Ha mindenki kooperatívan dolgozna, akor könnyebben lehetne haladni.
De a munka elején azért egy iráynlevet meg kellene határozni.
Sõt, még az Unreal 2 is kész.
Amikor azt hiszed, hogy van egy kis szerencséd, az élet odajön és széles vigyorral pofán rúg!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Nem tudjátok a Roller Coaster Tycoon 2 magyarositását létszi mondjátok meg?????!Elore is koszi, Aquli
\"It was Wednesday morning. We were in the Volley playing pool. That much is true. But Begbie is playing absolutely fucking gash.\"
http://hoodoo.isten.hu/vc/forumtartalom.php?tid=27
D2 Character converter
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
találtam egy SC magyarítást (sajnos nem derül ki belõle, hogy ki készítette), amiben a memorystick rész egész korrekten (szinte teljes) le van fordítva. A többi rész sajnos jócskán hiányos.
De a GameHunter és az ismeretlen készítõ munkájából egész fullos magyarítást lehet összerakni.
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Jelenleg azonban mindkettõ TÚLSÁGOSAN FIATAL.
.:i2k:. = IMYke2000 -
- 2003Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Jobb is, mert sokan elhihetik, hogy már ki is jöttek...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Jo 10 % anyag került hozza!
A szazalek mar helyesen van irva a honlapon, miutan egy progi segitsegevel pontosan meg tudom hatarozni. Eddig saccra ment.
Ha igy halad, egy honapon belül kesz lesz 100%-ra!
http://members.chello.at/dungeonsiege
Annak, aki nem tudna. :-)
Ha minden jól megy akkor jövõ hét elején letölthetõ lesz.
Elküldtem az Unreal2 1.0 Full-t az emiledre, tesztelésre!
Készítettem telepítõt hozzá, a mérete azért akkora, de természetesen a te koncepciód lesz majd a mûködõ!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Ezeket írod:
"ne vergõdjön senki, hogy így szar a magyarítás meg úgy szar a helyesírás benne"
"Ha valaki magyarításra adja a fejét szarjon le mindenkit, aki veri magát"
IMHO: igenis nagyon-nagyon lényeges hogy lehetõleg minél szinvonalasabbak legyenek a magyarítások! Ez vonatkozik a helyesírásra és a nyelvhelyességre is. Függetlenül attól, hogy ingyenes vagy nem. Legyünk már igényesek magunkkal szemben is!!! Ez nem csak a játék magyarítókra vonatkozik (mindegyikre) hanem a magyarítás használóira is.
Más téma:
hykao: a Splinter Cell magyarításodon érzõdik az odafigyelés!!! Elsõ ránézésre is nagyságrenddel jobb, mint a régi verzió volt - gratulálok!
Az apróbb hibákat meg majd kijavítod még benne.
Amit biztosra veszek: IMYke2000 NEM! rossz indulatból tett szóvá ezt-azt, hanem inkább azért hogy még jobb teljesítményre ösztönözzön. 😊 Azon lehet vitatkozni, hogy jó volt-e az a stilus, de most õszintén: tutira veszem, hogy "márcsak azért is" 100%-osra fogod megcsinálni a SC projectedet...
Én csak elkezdtem😊
Ha valaki magyarításra adja a fejét szarjon le mindenkit, aki veri magát és ne adja közre a félig kész munkáit, mert abból nem az lesz, hogy de király, hanem "Mér nincs meg a többi? Mi ez a sok hiba?".
Jó munkához idõ kell, és ezt nem én találtam ki.


