Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#5481
#5480
Küldjetek A Startopiához magyarosításokat és plusz fájlokat.
Bandew
#5479

Az érdekes! Megnéztem és jól írtam. Na mindegy. 😞

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Methos from GH
#5478
Hali küldtem neked amilt, de visszaküldte, h nincs ilyen cím!

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

Methos from GH
#5477

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

Bandew
#5475
Halálgyorsan letesztelem!!!!
Ez komcsi!!!!!!

[email protected]

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Bandew
#5474
énénénénénénénénén!!!!!!!!!!

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Methos from GH
#5473
De már dolgozunk rajta, csak szükségem lenne egy olyan emberre aki gyorsan tudja tesztelni amit küldök.

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

Bandew
#5472
Még nincs meg a jó. 😞

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

IMYke2.0.0.0
#5470
Döbbenet mekkora itt a pangás!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Imremagdi
#5469
Szeretném leforditani a Cossacks - Back To War cimü játékot, ! minden szükséges progi megvan,de én sajna nemtudok angolul,csak németül !

Tehát olyan emberek segitségét várom aki tud angolul, vagy megvan neki a német változat , amit eltudna küldeni nekem Elöre is köszönöm

[email protected]

http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1

IMYke2.0.0.0
#5466
Szia Ritu!

A válaszok:

Fire Chief: GMiki
Neverwinter Nights: Nweverwinter Nights magyarosítás oldala

-------------------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#5464
Hehehe... már a Supergamez Fórum se a régi... Most látom csak, hogy nem engedi a szövegbeli formázásokat, hanem ezeket a "butabiztos" beszúrásokat kell használni ahhoz is. Na sebaj, legközelebb már én is azt használom...

.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#5463
<b>Üdvözletem minden Játékosnak!</b>

Egy kis lelkizés, bocs ért, elõre is...
Kellemes borzongással telepítettem fel tegnap éjfél elõtt a netet a szerénytelenül bika gépemre és cirka másfél perc múlva már itt lógtam .
Elkezdtem olvasni a topikot, nagyjából onnan, amikor be kellett írnom, hogy lehúzták a kolit a netrõl. Ez ugye még júliusban volt.
Aztán annyi, és olyan hozzászólás volt, hogy inkább abbahagytam: nem akartam rosszul aludni .
Ám, ma délelõtt ismét, frissen felpattantam ide, és folytattam az esti mazochista olvasást. Persze, elég sok hozzáfûznivalóm lett volna a dolgokhoz, de hát már egyik sem lenne aktuális.
Helyette hát elkezdem a végén:

A honlapomat hamarosan frissítem. Bár azon is fogom kérni, már most is jelzem, hogy nem áll módomban mind a <b>220 MB-nyi elkészült magyarítás</b>t feltennem egyszerre, hiszen - tudomásom szerint - egyetlen, ingyenes tárral szolgáló szerverre sem tehetek fel ennyi anyagot fájl korlátozások nélkül.

Hát, remélem, mindenkinek jól telt a nyara, és kellõképpen húzós a suli is, így senki sem unatkozik .
Ha mégis, hát tessék gyakran megnyomni azt a bizonyos "Power" gombot és nyomulni valamilyen - nem unalmas - Játékkal!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
<b>.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::.</b> <u><b><A HREF="http://user.sync.hu/imyke2000">.:: Sync Honlap ::.</A></b></u>; <u><b><A HREF="http://www.extra.hu/i2k">.:: Extra Honlap ::.</A></b></u>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

hykao
#5461
Hello Mindenki!

Amint már írtam, nekilátnék a Mercedes-Benz World Racing magyarosításnak, de egyenlõre nem találom, hogy melyik is lehet a szövegfájl.
Megpróbáltam egy syn text editorral (.syn fájlokat használ a program), de nem volt jó hozzá!

Ha valaki esetleg tudja, hogy melyik fájl tartalmazza a szövegeket és/vagy van ötlete, hogy milyen editorral lehetne szerkeszteni, kérem jelezze.

Ameddig nincs megoldás, a magyarosítás kimerül abban, hogy az úniós rendszámon a D-t átrajzoltam H-ra!
Methos from GH
#5459
Igen várható...

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

Bandew
#5458
Tessék.
Amugy itt még sok más fordítás is van.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#5455
Txh! Már szóltam egy ismerõsnek, hogy szedje le.

\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

Methos from GH
#5454
100%-os nincs, tudtommal csak mi fordítunk. A GH-nál, most hatalmas nagytakarítás lesz, ugyanis 14 embertõl megválunk.

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

#5451
Valaki Tudna mondani valami a Roller Coastler Tycoon 2 magyaritásrol???????????????????????????????????????????
Unknow
#5450
Pardone ez rossz link!Most néztem meg,hogy ez az FFVII 3Cd-je!
Ez a jó:
ed2k://|file|.Final.Fantasy.VIII.-.Disk.1.of.4.ace|669694285|6B9ED263500AA754F7CE36BDEEDAFDE4|/
Unknow
#5449
Hümm hümm...nos feltenni sehova nem tudom mert nincs olyan szerver ami megtudja oldani azt,hogy fent maradjon!
Viszont van egy eDonkey-s linkem ahonnan lekaphatod:
ed2k://|file|Final.Fantasy.VII.{CD3}.NEW.-=by.SeeD=-.ace|458944578|7F2884C1F245F36FEBC0540B93BD67B9|/

Remélem ez is jó!
#5446
"Valaki nem tudja honnan tudnám leszedni a Haegemonia magyarul???"
??????????????????????

#5443
😊)

Mondtad, hogy neked megvan a gamé, nem tudnád elküldeni nekem az 1. Play discet? Tönkrement és nem tok játszani és a szövegek férõhelyét sem tudom megnézni.

\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

Bandew
#5442
AZ királyság!!!
Az alap BG kb. mikor?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Unknow
#5440
Nem kell félned ezt teszem😊Úgy várom a cuccot mint egy messiást😊
Bandew
#5439
Várhatóan mikor lesz teljesen kész?
Már nagyon várom.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#5437
Itt ismerek embereket és itt ismernek is...máramennyire. Régen néztem GMikiét, de már azt sem. Ha megkérhetlek rá, akkor terjeszd, hogy van ilyen is.

\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

Unknow
#5436
Hehe...pedig ha tudnád,hogy a neten hányan kérték már ezt😊))Te csak az SG fórumot böngészed?😊
#5435
😊) Én meg már kezdtem azt hinni, hogy pár emberen kívúl senkit sem érdekel ez az egész. Megígérem, sietek.

\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

Unknow
#5434
Biztasson még,hogy pár haver akik UTÁLJÁK AZ ILYEN RPG-t most kölcsön kérték tõlem a gémet azért mert elkezted lefordítani😊
#5433
Én meg annak örülök, hogy valakit érdekel 😊

Ez az istenséges dolog tetszik... 😊

Remélem hamar kész leszek vele és nem fog 1 évbe telni (bár szerintem amúgy sem).

FF7-hez sajnos nincs progim (de továbbra is keresem). A 8-hoz is rengeteget kerestem és mikor megtaláltam akkor is akadályokba ütköztem. De aztán Gerzsonkának hála ez is megoldódott.

Azt el kell mondanom, hogy nem lehet mindent lefordítani, csakis a párbeszédeket. Tehát menüket, harci alatt ibeszélgetéseket nem. Igazábol ezek nagyon minimálisak és a párbeszédeken van a fõ hangsúly magában a játékban.

Amennyiben érdekel, hogy legyen-e verziózás, az oldalon lehet szavazni, hogy havonta lehessen letölteni, vagy csak akkor ha már kész.

Köszönöm a bíztatást, ma is fordítottam és holnap is fogok, ami annyit jelent, hogy holnap teljesen kész lesz Balamb városa.

\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"

Unknow
#5432
Nagyon isten vagy ember😊FF-et fordítani nem kis munka... Hála neked most én is elõkotorásztam az FFVIII-at és epekedve várom a fordításodat!Már nagyon várom,hogy kész legyél😊Sok sikert hozzá😊

Ui.:Lesz FFVII fordítás is?😉
Bandew
#5431
Azért kezdtem a mondókámat úgy, hogy HA!
😄

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Axon
#5429
Lehet, hogy nem olvastad elég figyelmesen remekbeszabott szösszenetemet, vagy talán én nem voltam elég egyértelmû.
A Sam&Max magyarítás olyan mint Eldorado. Nagyon sokan esküsznek rá, hogy létezik, de még sosem látta senki.

AdaKiller
#5428
Kösz, körbenézek, csak meglesz

Steam Nick: adakiller

Methos from GH
#5427
Nyugi, dolgozunk a problémán, hiszen mi szenvedtünk annyit a fordítással!

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

hykao
#5426
Tényleg jól eltûnt az Ymike.

Elõre is köszi, holnap hívlak.

Á, én olyat nem írnék, hisz a színesbõrû testvérekkel egy rezervátumban nõttem fel a Havanna ltp.-en, nyaranta pedig a nagymuternál Borsodban nyaraltam.

Bandew
#5425
AXON!!!
Ha meg van neked a Sam&max fordítás lécci küld el nekem az [email protected] címre! Köszi!
Persze ha másnak van meg, õ is elküldheti. 😄

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Bandew
#5424
Hali!
Most mi van a gamehunter-es Hitman2 fordítással?
Felraktak valami 1.2-es verzíót, de nekem az is sz@r.
Ha valaki tudja a megoldást az írkon lécci.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Patesz
#5422
Kösz

hykao
#5421
Naszóval kicsit beleástam magam az IGI2 magyarosításba, eredmény: a telepítõ által bemásolt könyvtárstruktúra nem jó (beleértve a mappa nevet is), ékezetek rendben (v1.0), a fordításban azonban tényleg sok helyen maradt angol szöveg, ami lehet begépelési hiba is, mert az ingame videók (átvezetések) szövegét kb. a 8. pályától én fordítottam (hehe), és itt (a saját szövegeimben) is találkoztam olyan részekkel, ahol a mondat végét mintha elharapták volna, vagy maradt angol szó, pedig én úgy biztos nem fordítottam egyetlenegy mondatot se, hogy a fele magyar-fele angol (nem is lehet helyesen egyébként...), az általam fordított (talán a börtönös résztõl) szövegekben is van javítani való, ahogy így utólag a játékban megnéztem, de néhány elõzõ pályán sajnos!!! kabaréba illõ melléfogások (leiterjakab, v. lejterjakab) találhatóak - kombinálva le nem fordított részekkel (amikrõl egyébként ordít, hogy aki ezeket elkövette, köze sincs az angol nyelvhez, de még a szótárhasználathoz se, legfeljebb a pc-s szófordítókhoz, lehet, hogy a játékmagyarosítók Uhrin Benedek-je címre pályázik az ilyen emberke, de elárulom, hogy a fordítás nem az a kategória, ahol az "annyira szar, hogy már jó" tétel teljesülhetne!!!) pl: Anya-szenátor-jones trió beszélgetése a fõhadiszálláson, néhány félrevezetõ dolog a feladatoknál is van: pl: amikor a Román határon kell átjutni: "hallgasd ki az õröket" v. valami ilyesmi, holott valójában ki kell nyírni õket.

Errõl egyenlõre ennyit így ömlesztve, lehet hogy nem voltam finom, és nõies, ez azért lehet, mert MOSTANÁBAN KIBASZOTT AGRESSZÍV VAGYOK, MINT A ROZSOMÁK!!!

Amíg a fordítás ilyen állapotban van, nem is baj, hogy kimaradt a nevem a fordítók közül...
hykao
#5420
Sajnos inkább tipikus, mint "vérfagyasztó horror"...
Axon
#5419
A The Dig -rõl hallottam, hogy van magyar fordítása, sõtt beszéltem egy sráccal aki már találkozott olyan emberrel akinek az ismerõsének meg is volt.
A Sam&Max -t most akartam megszerezni egy haveromtól, aki azt mondta, hogy feldarabolva elküldi a game-t és állította, hogy ha kicsomagolom ott lesz benne a magyarítás is. Õ állítólag látta is, csak nem használja mivel tud angolul. A játéknak csak egyetlen 1,44 megás darabja jött el emailben. Hát ennyi a vérfagyasztó horror történet.
A Full Throttle -nek biztos nincs, de ha szépen megkérsz itt egy magyarító gurut talán lefordítja.
Egyébként engem is érdekelnének régi Lucas Arts-os kalandjátékok fordításai ha léteznek: King Quest sorozat, Space Quest sorozat, The Dig, Maniac Manson stb.

AdaKiller
#5416
Sziasztok.
Tudtok olyan gta vice city magyarítást, ami 100%-os, és nem fagy?
Lezszedtem a 95%-os huntuti verziót, az nem fagy, de nem is 100%-os, leszedtem a 100%-os Matthew-fée fordítást is, de az meg már az elején kifagy.

Steam Nick: adakiller

hykao
#5415
Hello!

Lehet, hogy belekezdek a Mercedes World Racing fordításába, pihenésképpen az Elite Force 2 magyarosítása közben.
#5414
Figyu guys!!!!!!!!!

Nekem az a problémám,hogy amikor a Rollercoaster Tycoon-ban vissza akarom tolteni a mentést,kilép a gammábol,szerintem mert XP-m van.Ezert a Rollercoaster Tycoon 2 is megnéztem,az jo,csak ahhoz nem találok magyaritást,mivel a két játék szinte ugyan az,nem csinalna valaki?Vagy nem tudja valaki honnan tudnám megszerezni????
#5412
Sziasztok.
Star trek starflight command 3 hoz keresnek magyaritast.
Thanx.
#5408
OK!

#5407
Azért mert a melobol a sajátomat nem tudom ujra beirni és mert nem mindenki nézi meg a régebbi kéréseket.