58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#15306
Azt megköszönöm!
Egyébként ha valakit érdekel, hogy mit jelent az a kifehezés, amit írtam, és ami a Syberia 2-ben szerepel. Hát csak annyit tudok mondani, hogy anyanyelvi emberek is csak bámultak rá, mint Rozi a moziban, úgyhogy még nem tudni. ;) -
mmster #15305 Sziasztok!
A napokban többen is kerestek editort a Worms 3D fordításához, és akkor úgy tűnt, hogy nem jártak sikerrel. Beszereztem a szövegeket tartalmazó 'English.xom' állományt és készítettem hozzá egy egyszerű szerkesztő programot, amivel a fájl most már módosítható. Ha valaki még komolyan gondolkodik a játék fordításán, de nincs megfelelő programja hozzá, annak szívesen a rendelkezésére bocsájtom. A címem: <[email protected]>.
Üdvözlettel: mmster -
Rusy #15304 nekem igen ha hazaérek a melóból el tudom küldeni -
#15303
Szükségem lenne az Icewind dale 2 magyar nyelvű kézikönyvére, a játék fordítása végett. Ha valakinek ez megvan valamilyen formában, és kölcsön vagy oda tudná adni, az kérem jelezze. -
#15302
Van valakinek Syberia 1 eredeti angol string.dat? Ez már kicsit nehezebb feladat, mint a Syberia 2-höz beszerezni. ;) -
Rusy #15301 hát elég nagy fájlok vannak kb 5 db, valami kicsomagoló kellene hozzájuk, de ha ki is csomagolnák, még mindig ott van a nagyobb probléma a visszacsomagolás, meg a játék is elég LOL... -
#15300
Valamelyik hozzáértő szaki megvizsgálta-e már a ShellShock Nam '67-et magyaríthatósági szempontból? -
#15299
aki unatkozik és szeretne fordítani a Zoo Empire-t nem magyarosítaná le? :)
plss :) -
#15298
Csak egy ízelítő abból, hogy milyen hülye vagyok: Kész az én Syberia 2 magyar változatom. Még azt kell ellenőriznem, hogy tartalmilag helyes-e, szóval játék közben nincsenek-e benne nonsense dolgok. Majd összevetem az első rész eredeti feliratával, hogy konzisztens legyen azzal is. Aztán jöhet a helyesírásellenőrzés.
Nos nekiveselkedtem a Syberia 1-nek, és azt is ki kell javítanom, mert van benne elgépelés rendesen, és bizony Oszkár egész játék során hol magázza egy-egy mondat erejéig, de leginkább tegezi Kate Walkert, pedig a játékban az is benne van, hogy Kate Walker megkéri Oszkárt, hogy hívja csak Kate-nek, de Oszkár azt válaszolja, hogy a programja szerint nem engedheti meg magának a személyeskedést, 'vagyis a tegezést'. :D
Meg olyan dolgok vannak benne, hogy "Látom okos fiú vagy te, ugye nem tudod hol a barlang." Először jól megdícséri, majd feltételezi róla, hogy fingja sincs hol a barlang. Bár az angolban valóban így írják, de magyarul azért hülyébben hangzik.
Úgyhogy lehet, hogy még annak is nekiveselkedem. A gond csak az, hogy nem tudom, hogyha kijavítom, akkor közzé tehetem-e, mert hát javában ugye nem az én szellemi termékemről lenne ebben az esetben szó.
Majd meglátom, de az biztos, hogy egy-két napon belül kirakom a Syberia 2 1.0 változatát a honlapomra.
Cheers ;) -
#15297
Szasztok.
A Hoyle Puzzle 2004-hez nemtud valaki magyarositást?? :) -
#15296
Na emberek!
mmster jóvoltából kész az editor, amellyel a Broken Sword 1 szövegeit le lehet fordítani. A fordítás tehát elkezdődik. Hogy mikorra lesz kész, azt még nem tudom, mert suliba is kell járnom. :D -
#15295
SZtem csak vagy jövő héttől vagy októbertől lesz. -
Rusy #15294 jó kérdés... -
#15293
hol van mán IMYKE? -
#15292
Pfff...sajna nem. :(
Mivel a Broken Sword 1-et kezdem fordítani. -
#15291
Köszönöm.
hmm kicsit késik
-
#15290
Azt, hogy "kipipálni, mint egy bevásárlólistát"? :D -
#15289
Mit jelent az a kifejezés, hogy "to tick a gentlemen box"? -
#15288
Alias magyarosítást, vagy Onimusha angol nyelven, tud valaki? -
#15287
Van már szabadidőd, hogy beszállj a MGS2 fordításába?
Más:
E hónapban hozom a THPS4 és LOK:Defiance teljes, javított magyarosításait. -
#15286
Aki a Silent Hill 3 Hun-t várja az kérem tekintse meg ezt:
http://www.gamehunter.hu/forum/viewtopic.php?t=51 -
#15285
NINCS! Ahogy lesz, jelzem a topikjában, és itt is. -
#15284
Sziasztok!
Nem tudjátok, van-e már Splinter Cell: Pandora Tomorrow magyaritas? -
#15283
üdv skacok
a Zoo Empire gamehoz lesz magyarosítás? sztem nem nagy meló, vki megcsinálhatná aki tudja :) -
Szabyka #15282 Hali!
Operation Flashpoint FULL magyarosítás leledzik valahol ?
Thx! -
#15281
Az ilyen fájlokat "English.xom" mivel tudom rendesen fordítani? -
#15280
Akkor keress fel MSN-en ([email protected]). -
Monoton #15279 Couldn't read destination directory from registry. Aborting
Kattintok az Ok-ra majd
Initialization failed. Aborting. Error code:-20 -
Monoton #15278 Innen én is leszedtem de ha telepíteni akarom akkor kiír valami hibaüzenetet! -
#15277
ITT VAN A JEDI ACADEMY TELJES MAGYARÍTÁSA!!!! -
Monoton #15276 Valaki elküldené e-mailban a Jedi Academy teljes magyarosítását!
Sehol nem lelem a neten!!
[email protected]
Köszönöm!!! -
#15275
Csak annyi a baj, hogy ezt nem lehet letölteni, ugyanis nem free...Nincs olyan ami ingyenes? Kerestem a progit a google-ban, de egyelőre nem találok normális oldalt! -
Jani-B #15274 Nyár elején írta imyke, hogy foglalkozik vele. Most már csak néhány nap
és megtudhatjuk tőle, hogy hogyan is áll a dolgokkal.
-
Szabyka #15273 Alias magyarosításról lehet valamit tudni ? -
Panyi #15272 Syberia 2: www.magyaritasok.hu -
#15271
http://filext.com/detaillist.php?extdetail=XOM -
#15270
.xom fájlokat mivel lehet tökéletesen megnyitni? -
R4V341R #15269 Az aláírásod kegyetlen jó! :) -
#15268
Az ott egy "You've got there something" akart lenni, és előtte pedig "például" csak gyorsabban gépeltem, mintahogy azt a képességeim engedték volna. :D -
#15267
Mármint egyedül, vagy a Hun Tech csapattal?