58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #31979
    OK, mostmár landolt. Köszi.
  • IMYke2.0.0.0
    #31978
    Küldöm újfent...

  • ibrik
    #31977
    Nem jött semmi.
  • IMYke2.0.0.0
    #31976
    Meg is tettem...
  • ibrik
    #31975
    Nincs hozzá magyarítás.
  • kezia26
    #31974
    Szeretném tudni, hogy az Aladdin: Nasiras Revenge-hez van-e magyarosítás, és hogy honnan tudom leszedni?!

    Köszi!
  • ibrik
    #31973
    Addig is elküldhetnéd azt az editort. Megnézném, hogy tudok vele haladni.
  • zeli
    #31972
    okés, köszi!
    és jó pihenést!
  • IMYke2.0.0.0
    #31971
    [b]Mától nem leszek neten. Szabadidőm lesz - a munkahelyem is megszűnt... remélhetőleg, csak átmenetileg.
    Ha majd megnyugszik a gyomrom és az agyam emiatt a szar helyzet miatt, akkor fordíthatok ezerrel. S akkor befejezem a magyarításokat is, amiket elkeztem / tünk... [SWAT 4 is.]
  • ibrik
    #31970
    És elkezdte már valaki fordítani, vagy csak megint begyűjtöttél egy cuccot a gyűjteményedbe?
  • IMYke2.0.0.0
    #31969
    A nemrégiben megkaparintott editorral fordítható.
    Fordítása még nincs.
  • zeli
    #31968
    az Area 51-hez készül/lesz magyarítás?vagy magyarítható egyátalán?
  • ibrik
    #31967

    1. Azért azt ugye te is belátod, hogy elég "megmosolyogtató" dolog, ha valaki az autóvezetési tanfolyam elején már egyből kamiont akar vezetni...
    2. A tapasztalatom szerint pont az ilyen "lelkes" srácok tűnnek el a leghamarabb - főleg amikor rájön, hogy a játékokban legtöbbször nem a Headway mintaszövegei vannak és a szótárral sem megy semmire...
    Az ilyenek préselnek ki magukból egy-egy menümagyarítást, aztán előbb-utóbb eltűnnek a süllyesztőben.

    Bár az "elhivatottság" tényleg pozitív tulajdonság...
  • [Jakuza]
    #31966
    De legalabb oszinte es van elhivatottsaga, mert ugy hiszi, hogy fejlodhet a forditassal a nyelvtudasa.
    Nincs ezen semmi nevetnivalo, sot....
    A Magyar emberekre kevesbe jellemzo ez a mentalitas.
  • ibrik
    #31965
    Ez nagyon LOL
    A Portál forumában olvastam:

    -RocKY-

    LVL2
    Tolvaj
    43 hozzászólás
    6%
    HEllo!

    Szeretnék valamelyik fordító csapatba jelentkezni. Az angolt most kezdem el igazán tanulni(22óra/hét)Szóval folyamatosan tanulnám az angolt. Ha felkeltettem egy csapat figyelmét elérhető vagyok a [email protected] e-mailon vagy a [email protected] MSN címen
  • Panyi
    #31964
    Juiced-hoz van editorom ha valakit érdekel
  • Skatey26
    #31963
    Vagyis ehhez hasonlló írások vannak benne
  • Skatey26
    #31962
    Hogyan tudom lefordítani az olyan játékokat, amiknek a fájljaikban hieroglifák vannak valhogy így: g.5189-í°6u¢°€jð€tu6 \46ohj.thjks,
    Ezt valami programmal lehet normálisra lefordítani?
  • kirol
    #31961
    Hát a BS3 szerkesztője nekem csak szép *.dat -okat csinált, nem túl szimpatikus tartalommal.

    De te biztos jobban értessz hozzá gondolom.
  • Panyi
    #31960
    Az jó!
    Akkor sok sikert hozzá! Várom majd a hírt meg a fájlt:)
  • Solid Snake GH
    #31959
    Nem lesz ilyen egyszerű a dolog. Mivel szinte ugyanaz maradt a grafikus motor (BS3), így a fájlszerkezet sem módosulhatott annyira.

    A teljes verzió kikerülésével jómagam nekikezdek majd a lokalizációnak.
  • IMYke2.0.0.0
    #31958
    Nincs, nem is lesz - jó ideig.
  • 911
    #31957
    van már az X3 Reunion-hoz magyarositas?
  • ibrik
    #31956
    ...és a cucc átadásakor ismertetőjelként az illetőnél legyen egy szál vörös rózsa és a Kiskegyed legfrissebb száma.
  • hykao
    #31955
    Már többször akartam írni, de mindig kiment végül a fejemből.
    Van már progim a Mercedes-Benz World Racing-hez. Pontosabban valószínű, hogy azt is lehet fordítani vele. Én csak a játék második részének magyarításához használtam, de úgy emlékszem azt írta nekem az orosz srác aki csinálta, hogy a WR1-hez is jó.

    Bár nagy reményeket nem fűzök hozzá, hogy sokan tolonganának lefordítani a játékot, de komoly és megbízható érdeklődővel szívesen megosztom a progit, ha akadna ilyen valaki... :)

    Kalandorok kíméljenek! :)))
  • Piedon
    #31954
    Amúgy meg:

    Menü: TGA fájlok tehát képszerkesztővel(photoshop, paint shop pro) "fordítható"
    Egyéb szövegek: Sima TXT fájlok, bármelyik szövegszerkesztő progi megbirkózik vele

    Ennyi...
  • ibrik
    #31953
    Szerintem babázz inkább...
  • Piedon
    #31952
    Van nagyobb kép, csak ügyesebbnek kell lenned.
    Nézd csak: Carnivores: Ice age
  • c115
    #31951
    Azon a képen a CArnivores:ice age nek a menüje aklar lenni.És hozz nagyobb képet ha találsz!
  • Piedon
    #31950
    Valami "Carnivores" meg alatta a felirat "Ice Age".
  • Alwares
    #31949
    És egyébként azon a képen mi akar lenni?
  • Piedon
    #31948
    Kisebb kép nem volt? Hiába kéred ezerszer, csak ban lesz a jutalmad. Nincs olyan kimondottan, hogy fordítóprogi a játékokhoz. Először olvass, de úgy látom mintha falnak beszélnék. Lásd #31934.
  • c115
    #31947
    Vki küldjön egy fordítóprogit plzplzplzplzplz
  • c115
    #31946
    Kérlek,vki mondja el hogy kell lemagyarítani ezt:
  • c115
    #31945
    Még mindig nem értem hogy magyarítsam a .PAK-ot?
  • ibrik
    #31944
    Ahogy sejtettem, ezek nem "azok" a PAK fájlok...
  • ibrik
    #31943
    Ejha, kicsit késő van a gépeléshez...

    "lecserogo" = "lecsorog"
  • ibrik
    #31942
    Nekem még kábé 50 perc, amíg "lecserogo" - túl friss cucc, lassan jön...
    De már így előzetesben:
    Próbálkozhatsz a PAK átnevezésével ZIP-re - de meg kell mondjam, így látatlanban arra tippelek, hogy valójában nem lesz ilyen egyszerű a dolog (az előző Broken Sword rész példájából okulva...)
  • grebber
    #31941
    Broken Sword 4 demóját megnézhetné-e valaki hogy lehet-e magyarítani a szöveg PAK fájlban van!
  • ibrik
    #31940
    Még mielőtt valaki rákérdezne:
    Megnéztem a Specnaz: Project Wolf-ra.
    Egyelőre nem magyarítható. Bár BFS fájlok vannak benne, de ezek a BFS-ek nem ugyanazok, mint a Flatout BFS fájljai.