Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

MoRT2195
#44018
A HUNosítók Team fordítja, és 15%-nál járnak.
Ja és azt írták, hogy nyári szünetre várható, de ez nem 100%
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.03.08. 08:45:23
#44017
Sziasztok!

Szeretném megkérdezni, hogy a Risen 3- Titan Lords nevű játékot fordítja valaki, ha igen, akkor lehet tudni hogy kb hogy áll és mikorra lesz kész?
MoRT2195
#44016
Teoums, a SoM magyarítása kiterjed a DLC-kre is, vagy csak az alapjáték lesz fordítva? Csak azért kérdezem, mert ha lesz egy nagyobb leárazás, akkor nem akarom feleslegesen megvenni a DLC-ket is, ha nem lesznek lefordítva.
Teomus
#44015
Így van, ahogy MoRT leírta. 😊 új fejlemény a dologban, hogy valaki felkeresett és megkérdezte tőlem, nem bánnám-e, ha elkészítené a magyarítást hozzá, én természetesen azt válaszoltam neki, hogy csak nyugodtan, ha van hozzá kedve. 😊 Nevet nem írok, mert nem tudom, mennyire titkos a projekt vagy hogy elkezdte-e már, ha publikus lesz a dolog, úgy is jelzi majd. 😊

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

MoRT2195
#44014
Szerintem ne nagyon várd tőle mostanában. Egy az, hogy eleve a Shadow of Mordor után tervezte elkezdeni, a másik pedig az, hogy, azóta abszolút nem tervezi elkezdeni, mert - röviden leírva - nem tetszik neki a játék. Azt mondta, hogy tesz még a játékkal egy próbát, amikor meg lesz az új gépe, de egyelőre felejtős a projekt. Ha azóta változott valami, akkor majd informál, de ez a legfrissebb információ. 😊
#44013
A Styx: Master of Shadows-t, hogy látod mikorra várható?
MoRT2195
#44012
Az egyik hírnél írta az egyik fordító kommentben, hogy készül. Ezt roppant gyorsan kilehet szűrni a ctrl+f billentyű kombinációval. Amúgy meg te csak azt kérdezted, hogy honnan lehet majd letölteni... hát innen. Mondjuk gondolom innen csak a konzolra szánt verziót lehet majd leszedni, a PC-s verziót a kingmakers team oldalán keresd MAJD.
#44011
Egyértelműen ezért szerintem:

"Ha már ennyire kiderült a meglepetésnek szánt fordítás mert valaki nem tudja tartani a pof..."

#44010
Mert még nem került fel sehova 😊

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

lostprophet
#44009
Már szóltam haveromnak, ismét megy.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#44008
És mi lesz a sorsa? Később folytatod, vagy végleg abbahagytad?

#44007
Hiába kerestem itt az Evil Within fordítást nem találom azon az oldalon.

Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |

#44006
Oldalad csak ideiglenesen nem elérhető?

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

lostprophet
#44005
Abba nem maradt, csak most a State of Decay-re koncentrálok teljes erővel.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#44004
Köszi a segítséget és a linket de az adott oldalon nem találom még hírét sem...

Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |

#44003
Gyakorlatilag néhány menü leírásán kívül mindennel készen vagyunk, ma és holnap tesztelésen megy át az egész. Pontos dátumot még nem tudok, de már a végén járunk nagyon 😊
Játékban elhangzott szövegek - 100%
Könyvek, újságok - 100%
Útmutató - 100%
Menük - 75%~
Tárgyak, fegyverek és azok leírásai - 100%

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

#44002
És mikor jelenik meg a magyarítás?
#44001
Rossz válasz 😊 Ha már ennyire kiderült a meglepetésnek szánt fordítás mert valaki nem tudja tartani a pof... akkor azért azt is tegyük hozzá, hogy ők 50-60 sort fordítottak, a maradék 4e sort pedig én csináltam a Kingmakersteam berkein belül 😊

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

#44000
Mikor átvettem csak két projecten dolgoztam, aztán két nap alatt minden a nyakamba zúdult sajna. Aki odaadta azt mondta, nincs már rá ideje a tanulás mellett, ő már nem folytatja ha nem muszáj. Ha valaki gondolja átküldhetem neki, hogy lessen bele, nálam most parlagon hever.

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

#43999
Szia.

Én vettem át, de a farcry & gta & sims és kisebb fordítások annyira lekötnek minket, hogy nem volt még kapacitásunk nekilátni azt is folytatni.

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

jarlaxxe
#43998
Galaxy on Fire 2 végleg félreteted vagy csak átmenetileg?

lostprophet
#43997
retroconsolegames.org

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#43996
Igen ezt én is megtaláltam, de arra nem kaptam választ, hogy hol lehet majd letölteni? ezért kérdeztem újra hátha most tudja valaki 😊

Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |

Mayorpapa
#43995
A Sherlock Holmes: Crimes & Punishments c. kalandjátékot nem tervezi valaki lefordítani? Egyáltalán fordítható?

"A fórum nem arra van, hogy megmutasd, hogy te mennyire királycsávó vagy, hanem hogy építő jellegű hozzászólásaiddal segíted mások információéhségét."(amatőr)

lostprophet
#43994
Kár, hogy pont ezen az oldalon volt róla szó, csak olvasni kellene.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#43993
Nem ezen az oldalon van de megtaláltam:

"Fordítjuk, talán 1 hét és kész teszteléssel együtt. "
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2015.03.06. 22:40:36

#43992
The Evil Within? mi hír a magyaritásról?

Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |

Evin
#43991
Tudod, ez nem bug, ez feature. 😄

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#43990
nálam is X64 van, Akkor az a gond. Kösz Evin
#43989
jaja 8.1 x64.Felment kiguberáltam .Köszi az infokat.

Evin
#43988
Mármint gombok? Akkoriban a skinbutton pluginnak gondjai voltak x64 rendszerrel, így x64 alatt nem jelennek meg a gombok.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#43987
Windows7 alatt sincsenek feliratok a gombokon.
Telepítsd fel manuálisan, ha másképp nem megy.
Utoljára szerkesztette: blackroy, 2015.03.05. 21:08:56
#43986
Lemaradt:
Az Magyarítások portálon található verzió.
#43985
Bioshock első részének telepítője hibás vagy béna vagyíok .windows 8.1 alatt nem látszanak a nyilak.
#43984
Így van, de egy ME3 fordítása 3-4 hónapig is eltart.
Nem 10 ember csinálja, hanem 5 (csak 3 fordító), szabadúszóként teljes munkaidőben, komoly technikai háttérrel és szakmai tudással.

Viszont a kisebb méretű, nem AAA címeknél ott a lehetőség, hogy a rajongók is kipróbálják magukat élesben, szakmát tanulhatnak, és a végtermék is jobb minőségű lesz, mint amit maguk készítenének.

A számlaképesség nem nagy etwas, csak ki kell váltani a vállalkozóit. A KATA havi 25e Ft, könyvelővel együtt 30e Ft.
#43983
Kösz, tudom. Nem tegnap regisztráltam ide 😊 De mondok egy meglepő dolgot: arra nincs időm, hogy állandóan, folyamatosan itt múlassam az időt. Szóval lekéstem az 5 percet. 😊

genndy
#43982
De, lehet, 5 percig.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#43981
A hivatalos magyar fordítás technikai oldalról sajnos elég macerás lehet a játék fejlesztőknek kiadóknak. Főleg ha a megjelenés idejére már akarnak magyar nyelvet is belerakni. Főleg a komolyabb AAA-s játékoknál. Ezeknél ugyanis alap, hogy szerződés van a fordítóval = ha nem számlaképes a fordító akkor már ugrott a dolog. Szerződés és számlaképesség nélkül max. kisebb indie játékok kerülhetnek szóba. A megbízhatóság, minőség és gyorsaság szintén alapnak számít, hiszen sokszor elég szűkek a határidők a fordításra ill. a szöveg módosításra + egy helyesírási hibáktól hemzsegő lokalizáció nem a fordítót fogja leminősíteni (a neve általában nem is ismert) hanem a kiadót...
Csak 1 példa (bár kicsit sarkított): képzeljük el, hogy a Mass Effect 3 fordításával megbízza a kiadó a ME3 fordító csapatot, hiszen ők ME rajongók és elmondásuk szerint profi, tizenvalahány tagból álló fordító csapatuk van... és mondjuk van a fordításra 1-2 hónapjuk a játék megjelenése előtt.

#43980
Természetesen! Láttam én is az ű-t, csak itt már utólag nem lehet szerkeszteni a beírtakat 😊

#43979
Előre leszögezem, hogy nem a rossz szándék vezérel, de helyesen: "anyanyelvünket". Ha már helyesírásról van szó.
Egyetértek a mondandóddal.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.03.05. 03:10:08
#43978
Hivatalos fordítások nagy mennyiségben már soha nem fognak visszatérni.És nem feltétlenű azért mert nem veszik meg warez.

"A hobbifordítók támogatása szerintem nem feltétlen ördögtől való, és igazságtalannak tartom "-Szerintem sem sőt sőt nem hinném,hogy bárki értelmes emberke másképpen gondolná.De a baker féle erdegtől való főleg ez a verzio a mázba oltott lenyúlás...
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.03.05. 00:14:02
#43977
Én úgy gondolom, hogy elsősorban a hivatalos játékfordításokat kellene támogatni.
Igenis írjátok meg a kiadónak, ha megvennétek az adott játékot, ha magyar felirattal érkezne!
Vagy ha elkészül egy hobbifordítás, akkor menjetek el a boltba és vegyétek meg a játékot originál! Aztán egy listára minden vásárló feliratkozhatna, hogy igen: lássák a kiadók, hogy van erre igény!

Talán már sosem térnek vissza a régi idők, pedig egy hivatalos fordítás nagyon komoly lehetőség arra, hogy minőségi munka készüljön, és hogy tanulhassanak a lelkes amatőrök a hozzáértőktől. Személy szerint nagyon sajnálom, hogy már ritkaságszámba mennek a hivatalos játékfordítások. Mindenesetre kíváncsi leszek a Witcherre.

A hobbifordítók támogatása szerintem nem feltétlen ördögtől való, és igazságtalannak tartom Baker minden kezdeményezését lehurrogni, bár tény, hogy a pénz szaga olyasmiket is bevonz, amiket nem kellene.
#43976
Én ugyan csak néhány éve kapcsolódtam be ebbe a világba, de ezekkel mind egyetértek én is. A nyelvtant és a szabályait nem kötelező betartani, de nem is véletlenül vannak - ez teszi egységessé és mindenki számára érthetővé, tisztává, és széppé a nyelvet. A mi magyar nyelvünket. A fordítás semmit se érne, ha nem tiszteli azt, ami nélkül nem is létezne. Te már le is írtad a lényeget, úgyhogy nincs mit mondanom erre. 😊

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#43975
Tudom! Talán mert réges-régen (egy messzi Galaxisban?) nagyjából egy időben kezdtünk sertepertélni a nem hivatalos játékmagyarítások környékén? 😊 Csak utána más-más irányt vettünk.
Egyébként meggyőződésem, hogy a ha nem is a játék fejlesztők, inkább a kiadók nyomására erősödött fel az a tendencia, hogy egyre bonyolultabb módon, sokszor csak speciális toolok segítségével lehet kiszedni, lefordítani és visszarakni a szövegeket. Bár nem vagyok játék fejlesztő, de nem hiszem hogy egy bármilyen új és korszerű motor ne tudná a szövegeket akár sima txt-ből vagy normál, könnyen szerkeszthető dll-ből beolvasni mint 8-10 évvel ezelőtt.
Azoknál a felhasználói programoknál ahol cél a minél több nyelv támogatása a szövegek pofonegyszerűen fordíthatók.

#43974
Ez pont azt erősíti meg,hogy a koléga magyarozása egy bullshit volt...

Na de ennyi is az off bocs a topiktól.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.03.04. 20:07:44
#43973
A nyelvtani / nyelvhelyességi minőség alapnak kellene hogy számítson, mind a fordítók , mind a felhasználók részéről!!! Ha saját anyanyelvűnket nem tiszteljük meg azzal, hogy egy általunk készített magyarításban ne hemzsegjenek alapvető (sokszor ált. isk. 2 osztályos szintű) helyesírási hibák, akkor miről beszélünk? És igen, igen... az elgépelések is helyesírási hibának számítanak!
Egy fórum hozzászólásban, facebook kommentben még elmegy 1-1 hiba, de olyan "műben" amit elvileg többször is átnézett a fordító, na ott már azért ez eléggé gáz. Hab a tortán amikor a fordító csapatban még ún. lektor is dolgozik, közben olyan magyar fordítás kerül ki tőlük, amiben még általánosban is vastagon egyes lenne a helyesírás...
És itt kanyarodok a fizetős magyarításokhoz és a felhasználók felelőségéhez: ha egy tákolmányért fizetnek - akár milyen keveset is - akkor az valahol saját anyanyelvük lebecsülése és saját maguk igénytelensége. Ha boltban kapnak kevés pénzért pocsék minőséget akkor meg sír a szájuk...

IMYke2.0.0.0
#43972
Igen, és mint eddig szinte mindig, akkor is egyetértettem veled, mert én is így gondolom (és ma kicsit ki is fejtettem). <#papakacsint>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#43971
Erről beszéltem már pár évvel ezelőtt is...

#43970
bugyibucii #43912-ben írtad, hogy nemsokára kész az Evil Within fordítás... pontos állapotot tudsz mondani vagy esetleg, hogy mikor lesz kész?

Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |

IMYke2.0.0.0
#43969
Semmi gond 😊

//Én is írtam már fejlesztőknek, nem is egyszer 😊 Igaz, nem mostanában.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.