58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#5601
Sajnos, ilyen nincs.
Mindig az adott (Játék)program editorát kell keresni, s ha az nincs, hát akkor kell ilyen módszerekhez fordulni (kivétel persze az egyszerű szöveges anyag [txt melynek a kiterjesztését módosították bármire pl. *.dat]).
Én az ilyen Játékoknak már neki sem ugrok - mert csak megőszölnék
Úgyhogy, le a kalappal az előtt, aki ezt megcsinálja, vagy megpróbálja - így most elötted is
------------------------------------------
A legjobb nőket mindig más viszi el
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra -
#5600
IMYke: (Mercedes-Benz WR) Olyan editor nem létezhet, amivel nem kell ügyelni a szavak hosszára?
Ez így kibaszott idegörlő! pl: back, quit stb. esetében olyan magyar szót találni ami nem hosszabb az angol megfelelőnél... -
Roxox #5599 Greco: ne aggódj, a Robin Hood fordítása kissé lassan bár, de végére ér. Időpontot nem szeretnék ígérni, de már eléggé a szövegfájl végén járunk. Most már csak idő kell..., részetekről pedig még egy kis türelem. A teljesen kész fordítást szeretnék csak kirakni. -
greco #5598 A Robin Hood: The Legend of Sherwood fordítóit kérdezem:
hol tart a fordítás?Ugye nem adtátok fel? -
greco #5597 Örülök,hogy hamarosan kész lesz a Praetorians magyarosítás.Nekem még biztos eltartott volna egy darabig.Ha a tesztelésben vagy bár miben a segítségedre lehetek,csak szólj! -
#5596
Sajnos ez tényleg nem spekuláció, hanem tény.
Én sem hittem annak idején, hát megszereztem az SDK-t, feltettem a Játékot és kipróbáltam a lehetőségeit.
Az SDK és az utána lévő non-official is, csak az első pálya szövegeit tartalmazza!
Bárminemű - azaz HEX - editálásra a Játék fagyással válaszol.
------------------------------------------
A legjobb nőket mindig más viszi el
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
-
#5595
Ezt a kérdést nem a hozzászólásodból következtettem ki, csak Imyke ezt mondta. :) -
#5594
Ezt nem értem. Hogy-hogy az SDK-val csak az első pályát lehet lefordítani??? -
#5593
Az Empire Earth megjelent full magyarul - azaz szinkron, grafika és szöveg.
Nem hinném, hogy feltehető egy honlapra.
Ha csak a szöveg kell, az megoldható. Nekem meg van a magyar EE.
------------------------------------------
Ami elromolhat azt ne vedd meg, mert elromolhat! (.:i2k:.) -
#5592
Szia Randal!
De, meg kellene próbálni!
Honlap, e-mail?
------------------------------------------
Ami elromolhat azt ne vedd meg, mert elromolhat! (.:i2k:.) -
#5591
Hali!
I2k:
A Deus ex-hez kiadtak asszem egy nemhivatalos modot, a Cassandra projektet. A kiadó emberkéktől nem lehetne elkérni a progijukat amivel készítették? így tovább lehetne fordítani. -
greco #5589 Köszi!
Akkor nem hiába dolgozatm! -
#5588
Greco!
Nagyszerű munkát végeztél!
Alig vannak átfedések, azaz, ha a kettőnk munkáját összerakom, akár még ma lehet egy szinte teljes Praetorians magyarítás! Ez fantasztikus!
Utána jöhet a tesztelés...!
------------------------------------------
"A legjobb nőket mindig más viszi el"
-
#5587
Sajnos, nem tudom.
------------------------------------------
"A legjobb nőket mindig más viszi el!"
-
YarYar #5586 Ja és Imyke, nem tod mikor végez az extra a karbantartással? -
YarYar #5585 Imyke: Köszönöm az elismerést :)
Az FF8 5 CD (1 telepítő + 4 play disc). Azért majd felvetem nekik hátha...
Unknown: Az lesz az érdekes ha 4 hónap alatt nincs kész. Bár sok a szöveg, azért az már túlzás lenne...
Mindenki: Ügyes grafikust keresek, aki át tudna nekem rajzolni pár képet, vagy tudna nekem csinálni képet.
Mivel az FF8 fordítása kitesz egy CD-t, így csinálok neki rendes telepítőt. Aki tud segíteni, írjon a mailomra vagy ide. -
#5584
YarYar:
Szerintem óriási ötlet.
A baj talán csak az lehet, hogy a Final Fantasy VIII 4CD-s, na meg hogy az ATARI nem biztos, hogy belemenne a bundled-be...
(Ha az adatok nem stimmelnek, bocs, most keltem fel...
)
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra -
#5583
Sajnos: nem létezik.
Szerintem bajos is lenne elkészíteni, hiszen - javíts ki, ha rosszul tudom - már a 4. kieglszítőnél tartanak, azaz összesen 5 (!) Játéknak megfelelő munka lenne minden a lefordítása... Nem mondom, hogy Gyűrűk Ura mennyiségű szöveggel, de akkor sem lenne egy kis piskóta munka...!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra -
#5581
Jaja járok:)Csak format volt a gépen aztán kihullott az összes hajam 30gb zenével együtt:)))Ha idén elkészülne az fullosan király lenne!Nagyon várom már (én is),hogy anyanyelvemen játszhassak.Viszont amondó vagyok inkább legyen jó és lassú mint gyors és kissé hibás.Szal azért annyira nem kell sietned:)Természetesen nevedet enélkül is arannyal fogjuk bevonni=)) -
YarYar #5580 Franc a makrókba -
YarYar #5579 Felvetem nekik az ötletet, hogy adják ki karácsonyi teljes játéknak a fordítással együtt :))
<b>Unknown</b>, ha még jársz erre és akir érdekel, előfordúlhat, hogy még idén elkészül az FF8. B Garden szövegeinek fele kész, 1 hét és full lesz, utána meg már nincsenek ennyire hosszú szövegek. -
#5578
i2k: Garner ígért egy verziót, a hónap közepére majd utánanézek, h mi van már vele.
Ügyifogyi: GameHunter TEAM -
#5576
A Deus Ex 1. részének fordítása azért állt le, mert nem az addig "szokásos" Unreal Editorral készültek a pályák, és a kiadott Deus Ex SDK más lehetőséget nem biztosított, csak az 1. pálya lefordítását.
Tehát: sajnos nincs és nem is lesz jó ideig teljes Deus Ex 1 magyarítás!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra -
#5575
Ez csak az első. :(
Nem tud valaki esetleg teljes Deus Ex fordítást? -
#5573
HJ: Ez így van.
Lenta melo: A Rebbellion-t vki elkezdte, hát én abbahagytam. De amikor letöltöttem a GMiki oldaláról az ott "megjelent" változatot konstatáltam: nincs még kész Rebellion magyarítás...
Mikiller: A Freelancer nagyon úgy néz ki, nem fog elkészülni. Gamehunter csapata nem igyexik vele...
YarYar: Amint én is kaptam vmi pozitív választ szerintem Te se hagyd őket békén. Sztem tutira feltennék!!!!! Még akkor is, ha 300 MB lesz majd.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
-
#5572
Mindenkinek, aki csak baszogatja a fordítókat: SZÓTÁR!!! -
#5571
Szia Zagash! 
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra -
#5570
Sziasztok!
A Doom 3-hoz és a Heroes 5-höz keresnék magyaritást!

-
YarYar #5569 Oszt ez csak pesten van? -
#5568
Tisztelt Uraim!
TUDOM nem ide tartozik,de szeretnék kérdezni valamit, AMI TITEKET is érdekelhet.
A www.beltav.hu korlátlan internet elérést hirdet havi max 5000 Ft.ért.
Kérdésem ,Érdemes-e beleugrani, vagy csak brahi lehet az egész?
Válaszokat küldjétel emalomra.
Előre is Thx. -
HJ #5567 :) Kösz!
Az viszont tény, hogy mind a ketten "szabadúszók" vagyunk és csak azt csináluk amihez kedvünk ill. időnk van. De ha csináljuk, akkor csináljuk lehetőleg minél jobban:) -
lenta #5566 Én úgy tudom, hogy igen, bár nekem nincs meg a játék így nem próbáltam ki :-( -
#5565
De az nem teljes. Vagy igen? -
#5564
Áááá most olvastam kicsit hátrébb,hogy készülget.
Csak így tovább.
-
#5563
Elnézést,hogy bocsánatot kérek,de valaki tud Freelancer ügyben valami biztatót mondani. -
lenta #5562 http://www.extra.hu/gmiki/ -
YarYar #5560 Imyke, mondtad, hogy beszélel Andyvel. Szerinted kiadnák az Final Fantasy 8-t ha kész van? 300 mega. -
#5559
TÉNYLEG!!!!!!!!
Deus ex-et senki nem akarja lefordítani??? -
#5558
A Vampire pedig olyan sok szöveggel bír, hogy jómagam örülök, hogy egyáltalán eddig 10%-nyit le tudtam fordítani a dialógusokból...! A menü meg ilyenek kész.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
-
#5557
Jakuza!
Igen, valóban halmozódnak a "projekt"-ek, de mint már annyiszor írtam: van, hogy belekezdek egy fordításba és kiderül, vki már elkezdte (most pl. Praetorians) és van amikor - mivel ÉN EGYEDÜL fordítok - mások, csapatban "kiadják" azt a fordítást, amit én szintén megkezdtem... lásd GameHunterék...
Szóval, lehet engem bántani, bizonyára sokatok szemében van is rá ok, de azt hiszem, eddig megtettem minden tőlem telhetőt, hogy minőséggel és ne mennyiséggel árasszalak el benneteket. Ezért van az, hogy szívesen dolgozom HJ-vel... Ő nem b*szogat, hanem - ha együtt csinálunk valamit - csinálja a dolgát, és tudja, hogy én is megteszem a magamét... lásd Unreal II.
Ha tévednék, az az én kicsinységemből adódik.
Greco:
Szívesen összedolgoznék Veled! Küldök mailt!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra