58376
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #54087
    Azóta azon agyalok mi a rák az a BB
  • FEARka
    #54088
    https://deathstranding.fandom.com/wiki/Bridge_baby
    Utoljára szerkesztette: FEARka, 2019.11.09. 21:04:50
  • MoRT2195
    #54089
  • nulladik
    #54090
    ez a yandex azért már tud valamit
    köröket ver a google fordítóra



  • mike01010101
    #54091
    Igen, én is próbálgattam, többnyire jobban, értelmesebben fordít. Főleg kifejezéseket, millió példa lehetne
    pl: This is quite something! -> yandex: Ez már valami!
    -> google: Ez nagyon valami!
  • grebber
    #54092
    Ez melyik játék?
  • nulladik
    #54093
    The Beast Inside
  • grebber
    #54094
    Köszönöm.

    Mondjuk ez a Yandex így képes fordításban érdekes. Jobb mint a google.De akkor nem értem, hogy a nem képfordítos yandex miért ugyanugy googles shit?

    Ősi idegenek sorozatot, mivel senki nem feliratozza translate-ezem. És abban gyenge a yandex sokkal gyengébb mint ezekben a képfordításos dolgokban..
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.11.10. 11:11:27
  • FartingSquirrel
    #54095
    Abszolút igaza van MoRT-nak. Az meg, hogy egy szó nem illik egy játékba, egyszerűen hülyeség. Talán egy adott kontextusba nem illik, de minden játékban lehetnek olyan helyzetek/karakterek, amikhez/akikhez pont valamilyen proli szóhasználat illik. Legrosszabb, mikor irodalmi fordítást adnak egy teljesen hétköznapi, modern, kispolgári élethelyzethez.
  • nulladik
    #54096
    a "kajakra" kifejezés hétköznapi szóhasználatban is igénytelen
    ha nektek ez a szint, ám legyen :)
  • FartingSquirrel
    #54097
    Itt meg FEARkának van igaza. Nem tudhatod, hogy miért az lett, ami, elég valószínű, hogy technikai korlátai voltak egy normálisabb fordításnak.

    Ami meg a tesztelést illeti (@FEARka): soha nem a fordítók tesztelik, hanem tesztelők. Ezzel csupán annyi a baj, hogy a tesztelők felé nincs akkora szakmai (nyelvi) elvárás, mint egy fordító felé. Így egy tesztelőtől többnyire nem várhatunk jelentős minőségbeli változtatást, csak az elírásokat meg nagyon nyilvánvaló hibákat fogja valószínűleg javítani.
  • FartingSquirrel
    #54098
    Igen, egy proli szó, aminek ugyanúgy van létjogosultsága bármilyen médiumban, mint bármely más szinonimájának – csak kontextus kérdése.
  • nulladik
    #54099
    ha te mondod...
  • MoRT2195
    #54100
    Igen, pont ez a jó benne. Miért kéne egy játékban mindenkinek igényesen beszélni? Neked is biztos van olyan ismerősöd, aki monduk a "remek" szót mondjuk inkább úgy mondaná, hogy "zsír" vagy "fasza" vagy stb... Mindenki más.
  • nulladik
    #54101
    egy játékról beszélünk, ahol minden megvan tervezve... ne keverd már össze a való élettel...
    az egész világ atmoszféráját a látvány, a hangok, a párbeszédek milyensége határozza meg
    ez a játék pont nem az a játék, amibe beleillik a "kajakra" kifejezés

    illetve nektek lehet, mert amennyire igénytelenek vagytok, ha a főszereplő fekete bőrtangában és csipkés harisnyakötőben hordaná a halottakat a hamvasztóba, az sem tűnne kirívónak...

    remélem sikerült felfogni, hogy miről beszélek
  • FartingSquirrel
    #54102
    Igen, sikerült felfogni, hogy neked nem sikerült felfogni azt, amiről mi beszélünk. Nem mi vagyunk igénytelenek, pont ellenkezőleg... :)
  • Baker1
    #54103
    Semmi sem a régi már. Ez pont olyan, mint telepítő készítése a magyarításhoz. A Battlefield 1-hez direkt nem csináltam, mondom másolni biztosan tudnak még az emberek, a licencben is le van írva, mit hova, de úgy sem volt jó elég sok embernek. Továbbá oda van írva, hogy eredeti játékkal tesztelve, erre többen írnak, hogy nem működik, utólag kiderült azért, mert virágbolti. A Battlefield 4-hez csináltam egy szép telepítőt, beállítottam mindent, erre jönnek a megkeresések, hogy nem működik a honosítás, más helyre tette, szóval áhh...pedig a magyarítás működik, mert ott a Youtube videó, valamint én is magyar nyelven tolom...
  • grebber
    #54104
    Irigy csak na. Biztos sok mailt kap a magyarításairól amiről azt gondolja professzori munka itt meg ez a szlenges amit ő semmibe vesz, de kb mindenkinek megfelel.
  • Sunsetjoy
    #54105
    Sok olyan delikvens van, aki vagy olvasással nem tud értelmezni dedós szintre lebutított telepítési útmutatót, vagy pedig a géphez nem ért...
    Amikor több száz-több ezer más ember használ egy magyarítást, három-négy koma meg: "én mindent úgy csináltam, ahogy le volt írva".
    Jah, csak vagy kihagysz egy telepítési lépést, vagy egy sort a leírásban- de mindent úgy csináltál.
    Mintha írni előbb tanultak volna meg, mint olvasni...
  • Piko888
    #54106
    és nekik van a legnagyobb szájuk, ha csak iránymutatást adsz, hogy hol ronthatta el, akkor már te vagy a legnagyobb paraszt
  • MoRT2195
    #54107
    Te ezt kajakra nem vágod.
    Majd PC-n javítsd ki a fordítást, amikor megjelenik.
  • nulladik
    #54108
    hát persze, hogy nem :D
    a lényeg, hogy te érted
  • Andriska86
    #54109
    Abban igaza van, hogy az ilyen jellegű szleng jellemzően stílusidegen - mint most is -, ezért jobb elkerülni.
  • FartingSquirrel
    #54110
    Én nem játszottam a játékkal, nem ismerem a jelenetet, sem a karaktert, lehet, hogy valóban nem illett oda. Csakhogy ő nem azt mondta, hogy nem illett a jelenetbe, hanem kategorikusan kijelentette, hogy ilyen szavaknak nincs helyük játékokban. Ezzel nem értettem egyet.
  • nulladik
    #54111
    fordító létedre nem tudsz szöveget értelmezni... gratulálok
    vagy egyszerűen csak kötekedtél, hogy villogtathasd az egódat
  • TSL16b
    #54112
    Ha műalkotásnak tekintjük a videojátékokat (némelyik az), akkor a műfordítás szabályai érvényesek rájuk. Egy-egy adott mű és annak fordítója közösen jelöli ki a lefordításához használható szókészletet, és ha ez a mű értő közönségének ízlésével nagy arányban egybevág, akkor jó fordító és a hozzá illő munkadarab szerencsés találkozásáról beszélhetünk. Pillanatnyilag kevés olyan művet ismerek, amit a „kajakra” szó nélkül ne lehetne jól megoldani.
  • grebber
    #54113
    Szájkarate az megy nemhogy inkább nekiállnátok a Red Dead 2 magyarításának...
  • Andriska86
    #54114
    Én egyet tudok, a Shrek:
    Csak egy csók az ajakra, és tiéd lesz... kajakra! XD
  • FartingSquirrel
    #54115
    Igen, csak a szövegértés nem ment, sorry.
  • grebber
    #54116
    The Outer Worlds-re vetett már valaki pillantást? (epic storeos verzióra gondolok)
  • Baker1
    #54117
    Ahogy látom, támogatás szempontjából nem aratott osztatlan sikert a játékosok körében a Battlefield 4 magyarítása. A Battlefield 1 honosítása olybá tűnik, sokkal több embernek bejött... :P
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.11.12. 15:02:39
  • grebber
    #54118
    Az az ezres még mindig több mint amit mások kapnak....
  • nulladik
    #54119
    csak a kampányra terjed ki a magyarìtás? csak azèrt kèrdezem, mert a multiban nálam nem működik... a kampányt nem pròbáltam... azt látom, hogy a telepìtő nagyjábòl hová akarja tenni a fájlt, de nincs olyan fájl nálam

    eredeti játèkròl beszèlünk
  • Baker1
    #54120
    Többjátékosra is kiterjed.
  • nulladik
    #54121
    hát pajti, akkor valami nem stimmel a telepìtővel... tesztelni kellett volna azzal az opciòval is, ha a paraszt (jelen esetben èn) nem az alapèrtelmezett meghajtòra tette a játèkot... mert ìgy nem találja a helyes utat
  • grebber
    #54122
    Ez amúgy sosem értettem ,hogy lehet megírni úgy egy telepítőt ,hogy only c program files...ki a tököm telepít a c-re ma? Szerintem minden értelmes embernek van egy 120-as SSD-je rendszernek azt mellette 28 másik HDD/SSD game-re mindenre... Kegyetlen sok ilyen telepítő van főleg a régi játékokhoz..
  • Piko888
    #54123
    Nekem pl a C-n van a rendszer és a steam is, 1 TB-s SSD-n.
  • nulladik
    #54124
    a rendszerrel egy meghajtóra nem ajánlott mást telepíteni
  • Tinman #54125
    Egy rakat ügyfélnek, de még nekem is úgy van megoldva, hogy van egy gyors és relatív nagy SSD (512 GB+), amire megy az OS és MINDEN aktívan használt program és van egy nagy HDD (nálam ez 4TB), amire meg lehet tenni a filmeket, sorozatokat, biztonsági mentéseket, stb. Ez így baromi jól működik, ugyanis folyamatosan és gyorsan nyílik meg minden, miközben nem probléma a tárhely sem és a "felesleges" dolgok nem foglalnak értékes SSD helyet.

    Nyilván az op. megoldás, hogy bazi nagy SSD-k, de nem nyertem a lottón.
  • Piko888
    #54126
    ott a pont