Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Köszi a listát, nem hiszem, hogy átnézem egyesével. Átfutom, de fenntartom, hogy kiadói döntések lehetnek ilyenkor a háttérben, ha nem kerül bele.
Esetleg ha kis indie, akkor nem pazarolja rá az időt és energiát, szó szerint pár plussz eladás miatt. Akkor inkább gondolom hibajavítás. stb. a cél.
Meg más dolog nyilván, ha mobil vagy konzolos játék.
Én konkrétan PC-sekre gondoltam.
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.04.06. 16:32:04
De az oldal amúgy hiánypótló, és jó oldal.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Next PC upgrade: 2022
Ez már sosem fog kiderülni.
Egyébként a NeoCore -nak is az "újjabb" játékaiban van, kb. a Van Helsing óta.
Amikben nincs, és NeoCore játékok:
(ezeknél mondjuk a Paradox Interactive volt a kiadó)
King Arthur II: The Role-Playing Wargame
King Arthur: The Role-Playing Wargame
Crusaders: The Kings' Crusade
Crusaders: Thy Kingdom Come
Nem szeretném teleírni az oldalt velük. Itt egy lista, ezen meg tudod nézni, hogy mennyibe került magyar nyelv.
Magyar fejlesztés
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.04.06. 16:14:24
//sokan nem veszbek tudomast arrol, hogy az egesz cucc, amirol dumcsizunk: uzlet. Egy ipar. Minden penzbe kerul.
Igen, meg egy HIVATALOS magyar szovegkonyv legepelese is (dolgozo, munkaido, jarulekok es juttatasok).
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Pl. a Neocore játékaiban (Van Helsing, Martyr) van magyar felirat, de ők a kiadó is.
Amúgy, ha már felvetetted, bedobsz pár címet?
Magyar fejlesztések, amiben nincs magyar nyelv?
PL. ami új cím: Operencia: The Stolen Sun a Steam adatlapja szerint van benne.
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.04.06. 16:03:37
köszi
SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/
tudja valaki, hogy mi az a tounfain? láva kifröccsenésre kattintva mondja egy kislány, egy lávató mellett
németül "Das ist ja eine tolle Tonfäne!"
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.04.06. 15:54:59
SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/
sok példa van rá
Aki honosítást csinál és nem pénzes munkaként, az hobbiból csinálja. Jó esetben munka és család mellett, esetleg nem egyedül. Nem értek egyet a korábban elhangzottal, hogy lassú, meg miért nincs már kész. Azért ne osszuk már be idegenek szabadidejét. A nem ráérő emberek inkább örüljenek annak, hogy olyan hamar megtudnak venni játékokat, Nem kell komolyabb akciókra várniuk (2 év mondjuk?). Van aki megteheti, van aki nem.
A gépi fordítás messze van a "jó" kategóriától. Az, hogy egyeseknek megfelel, meg van aki azt vizionálja, hogy előrébb jár a dolog - de nyilván irodai/ipari területen, nem otthoni megoldásként - ez sem jelent semmit. Mégha hozzáférhető is lenne, biztos nem elsőbbség a magyar nyelv. Mindegy mi lesz 4-5 év múlva, a mostról van szó, a jelenleg elérhető megoldásokról.
Ami az eladásokat illeti, kis piac vagyunk, én se tennék bele magyar nyelvet.
Biztosan tudnak statisztikát húzni, milyen országból mikor vásárolnak (a megjelenés hónapjától, amikor a legtöbb pénzt kapja a fejlesztő), és biztos vagyok benne, hogy pár kivételtől eltekintve Mo-on nem sok cím fogyik jól mondjuk az első 3 hónapban. Majd jó lesz bundliban, meg majd legalább -80%-os akcióban ugye?
Nyilván más pár konzolos kiadó hozzáállása exkluzív címeknél. Ezt is majd ők tudják, mi éri meg nekik?
Szerintem kb. mindenki elmondta már a véleményét.
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.04.06. 15:25:08
Mondom amit látok egy ilyet pl Dishonored 2 magyarítás lesz amit eléri a 'kickstarter" az xy ezer ft-ot nekiállunk.. én nyomom a donate gombot azonnal. De egy ilyen felvetés sincs. De talán nem csak a szájkarete kéne róla hanem egy játéknál a való világba ültetni.. Annyi pár órás kis szar van kevés szöveggel. Ott kéne elkezdeni mivel ezeket is játsszák az emberek. Ja de várjunk akkor magyarítani is kéne...az meg idő..<#banplz>#banplz>
Next PC upgrade: 2022
kíváncsi lennék, hogy mennyien nyomogatták őket eddig...
csak nekem, vagy 5-6 magyarításomnál van... eddig egyetlen ember "köszönte" meg íly módon, egyetlen magyarításomat
te gebber hány általad letöltött magyarításánál nyomkodtad eddig a donate gombot? :) (nem muszály válaszolni, amúgy sem lehetne ellenőrizni, költői kérdés volt)
előre senki nem utal pénzt semmért, viszont ha nem utalsz előr pénzt, akkor nem lehet előzetes elvárásod (követelőzni meg aztán végképp nem) az elkészülés idejével kapcsolatban SEM, és mással SEM
az emberek utólag sem fizetnek a magyarításokért még akkor sem, ha az csak egy választható opció
bár nem tudom, hogy a többi elkészült fordításnál mennyi pénzt sikerült összeszedni, gyanítom, hogy senki nem ment el belőle nyaralni
legalábbis a ráfordított idő, és energia biztosan nem térült meg
(talán egy-két kivételes esetben)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.04.06. 14:41:03
Next PC upgrade: 2022
Tessek mar egy kicsit visszavenni!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Hol vannak azok a felvhívások, hogy mi xyz egy csapatban megcsináljuk a Just Cause 1-2-3-4, Dishonored 2, Fable Annyversary, Shenmue 1-2-3,Dishonored: Death of the Outsider, HALO MCC, Gears of War 4-5...végtelen számú game magyarítását ha összejön xy ft??
Nem látom a kedvezményezést nósza beindítani...én leszek az első aki ennek egy fikarcnyi jelére utalja az első 1500ft-ot ezek közül akár csak egy dbnak a magyarításáért..
Ja hogy még egy ilyen elindítani is büdös. Akkor felesleges nagyzolni.. Csak ebben a topikban nagyon sokan írták, hogy simán fizetnének ezekért ha ez így működne. De egy nem létező dologért nehéz pengetni
Next PC upgrade: 2022
ma már nem ébredtem fel hiába :D
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.04.06. 13:44:24
Viszont itthon inkább a "jólvanazúgy" mentalitás jellemző, az élet minden területén.
Azt nem értem, hogy miért akarják néhányan a maguk igénytelenségét rátukmálni erre a szűk szcénára, ahol ez deklaráltan nem dívik.
(Illetve én a tökéletes szintet kicsit túlzásnak is tartom, hiszen szinte nem is lehet tökéletesen beszélni (avagy írni) a magyart a képlékeny szabályrendszere miatt. Mondjuk, hogy a "jó" szint lehet egy minimum elvárás. :) )
de mivel nincs teljesítve az elvárt minimum, ezért lehet fejlődésként értelmezni
Utoljára szerkesztette: Twist3r, 2020.04.05. 16:39:30
Viszont ha már kijátszottam akkor nem biztos hogy előveszem megint, illetve ha igen akkor abbahagyom. Ezt kifogásolhatod, én most az én oldalamat/tapasztalataimat mutatom be.
Amúgy sem hiszek a nyelvekben, ..elég jól beszéltem olaszul mert 6évig jártam egy Siena-i lánnyal, ...ennek 14 éve, ma szinte semmi. Meg kb. annyira gondolom hasznosnak mint a pénzt, de tök mindegy...szükséges az tény.
A lényegre visszakanyarodva, nekem rengeteget számít az idő, Nyáron max szimulátorral, télen mélyebb játékokkal jászom. ..de ahogy nézem a többi játékosnak is számít az idő, hisz azért érik be rosszabb minőségű fordítással is.
Utoljára szerkesztette: b-type, 2020.04.05. 16:39:26
”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type
"azt nevezzük fejlődésnek, ha egy magyar tökéletesen beszél magyarul"
A helyzet, hogy az nem fejlodes, hanem MINIMUM elvaras, hogy valaki tokeletesen beszeljen magyarul magyarkent.
Az irodalmi es valasztekos szepseg csak ezt kovetoen, onszorgalombol (olvasottsag es igeny mind sajat, mind kornyezete reszerol).
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
ez csak egy divat, hogy beszéljen mindenki angolul, mert az menő
mert ha nem beszélsz angolul, akkor gáz vagy
ha nem érted, hogy mit énekel Justin Timberlake akkor gáz vagy
de ha megszólal egy magyar népdal a rádióban, akkor "hú mi ez a xar"
magyrországon a magyar kultúrát, a magyar nyelvet kellene erőltetni
"Ha már fejlődésről papolsz, miért nem mutatsz példát?"
nem, nem azt nevezzük fejlődésnek, ha egy magyar anyanyelvű ember tökéletesen beszél angolul... azt nevezzük fejlődésnek, ha egy magyar tökéletesen beszél magyarul
Akit nem érdekel ,csak érteni szeretne egy két játékot azoknak pedig több mint elég.Eleve ezek a gépi dolgok úgy kerülnek kiadásra hogy van mellékelve minimum 30 kép. Akit kicsit is érdekel a dolog vagy a játék megnéz két képet és konstatálja, igen ez nekem elég hogy értsem mit csinálok. Mint korábban írták többen is NEM KÖTELEZ senki senkit, hogy ezeket kell használni. A célközönsége megvan neki és ez a lényeg
Next PC upgrade: 2022
Inkább nevezném alternatívának vagy mankónak, de magyarításnak semmiképen sem.
Utoljára szerkesztette: blackroy, 2020.04.05. 15:29:40
Nem mindegy a kulonbseg...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
a hagyományos módszereket használó fordítók szép lassan "kihalnak"
nem fogják tudni tartani a tempót a gépi fordítás nyújtotta sebességgel...
csak idő kérdése, és minőségbeli különbség sem lesz
egy picit szárazabb, feszesebb lesz a fogalmazás, de nyelvtanilag nem lesz benne hiba
ez nem a távoli jövő
nem a google fordítóhoz kell viszonyítani (az még sz@rt sem tud)
vannk már olyan szoftverek (amik nem elérhetőek az átlagos ember számára), amik már most szégyenbe hoznának néhány "veterán" fordítót
"Attól, hogy többé-kevésbé helyesen leírt magyar szavakat dobálsz egymás mellé, még nem lesz magyarul egy széppróza."
csak annyit szeretnék hozzáfűzni, hogy az eddig google fordítóval fordított játékok egyikében sincs művészi mélységű szöveg, ha az lenne, a gugli alapból nem tudná lefordítani még annyira sem, hogy egy angolul legkevésbé sem tudó ember bármit is megértsen belőle
totál zagyvaság lenne az egész
másrészt nem hiszem, hogy itt bárki arra lenne hivatott, hogy magyarország lakosságát megmentse a kultúrális satnyulástól
ne akarjuk már egy emberként megmenteni a világot... ez nem marvel mozi
ráadásul közel sem ennyire szar a helyzet, csöppet túl van ez dramatizálva
régen épp úgy voltak olyan emberek akik nem tudtak sem olvasni, sem írni
a fiatalok ma épp olyanok mint 10 vagy 100 éve... de semmiképp sem rosszabbak, legfeljebb annyira amennyire te rosszabbnak tűnsz egy nálad 2 generációval idősebb szemében
azoknak a 90% -a, akik guglifordítós magyrítással játszanak nem azért teszik, mert az tökéletesen megfelel az igényeiknek, hanem azért, mert tudják, hogy sosem lesz belőle annál jobb minőségű fordítás
"tanuljanak meg angolul" megtanulnak egy csomóan, de egy alapfojú angol nem feltétlenül elég egy űrstratégiához, vagy egy fantasy rpg -hez
így ez sokkal inkább kényszer, sem mint igényesség kérdése
Csak nem hataridos lekoresrol, uzletrol, szerzidesrol, teljesitesrol, szavatossagrol stb. beszelunk?
Netan lohalalaban KELL(ene) magyarul jatszania barkinek is, mert kulonben... Kulonben mi is fog tortenni?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A hagyományos, emberek által leforított szövegekben is voltak jobb és rosszabb fordítások, a fordítást végző csapatok közt is voltak problémák, és mindenekfelett nagyon lassú az egész.
Szerintem az egyetlen jó megoldás a fordítóprogramok, és a tisztázás, valahogy ebben kellene megtalálni a következő lépcsőt. Nagy tisztelője vagyok a fordítóknak, de az idő kétségtelen rengeteget számít,...akkor is amikor az ő munkájuk pénzre váltható.
”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type
Next PC upgrade: 2022
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Lehet, van rá jobb szó is, de nekem hirtelen ez jutott eszembe.
Signage: digitális szolgáltató rendszer. Legalábbis a Wikipedia szerint.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Utoljára szerkesztette: Piko888, 2020.04.05. 10:35:22
De amúgy valami ilyesmi lehetne:
Élő képernyő: digitális reklámtábla, amely túlmutatva a társadalmi/szociális <...> beépül eseményalkalmazásába, értesítéseibe, gamifikációiba (játékosító megoldásaiba(?) – bár ez így már nem pontos) és szponzorüzeneteibe, ezzel megadva résztvevői számára a szükséges információkat.
De nyilván a fordítók a szemetek, amiért nem más kedvéért foglalkoznak valamivel hónapokig...
Aki fittyet hány...az fittyet evett.