Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A linklopás ellen a jscript sztem nem teljesen jó (pl. akinek ki van kapcsolva, annak nem fog menni a letöltés sem, bárhonnan is jöjjön), de php/cgi-ben már teljesen böngészõfüggetlenül megoldható a dolog.
A módosítás jogi hátteréhez még egy pici megjegyzés: én backup-os telepítõt csináltam, azaz valójában semmit sem módosítok az eredeti fájlokban, csak lecserélem egy másikra (azaz nem írok felül semmit 😊 ).
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Na ez kell nekünk!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ha az illetö masik oldalrol jön, nem engedi letölteni, hanem kiirja, hova kell elmenni, hogy letölthesd.
Na szal olvasgattam ezt a honlap dolgot és akkor összegyûjtöttem itt a gondolatokat és még hozzáraktam egy két dolgot: Elõször is csinálunk egy domaint egy névvel /vmi jó fantázianévvel amiben benne van a hun/ (Köszönet Mátrixnak) Aztán kéne csinálni mint (mint nálunk) egy tagok aloldalt ahol az oldalhoz csatlakozott fordítók/csapatok nevei honlapcímei vannak. Természetesen attól még független fordítók maradhatnak. Aztán az összes fordítást amit a castlakozottak készítenek meg kell csinálni telepítõsre és vmivel levédeni. (Erre még nem eszeltem ki semmit 😊) Aztán asz összes fordítást abc rendbe betenni. Azután lenne még egy projektek aloldal, ahol a jelenleg összes fordítás alatt lévõ játék neve szerepelne ill. az hogy hol tart a fordításuk. Így elkerülhetjük, hogy többen fordítsák ugyanazt. És akkor mint ahogy említettétek ez az oldal lehetne a Magyarítók Szövetsége... Itt mindenki midnen fordítást megtalálna és én el is vállalnám az esetleges rendszer (tagok, letöltések stb.) kialakítását... Tehát szerintem nyugodtan belekezdhetünk...
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az első eltakarta a hátsót.
Ha egy fájlt módosítasz, akkor az egy új file. Ami részben hasonlít az eredetire, azaz a védett filere. képeknél egy bizonyos % megváltoztatása után a védettség érvényét veszti.
Ha egy módosított filet felteszel az csak egy file. Ha valaki felülírja vele az eredeti filet csak akkor következik be a játék módosítása.
Na még rákérdezek az ügyvédnél, hogy mennyire kerülhetõ meg az egész, egyeltalán szükséges-e itt izzadnunk. 😊
Amúgy a szerverel kapcoslatban az az 5letem van, hogy domain.hu (azt majd együtt kitaláljuk)/gmiki/ vagy /i2k/ stb. így a fõoldalon összesítve, de fordítókra lebontva is meg lehetne nézni a fordításokat, ezzel nem lenne elvéve a megérdemelt elismerés a fordítóktól.
Amúgy azon is gondolkoztam, hogy ha létrehoz a fordító egy magyar fordítást tartalmazó txt-t. Lenne írva egy program ami a játék beülteti a magyarosítást, akkor nincs törvénysértés, ugyanis csak akkor következik be a módosítás ha a program lefut. Arra meg nem kötelezünk senkit.
Az hogy hogyan készült a magyarosítás? Leült a fordító és gépelt pár sort. 😊
..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az első eltakarta a hátsót.
Ha egy fájlt módosítasz, akkor az egy új file. Ami részben hasonlít az eredetire, azaz a védett filere. képeknél egy bizonyos % megváltoztatása után a védettség érvényét veszti.
Ha egy módosított filet felteszel az csak egy file. Ha valaki felülírja vele az eredeti filet csak akkor következik be a játék módosítása.
Na még rákérdezek az ügyvédnél, hogy mennyire kerülhetõ meg az egész, egyeltalán szükséges-e itt izzadnunk. 😊
Amúgy a szerverel kapcoslatban az az 5letem van, hogy domain.hu (azt majd együtt kitaláljuk)/gmiki/ vagy /i2k/ stb. így a fõoldalon összesítve, de fordítókra lebontva is meg lehetne nézni a fordításokat, ezzel nem lenne elvéve a megérdemelt elismerés a fordítóktól.
Amúgy azon is gondolkoztam, hogy ha létrehoz a fordító egy magyar fordítást tartalmazó txt-t. Lenne írva egy program ami a játék beülteti a magyarosítást, akkor nincs törvénysértés, ugyanis csak akkor következik be a módosítás ha a program lefut. Arra meg nem kötelezünk senkit.
Az hogy hogyan készült a magyarosítás? Leült a fordító és gépelt pár sort. 😊
..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az első eltakarta a hátsót.
Ha nagy akadály nem gördülne elénk az jó lenne.
..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az első eltakarta a hátsót.
Simén mehet fel nagy file, stb.
..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az első eltakarta a hátsót.
Sok cuccot használok ám onnan!
A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.
- a magyarítások elkészítése nem bûntett;
- a magyarítások másokkal megosztása nem bûntett;
- a magyarítások EREDETI Játék CD-re való felrakása, az eredeti játék anyagának módosítása BÛNTETT;
Amit az EVM tesz tulajdonképpen legális, követhetõ metódus, természetesen, mindenképpen érdeklõdni kell tõlük, miképpen mûxik ez...
HJ mindig is éles eszû volt
Bár ott tartanánk már, hogy más dolgunk sincs, mint elkészíteni és feltölteni a magyarításokat - semmi gubanc, jogi cécó stb.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Viszont egy dolgot alaposan körbe kellene járni minél elõbb:
mennyire számít legálisnak vagy illegálisnak 1-1 játék nem hivatalos magyarítása? Gondolok itt arra, hogy a legtöbb játék licence szerzõdésében benne van hogy a kiadó engedélye nélkül tilos a fájlokat módosítani blabla... És hát... bizony legtöbbször át vannak írva bizonyos fájlok. Az más kérdés, hogy igazából kárt nem okoz a nemhivatalos magyarítás egyik kiadónak sem (sõt!) hiszen ingyenes és kell hozzá a játék. Az meg nem hiszem, hogy a fordító felelõssége lenne, hogy az ingyenes "termékét" eredeti vagy warez játékkal használják. Lehet, hogy engedélyeztetni (vagy valami jogdíjat fizetni?) kellene a kiadóval hogy elkészülhessen a nem hivatalos magyarítás? Az UT magyarítása volt (ha jól tudom) eddig az egyetlen ami a kiadó támogatásával történt - ellenben a Deus Ex magyarítás engedélyezéséért 100000$-t kért volna a kiadó (Eidos).
Sz'al még mielõtt létrejönne a "közös magyarítás szerver" stb dolog (amit jó ötletnek tartok) tisztázni kell ezeket a dolgokat.
Viszont fogalmam sincs hol lehetne ennek a "legális vs. illegális" dolognak utána járni... Talán az EVM-nél többet tudnának mondani errõl, hisz náluk is vannak játék magyarítások. Van valakinek kontaktja valaki EVM fõnökhöz aki tudna errõl a témáról bõvebbet mondani?
Ha legálisnak számít egy *** játék nemhivatalos magyarítása, akkor arra vonatkozik a szerzõi jogvédelem (ha jól tudom), tehát lehet lépni a lenyúlások ellen. De ha illegálisnak minõsül, akkor nem igazán lehet mit tenni, sõt örülni kell ha nem minõsülnek a játék magyarítók bûnözõnek....
Mielõtt bárki félreértené: nem az a kérdés, hogy szükség van-e a játék magyarításokra, hanem az hogy jogilag mi az ábra?
Találtam egy-két hibát benne, írtam is a kiadónak, de basztak válaszolni....
Miért?
Mert akkor tudnám, hogy az én telepítõm van közkézen... ha meg valaki megkapja, feltöri, majd kivezsi belõle az anyagot, betömöríti vagy új új telepítõbe teszi, az is lepõdni tudna, mert magában a szövegben lenne olyan szövegrész, mely nem közvetlenül olvasható, esetleg egy direkt elírás (stb.) ami rámutat(hat)na arra: a munka az én tulajdonom.
Természetesen, minden védelem megkerülhetõ, hisz, ha egy ember elkészít egy fordítást, azt másoknak ki kell tudni nyomorítani, telepíteni stb...
De azért vannak öteleteim.
A szerver dolog engem rettenetesen felizgatott.
Vannak olyan fordításaim, amik jóval meghaladják akár a Sync, akár az Extra feltöltési rátáját - pl.: Deadly Dozen 1 Hun = 76 MB - és egy ilyen szerverre mindezt "simán" fel lehetne tenni, egyben vagy darabokban (is), anélkül, hogy tartanom kellene a "jogos" törlésektõl...
Visszatérve a linklopásokhoz:
- sajna, én nem értek a html-védelemhez, ebbõl kifolyólag sosem volt levédve rajtuk semmi (jobb klikk stb.);
- szerintem ez sem árthat - komoly html script, védelem;
- telepítõkkel ellátni a magyarításokat - hm, nyáron én azt szívesen megcsinálom! Nekem majdnem MINDEN magyarítás megvan GMiki oldaláról, és másokéról, s természetesen ott vannak az én, nem publikált fordításaim is... ezeket mind be tudnám (én is) rakni egy-egy telepítõbe (kép, szöveg, jelszó, stb.) és egy adott helyre fel is tudnám tölteni -> egyetemi koli, T3-as fénykábel vonal.
De errõl még beszélhetünk. Azt meg külön megköszönném, - ugyanis addig SEMMIT nem teszek fel az oldala(i)mra - , ha valaki segítene nekem a html-védelemben. Progikat le tudok kapni netrõl, nem gond...
Na ennyi, huhh...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A destgames (és más linklopók) - ahogy látom - engem nem érintenek, de lépni fogok az ügyben, hogy ne is történhessen direkt linkelés (egy kis hátsó scriptelés majd megoldja a gondot 😊 ).
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Csak sajna valszeg ehhez eredeti gamma kellene, vagy olyantól elkérni a szövegfájlt akinek eredeti.(mutatva, hogy nem lopott a játék)
Mást nem lehet tenni.
Levédeni õket nem lehet, hisz semmi értelme sincs.
Azért ehhez tényleg pofa kell.
Már én is gondolkoztam, hogy összefogni jó lenne.
Létre kellene hozni a Magyarra Fordítók Országos SZövetségét, azaz összefogni a magyarításokat.
Ezzel elkerülhetõ lenne az egy játékra többen rámozdulók léte.
Szerintem a tömörített fájlt alapvetõen le kellene jelszavazni.
Meg nem kiforrottan, de olyan 5let merült fel bennem, hogy egy honlapot kellene létrehozni, ahova minden frííszerveren lévõ tehetséges magyarfordító fel tudna tölteni úgy, hogy õ kaszírozza be az elismeréseket.
A Gamehunternek már adtunk tárhelyet és domaint ellenszolgáltatás nélkül, mert nagyon szeretném ha megbecsült lenne a magyarosítás. Hiszen angolul kevéssé tudó gyerkõcök gémelhetnének egy fájl letöltésével magyarul. Ami sztem nagyon jó dolog.
Ha van valakinek 5lete, hogy hogyan lehetne ezt a problémát megoldani, akkor szóljon. ide vagy a mailemre.
Tárhelyet, domaint és elszántságot biztosítok. Nagy munka lenne az összes munkát újra tömöríteni jelszóval és feltölteni, de lehet hogy megérné. Nekem pozitív elképzeléseim vannak errõl a jövõre nézve.
Ezzel simán elkerülhetõ lenne a lentebb dolgok. Hiszen felléphetnénk a csórók ellen, hiszen nem free szerverrõl szednék le hanem saját szerverünkrõl. Így simán megüthetik a bokájukat.
Röviden ennyi! 😊
..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az első eltakarta a hátsót.
Tegnap este írtam nekik. Beidézem az elküldött mail pontos szövegét:
"Kedves OsOnO!
Megtisztelõ, hogy kiraktad a hírt az Unreal 2 magyarításunkról a Destruction Start nevû weblapra.
DE: miért csináltál közvetlen linket a letölthetõ fájlra???
Úgy gondolom ehhez elõbb engedélyt kellett volna kérned!
Hmmm...ahogy neked a fontos a lapod látogatottsága - úgy nekem is.
A direkt linkeléssel viszont rontod a látogatottságomat!!!
Meg egyébként is - nem te dolgoztál a magyarítással ezért hagy döntsem én el honnan lehet elérni a fájlt és honnan nem!
Légyszives a direkt linket azonnal megszüntetni mindenütt és helyette ezt berakni:
CheatLand - www.rockfesztival.hu/cheatland
Köszi!
Üdv:
HJ
PS: mellesleg azt hiszem illene engedélyt kérni a többi magyarítás készítõitõl is, hogy közvetlenül belinkelhesd a letölthetõ fájlokat! Nekik is fontos a látogatottság és a direkt linkeléssel ezt nagyon lerontod!!!"
Az e-mailom eredménye: ma reggelre a kezdõlapról egy az egyben eltünt az Unreal 2 magyarításról szóló hír és a direkt link is, viszont a magyarításokat tartalmazó menüjükben az U betûnél továbbra is változatlanul ott a direkt link.
Tehát nagyon úgy tûnik: más munkája az kell nekik, de arra már nem hajlandók, hogy kirakják annak weblapnak a címét ahol ez a munka található.
Szívesen minõsíteném ezt a hozzáállást, de tartok tõle olyan szavakat használnék, amit nem bír el nemhogy a papír - a monitor sem ...
Hmmm... ami még fõleg bosszantó: a levelemre nem is válaszoltak! Pedig ha meg tudták csinálni a kezdõlapjukról a törlést, talán belefért volna az idõbe egy válasz e-mail is.
Még valami: a destgames-en van egy reklám: www.tar.hu/reller
Jellemzõ módon itt is vannak ismert magyarítások😞(( Itt a letölthetõ cuccok 2 féleképpen vanak megoldva: van ahol a készítõ weblapjára van egy a link, de elég soknál a fájlt a "reller" tárhelyérõl lehet letölteni (pl. KGYSoft Undying magyarítása, stb.)- na ez már gázos megoldás.
Mit lehet tenni az ilyen lenyúlások ellen??? Van valakinek valami ötlete?
www.destgames.hu
ahogy elnézem, ki van írva ki készítette, meg van link GMikihez is, köszönetet is mondtak neki ezért.
lehet, hogy már módosítottak?
Igaz, mostanában kissé lanyhult a lelkesedésem... lásd a sok link- és fordításlopó esete!
Ezeknek tegyem fel a tucatnyi új anyagomat??????!!!!!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ám, lásd milyen jó skac vagyok:
James Bond 007: NightFire csalások, editorok, trainerek
Megjegyzés: angolul, vagy németül nem baj ha tudsz...
Ha nem tudsz egyik nyelven sem:
PCDome Cheat Adatbázis - James Bond
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nem valószinüleg, hanem biztos. :I
A kedvenc kávéfoltos billentyûzetemet, és a jobb karomat rá merem tenni. Legalább értesítették valamelyikõtöket, hogy csak így linkelgetnek?
A számítógép nem hibázik - hülye ül a gép előtt...
(Ez persze csak dühömben kreált vicc, de qrvára berágtam!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Tényleg!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Pofátlanúl így linkelik például a legutóbbi munkánkat:
http://www.rockfesztival.hu/cheatland/files/Unreal2_hun.exe
De ott vannak: GMiki-s fájlok (bõven), KDS, EVM-es, Hunnenkoenig-es, Angeldust-os, Ballor-os, Dikmann-os, Bathory-s, KGy Soft-os, HunCraft-os cuccok!
Hát komolyan kinyílt a bicska a zsebemben!
Nem hinném, hogy aki GMiki-nek megengedte, hogy feltegye, belinkelje a kemény munkáját, az hozzájárult volna ehhez a lopáshoz - mert az.
Olyan nehéz elviselni egyeseknek, ha CSAK EGY oldal van Magyarországon, ami a játékmagyarításokat összegyûjti????!!!! Hát ennyire smucig itt minden dedós, aki ért egy kicsit a html-hez, és ennyire sóher mindenki, aki pénzt akar kicsikarni az oldallátogatástól függõen tejelõ szponzoroktól minél több pénzt!!!!!
Erre nem tudok mit mondani:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Érdekes weblapot találtam: www.destgames.hu
Itt vannak magyarítások is. Sok. Ami furcsa: a magyarításoknál nem a készítõ(k) weblapjára van link, hanem közvetlenül a letölthetõ fájlra. Nem tudom mi a véleményetek, de szerintem ez elég inkorrekt (de finoman fogalmaztam) húzás!!! Gondolom tõletek se kértek engedélyt a weblap üzemeltetõi a direkt linkeléshez. Azért jópofa gyerekek... belinkelik a fájlokat - az õ lapjuk látogatottsága növekszik - a magyarítások készítõinek viszont nem növekszik. Igaz odaírják a magyarítások készítõinek a nevét, de a weblap címét már nem...
Mit szóltok hozzá? Én komolyan dühös vagyok!
Most mondjátok meg: érdemes egyáltalán fogalakozni magyarítással, ha más lenyúlja a munkánk "gyümölcseit" ?
Köszi a választ. Nézni fogom az oldalad és ezt a fórumot, hátha sikerül valami az ENTER THE MATRIX-al kapcsolatban.
És egyben meg is szeretném köszönni a fáradtságos munkádat (munkáitokat), amit azért csinálsz (csináltok), hogy az ilyen "luzerek", mint én (mi) jól szórakozzunk és élvezetesebb legyen a játék.
Méegyszer köszi mindenkinek.
A
lopósoknak meg a #&@$¤$ anyját...
(Gmiki, ne add fel, harcolj!!!)

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Egyre inkább terjed a más munkájának a "lenyúlása"... nem tudom ez hova vezet, de az biztos, hogy lassan ezek a kis lopósok miatt elmegy az ember kedve attól, hogy komolyabb projectbe (sõt egyáltalán bármibe) belefogjon.
Komolyan mondom: szomorú idõknek nézünk elébe...
Van egy kis probléma az egyik magyarításotokkal:
A Postal2 magyarításotok (postal2_hun_v1.0_alpha.exe) hmmm...hogyismondjam?... teszteletlenül lett kirakva a netre😞(( Ne is haragudj, de hogy lehet olyan magyarítást publikálni (még akkor is ha alpha megjelölést kapott) amiben már a fõmenünél látszik!, hogy komoly ékezetkezelési problémák vannak. Aki tesztelte az 100%, hogy nem próbálta ki élesben (játék közben) csak a szöveget nézte át (bár abban is akad pár hiba😊?
Csapjál már szét a tesztereid közt is😊)) Mellesleg a hiba kijavítása kb. 10-15 perc lett volna. Ez pedig a teszter dolga lenne...
Az alpha megjelöléssel kapcsolatban: nem tartom szerencsésnek az ilyen cimkézést - fõleg akkor nem ha közben a fordítás 100%-osnak van minõsítve - + az alpha szó csak a fájl nevében szerepel - se a telepítõben, ebbõl következõen az olvassel.txt-ben sincs benne - csak az hogy 100%-os.
Csak ismételni tudom magam: legyünk már igényesek!!!
Elegem van ezekbõl a senkiházi lopkodó kis geciládákból! Mi dolgozunk, õk meg lefölözik!
Nem csodálkoznék, ha GMiki is teljesen abbahagyná az oldalának készítését, és azon sem, ha sokaknak elmenne a kedve ettõl az egésztõl...
Ezek a link- és fordításlopók:
Valószínûleg kis dologtalan herék, akik így akarnak a barátnõik, vagy az osztályaik elõtt felvágni! Pffffffffff
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Van egy ötletem:
1. Vagy regisztrálj egy tárhelyet a www.ultraweb.hu-n! Ott nem fogják letörölni!
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
nekem kezd elegem lenni a Morrowind-bõl. Úgy látszik a fordítóknak kezd elmenni a kedve tõle, én meg biztos nem fogom egyedül csinálni. Ráadásul most hallt meg a tápom is.
Azt olvastam, hogy van benne még 170 oldalas könyv is! Ez nagyon durván hangzik.
Azóta én sem vettem elõ - illetve csak egyszer, hogy nekiálljak a fordításának, de túl soknak találtam a szöveget, hát abbahagytam...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.