58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
harczos #12750 engem általában nem zavarnak a nagy képek, de az emberek legyenek tekintettel másokra. ráadásul a lenti kép...hogymondjam...fölösleges. mi a ráknak kel képet berakni, nem lehet leírni? :) -
#12749
A modemesek és a letöltéskorlátozottak mindig nagyon örülnek az ilyesminek... Ha eddig nem tudtad, hogy miért csuklasz annyit, akkor most már tudod. :> -
harczos #12748 bázeg, ezér nem kellett volna berakni ien marha nagy képet, ember.. -
#12747
Te lennél a Hungaro Center??? -
#12746
Nah,megkaptátok az E-mailt??? -
#12745
Huntech e-mail címét valaki??? -
#12744
jaj, na hamarabb nyomta meg a Spacet...... -
#12742
Elgondondolkoztam egy kicsit és rájöttem, hogy amit csinálunk az illegális! Mert a játékok fájlait módosítjuk a készítők engedélye nélkül (még ha jó cél érdekében tesszük is) főleg ha a játék textúráit is módosítjuk(Manhunt HUN)! A Max Payne 2 HUN nem illegális, mivel MÓD alapú ezért nem változatja meg a játékot (csak 1-2 apróságot) Szerintetek igazam van??? -
#12741
Hali!
Marad a mostani oldal. Grekmoz megint válaszolt, és átalakítja a mostani motort. Egyébként, elárulom neked, hogy nem értek a Photoshophoz. :)) Akár hiszed akár nem, de a designt a Paint és a Xara WebStyle 4 (a menük fejlécéhez) segítségével csináltam. :) -
#12740
Methos ez is a mostanában divatos PHP NUKES rendszerű lessz, vagy pedig annak le HTTP-etisé (értsd iframe) látom te is értesz egy kicsit a Photoshophoz -
#12739
Hi All!!!
Szeretnék érdeklődni a pk3-mas szerkesztés íránt (miként lehet modként alkalmazni az elkészült fordítást)
Másik pedig egy Alfa csatornás kérdés :
A kép szépk feket hátterű és egy egyszerű Photoshop trükkel van ráírva hogy PL: Fejlett (Advanced) , eddig oké ALfa csatornábn pedig egy fekete hátterű kép és rajta fehérrel ugyanez... szóval innentől mit kell csinálni??? mert ha az énverzióm szerint csinálom, csak egy töredéke látszik (mert alatta ott a másik mint tudjuk...) -
#12738
fiúk-lányok! Silent Storm-ot tervezi valaki, vagy nem lehet magyarítani? -
#12737
Hát azért nem teljesen. Átalakult azért... -
NiGhTM4R3 #12736 Hát nemtudom...azonkívűl h a menü betűmérete nagyobb lett, meg 1-2 apróság változott sztem ugyanaz mint a mostani :P -
#12735
Nekem tetszik!
-
#12734
Halee!
Szerintetek milyen lenne így a GameHunter oldal?
GameHunter with Methrix Design -
#12733
hát nem...
-
#12732
A sok vigyorgó fejet a hozzászólás végén nem is lehetett komolyan venni.
-
#12731
Nem tud akkor segíten vki a .tga fájlok szerkesztéséban???
#12712 <--------- -
gyurmandia #12730 Sok sikert a fordításhoz Iranon. Nagyon sokan szeretik a kalandjátékokat, csak a nyekvi korlátok ugye... A honlapodat beraktam a "kedvencek" közé. -
#12729
csak vicceltem...
-
#12728
Civilization 3-hoz magyarosítást ha valaki tud nagyon megköszönném! -
#12727
Valaki a Bs1-et fordítsa le plz:D Sajna erre em sok esély van ,de ha valaki megtenné nagyon megköszönném. -
#12726
Tudod, bazza, én iszonyatosan nagy Broken Sword fan vagyok, nagyon szeretem mind a 3 részt, és a 3-at már január óta nagyon le szeretném fordítani.
Most erre lehetőség adódik, hogyha Iranon válaszol.
Válaszával egyik nagy álmom teljesülne, ezért nagyon izgatottan várakozok. :D -
#12725
Nehogy eláruld!!!! 



-
#12724
Tiszteletem, Iranon!
Solid Snake vagyok, a GameHunter csapat tagja. Olvastam, hogy belekezdtél a Broken Sword 3 fordításába. Nos, kérlek írd már le, hogy hol vannak a lefordítható szövegek.
Válaszodat a [email protected] e-mail címre várom.
Előre is nagyon köszönöm.
Barátias tisztelettel:
Solid Snake -
#12723
ezt skubizzátok meg EZT -
#12722
Hát nemtom. Sztem simán vállalkozói, aztán adóból leír--->
Szoftverek
Gép
Nyelvtanfolyan
Könyvek
stb...ez mé 1 milla simán...
(a többit a fntáziátokra bízom...) -
Rusy #12721 Hi mindenkinek rég voltam ez a fránya 15 óra munka
, de látom pezseg az élet, örülök a bs3 hunnak, én annak idején elkeztdem de nem az igazi, 3 pályát csináltam meg aztán abbahagytam, majd ha magyar lesz...
Imyke sajnálattal hallom, hogy csak számla kell, ezért kérdeztem, hogy akkor hogy csinálod, mer a cégnek valahogy el kell számolni, vagy megbízási szerződés, én is úgy vállalom el a mellékest, kevesebb lóvé, de a vállalkozóit kiváltani, még gázosabb, több pénzt visz el adó, tb stb... úgyhogy jobb így... akkor most milyen szerződésed van? -
#12720
Ja és sok sikert a mihamarabbi fordításhoz! -
#12719
Hajrá OP! :Ð
Sok haver mesélte, hogy jó game, de sosem mertem belekezden a nyelvNEMtudás miatt.... -
#12718
Hi ez nagyon jó lessz -
#12717
Ertettem, hogy nekem szolt :-)
Vegülis igazad van. Nem vagyok nyelvesz. :-)
Szerintem ezek a magyaritas meg a többi szo amugyis csak divatszavak. A forditasok hivatalos jelzöje mindig is "fordítás".
vagy latta mar valaki azt egy "gyürük Ura" könyv belsö boritojan, hogy "Magyarította Gönz Árpád"????? -
Iranon #12716 Felraktam egy oldalt, ahol a BS3 forditas aktualis allapota talalhato: http://iranon.ezustkep.hu -
#12715
HELP #12712 !!!! -
#12714
Civilization 3 hoz magyarosítást tud valaki? -
#12713
a kiterjesztése ****.tga -
#12712
Valaki segítsen már, mert nem tom miért ilyen a kép:
-
nhap LL #12711 Nos. A Rigó óta sok minden történt, de szerintem nem ez a lényeg. Korábban már beláttam, hogy szemantikailag a 'honosítás' sem állja a helyét. De ÉN mégis közelebb állónak érzem a magyar nyelvhez ezt a kifejezést, mint a 'magyarítás'-t vagy a 'magyarosítás'-t. Amit ki szeretnék hangsúlyozni, az az ÉN. Ez a téma engem már régóta foglalkoztatott, s gondoltam itt alkalmasak az emberek arra, hogy ezt megvitatassuk. Beláttam nézeteim hibáit is, de örülök neki, hogy a téma másokat is megmozgatott. Bár kezdem azt hinni, hogy ennek a témának nem itt a helye. Rave Airnek igaza van abban, hogy a lényeg a 'legjobb teljesítmény és minőség'. -
#12710
"A honosítás során le kell magyarra fordítatnom a nyelvvizsgát"

A honositás során le kell vizsgáznod abból a részből, ami hiányzott a külföldiből. Ez nyilván az x->magyar, magyar->x forditás. Ha sikeres a forditásod, megkapod a magyar államit. (Ez akkor volt igy, mikor még csak Rigó volt)