Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Gregorius
    #15298
    Csak egy ízelítő abból, hogy milyen hülye vagyok: Kész az én Syberia 2 magyar változatom. Még azt kell ellenőriznem, hogy tartalmilag helyes-e, szóval játék közben nincsenek-e benne nonsense dolgok. Majd összevetem az első rész eredeti feliratával, hogy konzisztens legyen azzal is. Aztán jöhet a helyesírásellenőrzés.

    Nos nekiveselkedtem a Syberia 1-nek, és azt is ki kell javítanom, mert van benne elgépelés rendesen, és bizony Oszkár egész játék során hol magázza egy-egy mondat erejéig, de leginkább tegezi Kate Walkert, pedig a játékban az is benne van, hogy Kate Walker megkéri Oszkárt, hogy hívja csak Kate-nek, de Oszkár azt válaszolja, hogy a programja szerint nem engedheti meg magának a személyeskedést, 'vagyis a tegezést'. :D

    Meg olyan dolgok vannak benne, hogy "Látom okos fiú vagy te, ugye nem tudod hol a barlang." Először jól megdícséri, majd feltételezi róla, hogy fingja sincs hol a barlang. Bár az angolban valóban így írják, de magyarul azért hülyébben hangzik.

    Úgyhogy lehet, hogy még annak is nekiveselkedem. A gond csak az, hogy nem tudom, hogyha kijavítom, akkor közzé tehetem-e, mert hát javában ugye nem az én szellemi termékemről lenne ebben az esetben szó.

    Majd meglátom, de az biztos, hogy egy-két napon belül kirakom a Syberia 2 1.0 változatát a honlapomra.

    Cheers ;)