58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
OGabor #5003 nekem is ue a bajom... hogy műxik ez a magyarosítás??? -
HJ #5000 Az eddig elkészült SC4 magyarítás:
http://mayan.rpeter.com/sc4/sc4_hun19.zip
Folyamatosan bövül... -
nienor #4997 Haliho!
A Jedi Academy-t, a beta alapján nem fordítja le valaki? Vagy majd csak, ha megjelent a teljes? -
Ferko #4996 Udv mindenkinek!
le7 nem jo helyre irtam de mast nem talaltam...
szoval heroes 4 winds of war kieg magyaritasahoz kellene nekem crack nem tudgyatok honnan le7 leszedni? -
titike #4995 Én erre amit leirtál csak azt tudom mondani, hogy akár a nolf2-a soldierI-II. meg sorolhatnám a többi játékot nekem is csak ugy volt érthető, hogy volt olyan ember aki fáradságot nem ismerve INGYEN elkészítette a játék magyar leírását.
Én már nem egyszer leírtam külömböző forumokban, hogy csak tisztelni és becsülni tudom ezeket az embereket, mivel nekem sem adatott meg az, hogy ugy megtanuljak angolul, hogy egy játékot értsem is. -
Blint #4994 Az eddig elkészült magyarosítás itt talállható:
http://nwnhu.freespace.hu/index.html -
ent #4993 Tud e vki neverwinter nights magyarítást??
Esetleg http://???????
Köszi -
#4992
Jogos a két "pont",mondottam volt.
Érdekelt az EF2 is, meg az IGI 2 is,csak összekeverődtem 1 kicsit.Ha van újdonság a nap alatt ,akkor várom a fejleményeket.
Zagash-nak osztom a véleményét.
Régebben tényleg elég volt megtalálni, keresni valamit az FPS játékoknál, de ideje ezen túllépni,
főleg azért,mert adottak a technikai feltételek erre.Értelme kezd lenni annak a játéknak, amit annak hangulata próbál megadni, és ez a célja.
-
#4991
Nem tudom. Hykao asszem a jövő hétre ígérte a 30%-os verziót... majd megkérdezem. -
#4990
Mikor lesz frissítés az EF2-höz? -
#4989
"jogos a két .."
A két mi? :) -
#4988
na ja.
Ombika, te épp a lényeget nem érted.
Minek egy FPS-hez honosítás, mikor anélkül is végig lehet darálni?
Komolyan nem tudod? Megmondjam?
Pont azért, hogy ne csak végigdarálja az ember, hanem közben értse is, hogy mit csinál és hogy miért is csinálja azt, amit.
Tehát FPS-hez azért kell honosítás, hogy a külföldiül nem perfekt játékos élvezhesse is a játékot, hogy visszakapja azon hangulatmorzsák egészét, amit a készítők beleszőttek a játékba... Tehát pont azért kell a honosítás, hogy ne csak az esztelen öldöklésről szóljon az FPS.
Hát csak ennyi értelme van egy FPS lemagyarosításának.
AZ FPS egyébként az egyik legnehezebb műfaj, mert itt sokkal nagyobb hangulatot kell varázsolni a játékba, mint azt az ember gondolná. Vissza kell adni a fordítással az eredeti feelinget, de ezt profin kell csinálni, azaz törekedni kell rá, mert ebben műfajban tényleg csak ez az egyetlen értelme a honosításnak. Egy FPS-ben nem elég a menj ide, menj oda.
És lehet, hogy most megdöbbensz: Egy nívós FPS fordításhoz sokkal jobban kell tudni magyarul, mint angolul. Nem vicc! Egy szinoníma szótár szinte elengedhetetlen. Amúgy nálam volt olyan is, hogy többízben elmentem a kerületi könyvtárba, hogy utánnanézzek néhány apró dolognak, mert úgy gondoltam, hogy e nélkül a fordításom szép magyarosan kifejezve eléggé "gagyi" lenne. Persze ez a fordítás így sem lett tökéletes, de azért, -ahogy írtam- törekedtem rá.
A hangulat megtartása miatt továbbá nem férnek bele az olyan dolok sem, mint a "Submachinegun - Viz alatti fegyver" régmúlt idők közröheje, melyre bizonyára sokan emlékeznek még (vissza lehet keresni), ahol egyértelmű, hogy a fordító talán nem is játszott a játékkal, s úgy fordította. (Hál isten, befejezetlen maradt amennyire én tudom.)
Ez az üzenet az én saját megközelítésemet tartalmazza, nem kérem, hogy érts egyet vele, csupán úgy éreztem, megosztom a véleményem a témáról... Hiszen ezért találták ki a fórumokat, vagy mi :)
-
#4987
jogos a két .. -
#4986
EF2??? Hogy kerül az ide? Nem véletlenól IGI2? Rájöttünk, pontosabban Dezzy jött rá. Már készül az 1.2-es verzió, hamarosan küldöm! :) -
#4985
Köszi!
Az elite Force 2-be rájöttetek valamire, mi a hiba? -
#4984
Nincs. Én akartam csinálni hozzá, ugyanis ez volt a GS teljes játéka, de nem találtam a szövegeket. :) -
#4983
BeamBreakers-hez van magyarosítás?
-
#4981
Ez a Gun Metal... :))) -
#4980
Amikor ilyet kérdeztek, jó lenne, ha megadnátok, hogy melyik játék/util adott kiterjesztésű fájljáról van szó, mert szerencsére ahány játék, annyiféle formátum fut ugyanolyan kiterjesztés alatt...
-
#4975
Könyörgöm ne kérjen már mindenki magyarítást hozzá, amikor nincs!!! -
#4973
Aham, ezek szerint szted mindegy, hogy pl. "bájos", vagy "bajos" valami? ;) Vagy "károm", vagy "karom", "szár", vagy "sz*r"... :P
-
#4971
Minek ekezet tok folosleges legalabbis en igy vagyok vele! -
#4970
Tud valaki nem hivatalos Warcrfat 3 magyarosítást?
Olyan kellene amiben csak a szöveg magyar
-
#4969
nem épp erre gondoltam... lol :) -
#4968
ne aggódj, hamarosan...
;) -
#4967
köszi, remélem egyszer azért befejezik a magyarítását az MP-nek. -
Nasheem #4966 Csá Frezer!
Csak nem a TCM-et berheled? Tényleg van már fordítása az Email-es részéhez? -
#4965
Ja ugy tunik itt van. Max Payne Magyaritas -
#4964
VC nincs, mert nem szerkeszthető a játék, mivel saját motor hajtja (Ptero-engine - www.pterodon.com) és a fejlesztők nem adtak még ki hozzá szerkesztőt. -
#4963
ezek szerint
-
#4962
Hali all!
Mivel elég sokáig húzódik a GameHunter PHP-és indulása, ezért úgy döntöttem amíg nincs kész addig visszapakolom a régi oldalt. Úgyhogy mától újra minden elérhető. Frissítés sajnos most nincs. -
#4961
Domiszo::
Az Enter The Matrix még elég kezdetleges, és egyenlőre az ékezet-problémába ütköztünk. Van egy pár ötletünk, h hogyan lehetne megoldani, de egyenlőre nem megy, addig viszont nem fordítjuk tovább.
titike:
Okés, majd küldöm a cuccost, ha lesz vmi. -
titike #4958 Bocs,hogy csak most irok de nekem sem müxik az igi2-magyar lefagy a játék állandoan ha sikerül a javítás én is szeretném ujból megkapni Methos-tól.
előre köszi! -
#4957
Ghost Master magyarosítás van-e tervezve? -
#4955
majdnem? :) valaki csinálja? -
#4954
teljes még nem, de már majdnem :) -
#4953
sziasztok forditó srácok! egy kérdésem lenne. wad kiterjesztésü fájlban található kódolt szöveget hogyan lehetne leforditani? a kódolt nekem az hogy zagyvaság ha megnyitom:)
nagyon fontos lenne -
#4951
Dezzy a hétvégén megnézi, h mi lehet a probléma... Ő írta a kibontó progit... -
#4950
Basszus jatszani akarok magyar igi2-vel!!!!!!! -
#4949
A menusystem.res az jó!!!!!!!!!
A többivel nem megy a game.