Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Az Ori and the Blind Forest-ről van szó. Unity 5 motort használ.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Beszélj a fejlesztővel.
Melyik játék egyébként?
Revelations-hoz mi csináljuk, vagyis folytatjuk amit abbahagytak a srácok, kb 20 fájl vár még fordításra, 2. részét is elkezdjük majd fordítani.
Kingmakers csapat oldalán lesz elérhető a pc-s verzió, retroconsolegames oldalon pedig a konzolos.
A Resident Evil HD remasterhez és a Revelations 2 -höz készül PC-s magyarítás vagy fog készülni?
Konzolos verzióhoz láttam hogy már adtak ki.
GA-EP35-DS4, E5200 @3300mhz, 2gb, gainward hd4850 512mb
Úgy látom a szövegértelmezéssel komoly problémáid vannak. Én a saját értékrendemről beszéltem, és arról ha én belekezdenék egy munkába milyen gondolatmenet szerint csinálnám ami szerinted ultragáz. Én felvállalom akkor az vagyok.. Nem volt is semmilyen rinyálás, de mindenki azt olvas ki az írásomból amit ki akar olvasni.... Még szerencse, hogy te itt vagy nekünk, és tudod helyettem is mit gondolok, és megfelelő elmézést is nyújtasz természetesen amit én igen nagyra értékelek. Biztosra veszem, hogy te pályát tévesztettél. A fővárosi gázműveknél komoly pályát futnál be, mivel te már messziről kiszagolod az ultragáz embereket. Szeretnék gratulálni hozzá, és további szép napot kívánok neked te IQ bajnok.😊
AMD Ryzen 7 X1800 64BIT, DDR4 16GB RAM, Gigabyte Gforce 1080 GTX GM1 VGA, 250 GB Samsung SSD
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
Most láttam, hogy a Steam cyberpunk leárazást tart, és megtaláltam a Deus Ex: Human Revolution - Director's Cut játékot . Ezzel a játékkal én már évek óta szemezgetek, de valahogy mindig elkerültem. A kérdésem az lenne, hogy várható hozzá egy magyarítás? Ennek a játéknak nem szívesen állnék neki anélkül. Tudom, hogy régebben valaki csinálta, még a rendezői kiadás előtt.
Előre is köszönöm a választ.
Van valami hír a Dying Light fordításáról hogy, hogy áll? Nagyon várom már, de sajnos semmi hírt nem találok róla.. Mennyi idő KB? Köszi előre is a választ.
Üdv, Viky
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |
Sid Meier's Civilization V Complete Edition magyarítás Evil-től.
Ez a verzio december 27.-ei. Folyamatosan frissül mindig a legfrissebb dátummal rendelkezőt töltsétek le!
Ha, jól gondolom ez a játék lenne, amihez már van 3 magyarítás a Portálon.
Utoljára szerkesztette: kjhun, 2015.03.17. 15:52:27
Nem tudom. Próbáld ki.
Aztán csak lesz hozzá majd "visszacsomagoló" is.
Mert az Unity 4-es progik rendesen lehalnak az Unity 5 assetjeitől.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Long Dark: Valaki írta, hogy nekiállna. Keress vissza és kérdezz rá mi van vele.
TBT: Eddig csak bms szkriptről tudok.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Biztos volt már kérdés, de a fordítás használható lesz a rendezői változathoz is?
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Milyen programok kellenek fileok kicsomagolásához, tudom engine függő legalább is úgy hallottam 😊 mert oké hogy könnyű dolgom van ha sima .txt fileban van a szöveg de ha be van ágyazva nagyobb file-ba amit ki kell csomagolni az nehezebb... szóval ilyen és ehhez hasonló tanácsokra lenne szükségem. Már kinéztem egy játékot aminek szeretnék nekiugrani, vagy esetleg egy ütősebb kis csapatot összehozni... komolyabb anyagi támogatást tudok biztosítani.
Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |
Ha esetleg már valaki írta, akkor elnézést, átpörgettem, de nem láttam és megmondom őszintén, nekem valamiért ez a fórum kimaradt eddig <#idiota>#idiota>
És akkor a kérdés: Banished vagy esetleg Long Dark magyarítást nem tervezte valaki véletlenül? Esetleg van aki már neki is látott?
Köszönöm előre is a választ!!
Azt is látni kell, hogy az ún. "hőskorban" nagyon sok szempontból teljesen más volt minden: a fordítható játékok általában jelentősen kevesebb szöveget tartalmaztak mint manapság. A fordíthatóság is könnyebb volt (már amelyik játékot egyáltalán le lehetett fordítani) technikailag mert sokszor sima txt-ben vagy sima dll-ben voltak a szövegek. Ezért 1-1 fordítás is gyorsabban el tudott készülni. Manapság egyre többször speciális tool-ok kellenek és sokszor csak programozói bűvészkedéssel lehet működő magyarítást készíteni.
Az is csökkentette az "ide azonnal a megjelenés utáni napon" hozzáállást, hogy a net elérés nem volt annyira elterjedt 10 éve mint most - a sebességéről nem is beszélve 😊 Szóval egy fél - egy éves játék is újnak/újszerűnek hatott + a teljes játékok játékideje is több volt mint a mai általános 5-6 óra. Sz'al 4-5 letöltött játékkal el lehetett lenni akár több hónapig is.
mert ezek az adatok túl sokat nem mondanak egy laikusnak...
azt mindenki sejti nagyjából aki látott már txt. fájlt, hogy 1.5 MB -ba belefér egy kisebb könyvtár
Igen, a régi oldal (0451.magyardx.eu) már nem elérhető - azon a címen megszűnt az oldal, a másik oldalhoz pedig nem férek hozzá, amire Bird átköltöztette az oldalt (deusex.hu). Szóval ott sincs állapotjelzés, én pedig őszintén szólva egyáltalán nem foglalkoztam a dologgal, csak a fordítással. Százalékot nem tudok mondani, ahhoz előbb egy rakás lefordított szöveget be kéne másolnom az eredeti szövegfájlba (össze-vissza vannak), azt viszont meg tudom mondani, hogy az ebook-ok, újságok, augmentációk és tárgyleírások, betöltőképek fejezetszövegei kész vannak, a 487 emailből pedig 432 van kész. Ami hátravan, az a párbeszédek (ezekből a prológus és az első Sarif-székházbeli "küldetés-járkálás" kész), a küldetésleírások és a GUI + a Missing Link szövegei.
További viszonyítási alapnak még: a DXHR alapjátéknak közel 1,5 MB tiszta szövegmennyisége van + a Missing Link még kb. 530 KB (az Assassin's Creed 2 szövege össz-vissz 1,3 MB, ennek kb. a harmadát kellett csak fordítanom, a többi ismétlődés, illetve egy másik AC játék, a Discovery teljes szövegállománya volt).
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
THX
Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |
gratulálok anyukádnak hozzád, biztosan nagyon büszke lehet rád.
nem kell itt kettős mércézni, tehasut semmivel sem rosszabb, mint ő"
Ebben igazad van...
"Milyen jogon beszél így idegen emberekkel?"
ha ezt veszed alapul, akkor ő mégis milyen jogon "ostoba libáz" le engem?
nem kell itt kettős mércézni, tehasut semmivel sem rosszabb, mint ő
te egy buta liba vagy, isten tudja miért (talán pubertánskori lázongásból) ide jársz fröcsögni
várod az alkalmat, hogy bizonygathasd bunkóságod, hogy beszólhass valakinek
végtelen szomorú lány lehetsz... sajnállak
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.03.16. 15:53:06
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.03.16. 15:54:30
idióta.
Azt hogy tudnám megcsinálni hogy pl van egy mappában 2000 db jpg fájlom, és mindegyiket külön be kell csomagolnom egy xy.txt-vel együtt.
Viszont mivel mindegyikhez mellékelnem kell egy txt-ét, csak egyesével tudom megcsinálni, az meg nagyon lassú lenne.
Itt elég sokan értenek az ilyen jellegű dolgokhoz, ezért kérdezek rá ebben a topicban.
és mégis mióta lett itt egyes emberek munkájának minősége az etalon, amihez másoknak kéne igazodniuk? ez már megint ilyen seggnyalás kategória.
te rinyálsz itt folyamatosan a "stílus"-ról, mikor kb. ugyanazon az óvodás és alpári szinten ugatsz be mindenkinek. nem ártana egy tükröt beszerezned.
Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2015.03.16. 15:40:08
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.03.16. 15:35:13
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
mellesleg példát vehetnél i2k -tól viselkedésből, ő már tett le az asztalra, te szerintem meg sem közelíted őt fordítások tekintetében, ő mégsem olyan lekezelő, bután nagyképű mint te
csináltál 2-3 magyarítást és azt hiszed te szrtad a spanyol viaszt, nem tudom honnan veszed a bátorságot, hogy így beszélj másokkal vagy másokról, de téged minősít
kétségkívül te vagy itt a legostobább nicknév
Ha akarod tudni, akkor pont az átlagosan intelligensek/ az átlag felettiek szoktak "okoskodni". (A te értelmezésed szerint rá akarják erőltetni a másikra a saját véleményüket/módszerüket.)
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.03.16. 15:24:09
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2015.03.16. 15:10:12