58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#15226
:(
Mondjuk anyira nem baj mert ugyse SCPTzek mostanában. -
Rusy #15225 :)))
Még sehonnan... -
#15224
Hy
Nem tudjátok honnan tudom letölteni Splinter Cell - Pandora Tomorrow magyar részeit(Szinkron,szöveg)?
PLZ HELP -
Slax #15223 Üdv.
Yes.Csak nem a Nyíregyi PH!team tagja vagy te is?Nicked alapján tippelnék! -
#15222
Hy all
Nos Silent Hill 3 Hun ügyben idézném NagyG-t:
"Kisebb visszaesés miatt 60%. Volt ez 80% is, de a progi néha tönkreteszi a fájlt, és ilyenkor lehet újra kezdeni. a baj, hogy nem vettem észre korábban
a hibát, csak dolgoztam, dolgoztam... " Ezért késik a fordítás. üdv Nyúl a GH-ról -
Drizzthsz #15221 Te ph-ra is szoktál írni? -
#15220
Semerre -
Slax #15219 Üdv.
A Global Operations magyarítását merre találom?
-
Drizzthsz #15218 Ez a játék már megjelent? Mi a .bin file neve? -
#15217
Remélem sikerül összehoznotok a fordítást. Mióta megjelent a SH3 azóta igéri a GameHunter a fordítást, de sajnos semmi hír nem érkezik róla. Már nagyon várjuk. -
mmster #15216 Köszönöm az információt! Megérdeklődöm a GameHunter Team-től, hogy haladnak a fordítással. -
#15215
Reménykedjünk!!!! :) -
#15214
Nem biztos, de lehet, hogy elkezdte a GameHunter Team. De nem nagyon hallani rola, hogy haladna a project.
Kerdezzetek meg oket, aztan szerintem egyeztetes utan kezdjetek bele, esetleg folytassatok - ha tenyleg van mar valamennyi keszen. -
mmster #15213 Sziasztok!
A Silent Hill 3 fordítását szeretnénk elkészíteni, még a negyedik rész megjelenése előtt. Esetleg van már hozzá teljes fordítás, vagy készül?
Üdvözlettel: mmster -
gazdi #15212 Mi kell, virtual machine vagy SDK? -
#15211
Hat valoszinuleg nincsen hozza keszitve magyaritas.
Volt szo rola regebben - nagyon nagy munka. Elkepzelheto (de kozel sem biztos), hogy Imyke emlitette, hogy talan megcsinalja. De mondom, LEHET, HOGY ROSSZUL EMLEKSZEM! Mindenesetre itt a nyakunkon a szeptember, hazigazdank visszater kozenk, es nem lepodnek meg, ha 1-2 teljesen uj magyaritassal terne vissza! Persze, remelem pihent inkabb, mint egesz nyaron forditott volna... :) -
#15210
Van valakinek JAVA programja ? -
#15209
Hi. Nem akarok tolakodónak tűnni, de megint megkérdezem:
REPUBLIC THE REVOLUTION magyarosításról tud valaki???? -
#15208
Inen --> -
Rusy #15207 Akkor szerezz egyet, mert az hivatalos magyar, nincs külön "magyarítása"... -
#15206
HA-HA-HA!!!Nincs magyar Office-em !!!!!!!! -
#15205
szerintetek a Transport Giant-hoz lesz-e vajon magyaritás ? -
Rusy #15204 a magyar office-ban, magyar :)))) -
#15203
FrontPage -
#15202
van Microsof Front Page-re magyarítás ??? -
#15201
Az 1. résznek van 1 béta állaptú magyarítása, de az igen kezdetleges. A GH fórumon már ki lett tárgyalva ez a téma, majdha visszakapom havertól a BS1-et, akkor megkeresem a szövegeket, és esetleg suliidő mellett lefordítom. -
#15200
Nézd meg, hogy megtalálod-e a www.magyaritasok.hu cimen. De mintha rémlene, hogy láttam a magy. listában. -
#15199
Csak a harmadik rész fordítását találom, nekem a Shadow of The Templar kéne. Az azt hiszem az első. -
#15198
Köszi, rajta vagyok! -
#15197
www.gamehunter.hu -
#15196
Sziasztok, nem tudja valaki, hogy Broken Sword: The Shadow of The Templars-hoz van magyarosítás valahol?
Köszi! -
#15195
és hol mert van egy kb 130 megás, de modemmel az felejtős, nekem elég lenne csak a feliratozás, a gyerek uccse tud még olvasni, majd vázolom neki a dolgokat :DDD
-
Szabyka #15194 Alcatelgod csinálta már rég készvan ... -
#15193
Üdv! A Shrek 2 magyaritást ki csinálja? Honnan lehet letölteni valamelyik változatát? A Magyaritások Portálon olvatam hogy nemsokára készen lesz. -
Drizzthsz #15192 ÁP!!! -
Drizzthsz #15191 Hahó! A Half-Life 2 magyarítása már elkezdődött? Még nem? Akkor el kellene kezdeni. Én szívesen vállalkoznék fordítónak... -
#15190
Gmikin volt fennn igaz én tavaly csináltam, mert sehol nem találltam hozzá... magyar help? azt hogyan lehet lefordítani? -
#15189
Sőt ebben még a hibák is le vannak fordítva!!! -
#15188
küldjem el???? :_))) -
HJ #15187 Én nem haragszom/pikkelek senkire!
Egyszerűen nagyon nem szeretem a trehány és helyesírási ill. elírási hibáktól hemzsegő félkész fordításokat. És közben a nagy bejelentéseket...
Kérdezd meg Methost a GameHunter-től, hogy őt mennyit piszkáltam annak idején:) DE: mostmár nem!
Sz'al ez nem személyes ügy, hanem egyszerűen nem tartom jónak azt amit csinálsz. Ennyi. Ha majd nem lesz tele hibákkal és valóban színvonalas dolgot produkálsz: én leszek az első aki gratulálni fog! Ezt elhiheted!
Lehet, hoyg nem hiszed el: becsülöm a teljesítményt.
Még valami, amit talán vehetsz pikkelésnek, de mit csináljak, nem birom ki szó nélkül...:)
Irtad, hogy te csináltad pl. az exescope magyar fordítását.
Csak tudnám, hogy a Honosító Mühely weblapján (ami mindenképpen mérvadó a felhasználói program honosításokban) az Exescope adatlapjánál miért ez olvasható:
Fordította: Herczeg József Tamás
Namármost: én ismerem őt (Dodi) és 1000%, hogy nem nyúlja le más munkáját... sőt a progi weblapján is ő van feltüntetve fordítóként. Ő már 2000. augusztusában megcsinálta a fordítást+a magyar nyelvű help fájlt is. Na ilyenkor mi van?
Vagy pikkelésnek veszed, ha megkérdezem: miért írod azt, hogy te csináltál valamit, ha egyszer ennek nincs sehol nyoma vagy éppen más ember munkája található a progi weblapján?
CSS téma: itt van minden ami számít ebbena témában:
http://www.w3.org/Style/