58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #5992
    Methos!
    Ment mail!

    HJ!
    Még nem feledtem a R3-at, csak rendberakom kicsit az életemet, a honlapomat és elintézem a fordításaim feltöltését...

    Bandeeka
    Star Trek Starfleet Command 3-hoz (tudtommal) nincs fordítás.

    Runa
    Mi az a Runaway?

    Bandew/b]
    Készül a dolog, hidd el! Bár Hunnenkoenig-nek gondja akadt, szerintem nem marad annyiban a "prodzsekt".

    Patesz
    A Heroes 4 angol változatának átmagyarítása elég macerás és nagy méretű fájlokat érint, illetve igényel! Helyette inkább vedd meg a Heroes 4-et boltban + a 2 hivatalos küldetéslemezt is érdemes, hiszen mind a 3 MAGYAR.

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • SLICK
    #5991
    Sziasztok!!!! Az Enter the MAtrix hoz van magyarosítás ha van akkor szóljatok minden féleképpen MAil vagy itt ha nincs akkor mikor lesz A helpet köszöntem !!!
  • HJ
    #5990
    Ja...azt hittem valami konkrét ajánlat van.
  • Bandeeka
    #5989
    Sziasztok!
    A Star Trek Starfleet Command 3-hoz létezik magyarítás? Ha létezik mondjátok meg kérlek hogy honnan tudnám beszerezni. Köszi szépen a segitséget.
  • Methos from GH
    #5988
    HJ: Nem csak a ti Unrel2-őtökről van szó, hanem többek között a mi Splinter Cellünkről is. Amúgy én beszéltem a kiadóval, de nem említettem még nekik az Unreal 2-t, keress meg mailben! -> [email protected]
  • Patesz
    #5987
    Hát az jó lenne.
    Valaki segítsen lécci!!!!!!!!!!!!
  • HJ
    #5986
    Majd elfelejtettem: köszi az infót!
  • HJ
    #5985
    Ez nemcsak a mi kettőnk fordítása! A legnagyobb részét Chris (PC Guru) csinálta.
    Ki adná ki a fordítást? Milyen feltételekkel és mennyit fizetne érte? Vagy ingyen szeretnék?:) A legjobb és legtisztább megoldás, ha felvenné velem/velünk a kapcsolatot a potenciális kiadó és utána meg tudjuk beszélni a részleteket...
    Arra ügyelni kell, hogy ne csináljanak az emberből bohócot...
    Arra gondolok, hogy a kiadónak ez elsősorban üzlet. Hát akkor legyen annak is az, aki sok-sok idejét rászánva megcsinálta a magyarítást:) Tehát járjon jól mind a 2 fél.
  • Methos from GH
    #5984
    Még, jó, hogy időbe kiderült. Akkor hagyom is. :) Az Enter The Matrix honosítás jelenlegi állapota körülbelül 70%.

    .:i2k:. és HJ: Mit szólnátok ahhoz, hogy ha az Unreal 2 magyarításotokat kiadnák? :))
  • Bandew
    #5982
    A PICSÁBA!!!!!!!!!!!!!
    Valaki nem karolja fel a Gothic2 fordítását?
    lécci-lécci-lécci-lécci-lécci-lécci-lécci
  • Zagash
    #5981
    Mivel hogy mind ugyanazon anya gyermekei. :-]
  • Zagash
    #5980
    Kár.
    A Call of Duty demó honosítása fent van az ehavi PC Guru-n, és már kész a teljes subtitles is, csak még a képanyag van vissza, mert ugye az nincs benne a demóban. De amint kijön, megcsinálom és elérhető lesz a www.mohaa.hu-n, akárcsak a MOHAA, Spearhead, (hamarosan) Breakthrough és Call of Duty demó #1 honosítások.
  • Methos from GH
    #5979
    Nekem is cska a demó van meg azért kérdem. Mert ha jól sejtem a teljes verzió szövegei, benne vannak a demó fájlokba, mert itt megvan az összes küldi feladata. A nagy részét már le is fordítítottam.
  • Mayday
    #5978
    Abbol meg csak demo van, vagy tevednek? Nem jott meg ki a full game, ugye?
  • Methos from GH
    #5977
    Hali all!

    Akinek megvan a Call of Duty az plíz dobjon emg egy maillel: [email protected]
  • hykao
    #5976
    Zagash: Az ÁTTÖRÉS magyarítása kb. milyen ütemben halad?

    Érdemes megvárni? Még nem kezdtem el, mert jobban szeretem magyarul játszani a játékokat.
  • hykao
    #5975
    IMYke próbáltalak elérni, de nem tudtalak, holnap ismét megpróbálom...
  • HJ
    #5973
    Saccra: 50MB?
  • IMYke2.0.0.0
    #5972
    Nagy lesz a mérete? Az nem gond . Jöjjön csak lassan, az se baj...


    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Zagash
    #5971

    Hajjaj!

    De úgy néz ki nem lesz felhőtlen a boldogság...
  • HJ
    #5970
    A Max Payne project alakulgat? :)))
  • Mayday
    #5969
    En megvettem magyarul, ha megirja valaki, mely file-ok a "felelosek", atdobom szivesen neked!
  • HJ
    #5968
    Azt hiszem ennek a demoja le lett fordítva.
    http://www.x-com.hu/francis/
    ha igen, vedd fel vele a kapcsolatot - ketten hamarabb végeztek! Francis rendes srác!
  • Zagash
    #5967

    Akkor ehhez kívánom a sok sikert!
  • Patesz
    #5966
    ÓÓÓÓÓÓÓÓ azé köszi a segítséget.
  • IMYke2.0.0.0
    #5965
    Külön nem létezik magyarítás hozzá.
    Szinkronizálták.
    A fájljaiból pedig kivenni a dolgokat okés, betenn is (Heroes IV Data Explorer), de nem ajánlom - stabilitás miatt.


    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • YarYar
    #5964
    Wow, thx!
  • Patesz
    #5963
    Bocsi elírtam a magyarosítás kell!
  • Patesz
    #5962
    De nekem angol és azé kell a végigjátszás!!!!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #5961
    Magyarul jelent meg! Az összes küdletéslemezével egyetemben!


    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Patesz
    #5959
    Heroes 4 magyarosítás van??????
  • IMYke2.0.0.0
    #5958
    Természetesen

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Mayday
    #5957
    Elobb legyen kesz ez! :)))
  • IMYke2.0.0.0
    #5956
    Nagyon helyes!
    Legközelebb már keményebb fába is vághatod a fejszédet - hiszed a siker inspiráló tényező - én is így kezdtem.


    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Mayday
    #5955
    Na, akkor ontsunk tiszta vizet a poharba. :)
    Arrol van szo, hogy ugye elkezdtek fejleszteni pc-re a Defender of The Crown-t, az oreg C64-es jatek atiratat. Az elso beigert hataridore meg nem jutottak semmire, vagyis meg nem volt kesz, kiadhato jatekuk, ezert dobtak ki a "Digitally Remastered" verziot, ami szinte teljesen megegyezett az "oreg" verzioval, minimalis szepitessel. Ez kb. tavaly jelent meg meg, es nem sokkal kesobb mar EVM kiadasban lehetett is kapni nalunk is, 1990 HUF-ert.
    De mostmar elkeszult a teljesen uj verzio, ez is azon alapszik nagyjabol, de sok uj dolgot kapott, szebb lett, joval hosszabb jatekmenet, stb. Ez a Robin Hood: Defender of The Crown cimet viseli. Ez a heten jelent meg kb.
    A szovegfile konnyen szerkesztheto, ezert mertem elvallalni. Meg sosem magyarositottam, nem ismerem a szukseges programokat, stb, de ez eppenseggel "konnyu falatnak" tunt, ezert mertem elvallalni, belevagni.
  • YarYar
    #5954
    Újabb találós kérdésem van

    Hogy tudom megcsinálni, hogy a "do" könyvtárban lévő összes könyvtárból átmásoljam az
    összes "MSD" kiterjesztésű fájlt a "cuccom" könyvtárba, úgy hogy nem hoz létre akönyvtárakat a "cuccom"
    könyvtáron belűl.

    Szóljon aki megértette
  • Zagash
    #5953
    Ja, akkor nem egyről beszéltünk. Én a Defender of the Crown PC-s átiratáról beszéltem.
  • Zagash
    #5950
    hi!

    Sok sikert a DotC-hoz, nekem beletört a fogam. Az csak egy dolog, hogy ~50 megányi bmp képfájl van benne, de a játék közbeni szövegeket a program a 25 megás exe indítófájlból varázsolja ki. Ezt pedig csak úgy sikerült átírnom, hogy csakis ugyanakkora karakterszámú lehet minden szó. Úgy pedig nem érdekelt a téma. Bár lehet, hogy meg lehet külső fájllal is oldani. Remélem neked sikerül kezdeni vele valamit.
  • YarYar
    #5949
    Nem én tüntettem el. Az van, hogy van a deers.srv.hu cím. Ez a reklámcsíkos. Ez csak egy reklámcsíkos átirányító a free.srv.hu/d/e/deers címre. Viszont a második címen nincs reklámcsík, mivel ott csak az oldal van. Tehát ha nem a deers.srv.hu címet írja be valaki, hanem a másodikat, nem lesz reklámcsík. Ha úgy vesszük, maga az srv tűnteti el. Én végülis nem csináltam semmit, csak regisztráltam a második címet az ini.hu-n, hogy ne kelljen azt a bonyolult címet beírni.
  • HJ
    #5947
    Csak arra ügyelj, hogy a szolgáltatók a reklámcsík eltüntetését általában az azonalli kirúgással szokták "honorálni" - ha rájönnek.