58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • haab
    #15226
    :(
    Mondjuk anyira nem baj mert ugyse SCPTzek mostanában.
  • Rusy
    #15225
    :)))
    Még sehonnan...
  • haab
    #15224
    Hy

    Nem tudjátok honnan tudom letölteni Splinter Cell - Pandora Tomorrow magyar részeit(Szinkron,szöveg)?

    PLZ HELP
  • Slax
    #15223
    Üdv.
    Yes.Csak nem a Nyíregyi PH!team tagja vagy te is?Nicked alapján tippelnék!
  • GH Nyúl
    #15222
    Hy all
    Nos Silent Hill 3 Hun ügyben idézném NagyG-t:
    "Kisebb visszaesés miatt 60%. Volt ez 80% is, de a progi néha tönkreteszi a fájlt, és ilyenkor lehet újra kezdeni. a baj, hogy nem vettem észre korábban
    a hibát, csak dolgoztam, dolgoztam... " Ezért késik a fordítás. üdv Nyúl a GH-ról
  • Drizzthsz
    #15221
    Te ph-ra is szoktál írni?
  • nagykispeter
    #15220
    Semerre
  • Slax
    #15219
    Üdv.
    A Global Operations magyarítását merre találom?
  • Drizzthsz
    #15218
    Ez a játék már megjelent? Mi a .bin file neve?
  • Axon
    #15217
    Remélem sikerül összehoznotok a fordítást. Mióta megjelent a SH3 azóta igéri a GameHunter a fordítást, de sajnos semmi hír nem érkezik róla. Már nagyon várjuk.
  • mmster
    #15216
    Köszönöm az információt! Megérdeklődöm a GameHunter Team-től, hogy haladnak a fordítással.
  • Ikarus
    #15215
    Reménykedjünk!!!! :)
  • Mayday
    #15214
    Nem biztos, de lehet, hogy elkezdte a GameHunter Team. De nem nagyon hallani rola, hogy haladna a project.
    Kerdezzetek meg oket, aztan szerintem egyeztetes utan kezdjetek bele, esetleg folytassatok - ha tenyleg van mar valamennyi keszen.
  • mmster
    #15213
    Sziasztok!

    A Silent Hill 3 fordítását szeretnénk elkészíteni, még a negyedik rész megjelenése előtt. Esetleg van már hozzá teljes fordítás, vagy készül?

    Üdvözlettel: mmster
  • gazdi
    #15212
    Mi kell, virtual machine vagy SDK?
  • Mayday
    #15211
    Hat valoszinuleg nincsen hozza keszitve magyaritas.
    Volt szo rola regebben - nagyon nagy munka. Elkepzelheto (de kozel sem biztos), hogy Imyke emlitette, hogy talan megcsinalja. De mondom, LEHET, HOGY ROSSZUL EMLEKSZEM! Mindenesetre itt a nyakunkon a szeptember, hazigazdank visszater kozenk, es nem lepodnek meg, ha 1-2 teljesen uj magyaritassal terne vissza! Persze, remelem pihent inkabb, mint egesz nyaron forditott volna... :)
  • littleNorbi
    #15210
    Van valakinek JAVA programja ?
  • Ikarus
    #15209
    Hi. Nem akarok tolakodónak tűnni, de megint megkérdezem:
    REPUBLIC THE REVOLUTION magyarosításról tud valaki????
  • ALCATELGOD
    #15208
    Inen -->
  • Rusy
    #15207
    Akkor szerezz egyet, mert az hivatalos magyar, nincs külön "magyarítása"...
  • littleNorbi
    #15206
    HA-HA-HA!!!Nincs magyar Office-em !!!!!!!!
  • DonPapa
    #15205
    szerintetek a Transport Giant-hoz lesz-e vajon magyaritás ?
  • Rusy
    #15204
    a magyar office-ban, magyar :))))
  • littleNorbi
    #15203
    FrontPage
  • littleNorbi
    #15202
    van Microsof Front Page-re magyarítás ???
  • Solid Snake GH
    #15201
    Az 1. résznek van 1 béta állaptú magyarítása, de az igen kezdetleges. A GH fórumon már ki lett tárgyalva ez a téma, majdha visszakapom havertól a BS1-et, akkor megkeresem a szövegeket, és esetleg suliidő mellett lefordítom.
  • RaveAir
    #15200
    Nézd meg, hogy megtalálod-e a www.magyaritasok.hu cimen. De mintha rémlene, hogy láttam a magy. listában.
  • Gregorius
    #15199
    Csak a harmadik rész fordítását találom, nekem a Shadow of The Templar kéne. Az azt hiszem az első.
  • Gregorius
    #15198
    Köszi, rajta vagyok!
  • hykao
    #15197
    www.gamehunter.hu
  • Gregorius
    #15196
    Sziasztok, nem tudja valaki, hogy Broken Sword: The Shadow of The Templars-hoz van magyarosítás valahol?
    Köszi!
  • DOGMAN
    #15195
    és hol mert van egy kb 130 megás, de modemmel az felejtős, nekem elég lenne csak a feliratozás, a gyerek uccse tud még olvasni, majd vázolom neki a dolgokat :DDD
  • Szabyka
    #15194
    Alcatelgod csinálta már rég készvan ...
  • Maffya
    #15193
    Üdv! A Shrek 2 magyaritást ki csinálja? Honnan lehet letölteni valamelyik változatát? A Magyaritások Portálon olvatam hogy nemsokára készen lesz.
  • Drizzthsz
    #15192
    ÁP!!!
  • Drizzthsz
    #15191
    Hahó! A Half-Life 2 magyarítása már elkezdődött? Még nem? Akkor el kellene kezdeni. Én szívesen vállalkoznék fordítónak...
  • ALCATELGOD
    #15190
    Gmikin volt fennn igaz én tavaly csináltam, mert sehol nem találltam hozzá... magyar help? azt hogyan lehet lefordítani?
  • ALCATELGOD
    #15189
    Sőt ebben még a hibák is le vannak fordítva!!!
  • ALCATELGOD
    #15188
    küldjem el???? :_)))
  • HJ
    #15187
    Én nem haragszom/pikkelek senkire!
    Egyszerűen nagyon nem szeretem a trehány és helyesírási ill. elírási hibáktól hemzsegő félkész fordításokat. És közben a nagy bejelentéseket...
    Kérdezd meg Methost a GameHunter-től, hogy őt mennyit piszkáltam annak idején:) DE: mostmár nem!
    Sz'al ez nem személyes ügy, hanem egyszerűen nem tartom jónak azt amit csinálsz. Ennyi. Ha majd nem lesz tele hibákkal és valóban színvonalas dolgot produkálsz: én leszek az első aki gratulálni fog! Ezt elhiheted!
    Lehet, hoyg nem hiszed el: becsülöm a teljesítményt.
    Még valami, amit talán vehetsz pikkelésnek, de mit csináljak, nem birom ki szó nélkül...:)
    Irtad, hogy te csináltad pl. az exescope magyar fordítását.
    Csak tudnám, hogy a Honosító Mühely weblapján (ami mindenképpen mérvadó a felhasználói program honosításokban) az Exescope adatlapjánál miért ez olvasható:
    Fordította: Herczeg József Tamás
    Namármost: én ismerem őt (Dodi) és 1000%, hogy nem nyúlja le más munkáját... sőt a progi weblapján is ő van feltüntetve fordítóként. Ő már 2000. augusztusában megcsinálta a fordítást+a magyar nyelvű help fájlt is. Na ilyenkor mi van?
    Vagy pikkelésnek veszed, ha megkérdezem: miért írod azt, hogy te csináltál valamit, ha egyszer ennek nincs sehol nyoma vagy éppen más ember munkája található a progi weblapján?

    CSS téma: itt van minden ami számít ebbena témában:
    http://www.w3.org/Style/