58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#11982
Tudomásom szerint: nem.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11981
ŐŐ Van egy kis gond! Nincs jogosultságom a magyarítás letöltéséhez. Regisztráltam magam 50 perce, de nem kaptam meg még a kódot. Más honnan nem lehet leszedni? -
#11980
Szívesen.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11979
Köszönöm!!!! -
#11978
Nahh én ehhez kicsi vagyok majd vki más megcsinálja...
Grrr...De azért köszi a segítséget... -
#11977
Csak info:
A "The I of the Dragon" c. Játék fordítható, és nem kezeli az ékezeteket. Hátha valakit érdekel...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11976
Mondtam - csak ismételni tudom - : ALFA CSATORNA!
Az alfa csatornának meg kell lennie, és azt is módosítanod kell, különben a magyar szöveg mögött az angol át fog ütni...
De az alfa csatorna nem egy könnyen módosítható, két lépés plusz kell hozzá...
Nem ajánlott az eredetik módosítása, hozz helyettük létre egy azonos méretű, tulajdonságú, de transzparens hátterű képet létre, töltsd ki feketével, adj hozzá alfa-t és arra importáld az elkészített (lehetőleg másik kép!) szöveget!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11975
Na most mi a baj......
-
#11974
Akkor mégse lehet olyan nehéz...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11973
OKKKKKKOKKKKKO
MEGVAN!!!!!!!MEGTALÁLTAM!!!!!!! -
#11972
Jó valszeg kezdő vagyok...Az egészbe úgy kezdtem bele, hogy hoppá próbáljuk csak meg...
És most már nem tágítok! Le akarom fordítani!
Csak egy kis segítséget kérek Imy!! Kérlek! Magyarázd el légyszi! -
#11971
Akkor ne is próbálkozz a grafikai editálással... felesleges.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11970
Mi?? Nem értem! -
#11969
Mondtam: ALFA CSATORNA!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11968
http://www.hungames.atw.hu/ - régi oldal
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11967
Ok már meg van a plugin!!!!
Megy is!
CSak nem értem! A lexiconALL.dat-ban le lehet fordítani, a menü kiírásait...De ha belépek a játékban az az istennek se lesz magyar...a többi felirat igen...
Gongolom miztos képekben van elmentve, azé nem lehet editálni...Most megnyitom a dds fájlokat a Photoshopban, és csak a betűk szine jön be, maga a betű nem! Miért!
Vki segítsen má!!!Köszi!
-
#11966
Tudsz plugint Photoshophoz (7.0)???
Nem találok... -
#11965
Sziasztok! létezik a Far Cry-hoz magyarítás? Köszi! -
#11964
Amennyiben valaki elárulja, hogy hol vannak a sacredben a fordítandó szövegek, akkor unalmas óráimba bele-bele fordítgatnék :)
Köszi -
#11963
*.dds képtömörítési eljárást már sok játék motorja használja. És egyik sem egyforma. Mert létezik sima DTX1, DTX2, DTX3, de vannak ezek alfacsatornás változatai is...
Szóval, keress egy *.dds plugint a Paint Shop Pro-hoz, vagy Adobe Photoshop-hoz (7.0 és felette ajánlott!) és imádkozz, hogy tudja azt, ami neked kell...
-Töltsd le a *.dds plugint.
-Másold be a Windows/System könyvtáradba és a grafikai program Plugins könyvtárába
-Ha így sem nyitja meg, akkor rossz .dds-t töltöttél le... Próbálkozni kell!
Végső esetben csinálhatod azt, hogy az IrfanView-ba épített (külön le kell tölteni egy All IrfanView Plugins csomagot!) fícsör segítségével megnyitod a *.dds-t, elmented *.bmp-ként és aztán az NVidia-féle textúra tömörítő eljárással (NVidia Texture Tools) megpróbálod ugyanolyan tulajdonságú képekre benyomorítani a *.bmp-t...
Sok sikert!
Nekem eddig mindig ment (Max Payne 2, Unreal 2, UT2004, TOCA Race Driver, Colin McRae Rally 4)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11962
A jelenlegi álláspont szerint ez egy nagyobb költségvetésű, profi színészekkel elkészített magyarításnak ígérkezik...(mondjuk a jeruzsálemi pályán folyó héber nyelvű beszélgetést nem hiszem, hogy lefordítják
)
-
#11961
Hi all!
Nem tud vki segíteni?
Mivel lehet a .dds fileokat szerkeszteni???
A BFV menü szarságai ilyen szarokban vannak..... -
Rusy #11960 Hát ja, de ahhoz nagyon jó szinkronszinészek kellenének, hogy pl sam fisher-t hitelesen, nem röhelyesen tudják szinkronizálni, mert azért valjuk be, szerintem pont ez a borongós és komoly amolyan "kemény csávó vagyok" hangulatot nem tudják visszaadni, a fimekben sem (talán szerintem az egyetlen film ami jobban teccett szinkronosan mint feliratosan az a gladiátor semmi más) a vígjátékokban már a helyzet abban azért jobbak vagyunk... De ne feszegessük ezt az örök vitatémát, nem írok itt ilyen fene okosakat...
.
Mindenesetre ha Sam Fisher úgy szólal meg magyarul, hogy nem csal mosolyt, vagy ne adj isten röhelyt az arcomra, akkor megeszem a sapkám, szerintem nem lehet hitelesen visszaadni, de próbálkozni lehet... Sok sikert hozzá... -
#11959
Elírtam bocsesz..... Hunnenkoenig-nek ment:-))) -
#11958
Sziasztok!
Hykao akkor küldöm a képet,imyke de nem tudsz ebben segíteni???? -
#11957
hmmm, elírtam a hozzászólás számát sorry... a #11939-re gondoltam, a SC: PT engem nem érdekel :)
-
#11956
Hááát azért egy jó szinkron...hmmm, de jó lenne...
De, ahogy már számtalanszor említettem, ha nem lesz (vagy gagyi lesz), akkor elkészítem... -
#11955
Szerintebb jobb lenne,Hykao
ha készítenél hozzá egy szöveg+kép magyarítást!
Mert így hamarébb készen lesz, és már úgy is mindeni megszokta Sam Fisher meg a többi ember eredeti hangját! :)
Kár lenne leszinkronizálni, úgy sem lesz olyan eredeti! -
#11954
Ideje lenne már egy tényleg profi szinkronos magyarításnak... -
Ranloth #11953 A XIII lektorálásnak nekiugrottam pár napja. -
Rusy #11952 :D Basszus a próféta beszéljen belőletek, már annyiszor elmondtátok... remélem nem úgy jelenik meg magyarul mint a XIII, bár én egy szöveg+grafika fordításnak is örülnék... mer a XIII-nál ugye csak az volt ÍGÉRVE... -
Rusy #11951 Én is szerettem volna... 
De sajnos nem lehet megcsinálni, mer a szövegek egy két gigás fájlba vannak benne, amihez ugyan kibontó létezik, (kiszedtem a zenéket nagyon királyok...), de a magyarított szöveget nem lehet visszacsomizni a fájlba, ezért amíg nincs be/ki csomagoló nem is lesz sajnos
-
Ranloth #11950 A http://magyaritasok.jatekok.hu portálon elvileg korlátlan tárhely van. Aki nagyobb méretű fordítással rendelkezik, és nem tudja hová feltölteni, az keressen meg bennünket. Természetesen szívesen látjuk a kisebb méretű fordításokat is. Kicsit meg akarjuk dobni a havi találatokat. -
Szabyka #11949 Beyond Good and Evil magyarosítás van/lesz ? -
Rusy #11948 zaki a tony hawk 4-ről csak szó volt de asszem nem készült el és semmilyen verzió nem került közkézre...
Ha tévednék valaki javítson ki, mert engem is érdekelne... -
#11947
És ezért írtam az egyel (!) lejjebbi hozzászólásomban is, hogy "Olvass már egy kicsit...!", hiszen 3 hozzászólással korábban Hykao is leíarta ezt, velősen!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11946
Tom Clancy's Splinter Cell 2: Pandora Tomorrow hobby magyarítás nem lesz, mivel HIVATALOS magyarítással (szöveg + grafika + szinkron) is piacra dobják, előreláthatólag a nyár elejére!
De ezt vagy 20x leírtuk már mindenhol Hykao-val...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11945
#11940-re kapok választ? köszi -
#11944
Olvass már egy kicsit...!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Prof-X #11943 Sztem még nincs hozzá mert nagyon új.