58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #16027
    Tom Evin régi oldala az enyészeté, próbáld hát itt - ugyanaz a cucc!!!!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • Rusy
    #16026
    pedig ezaz, http://multiex.xentax.com/ csak régen nem volt frissítés, egyéb próblémák miatt, de ha mr mouse-t megkeresed msn-en elég rendesen válaszól, legalábbis nekem válaszolt...
  • Demeter
    #16025
    Srácok nem tudtok véletlenül Metal Gear Solid 2 magyarításról???
  • ibrik
    #16024
    Ne értsétek félre, engem maga a játék nem érdekel
    Csak Evin rágta a fülemet, hogy újra segítsek neki.
  • RaveAir
    #16023
    Még nem fejeztem be.
    Részben Imyke jól látja a helyzetet. Nem azzal van a fő gond, hogy egyszerre több projektben is benne vagyok, hanem az, hogy a szakmai gyakorlatom alatt nem nagyon van időm szinte semmire. :(
    De mivel megígértem, hogy megcsinálom, ezért meg is fogom. Bár a Vampire nyelvezete egy kicsit nehézkes, de szerintem meg fogom tudni oldani. (Majd lazításképpen fordítok néhány dialógust az IWD2-ből. :) )
  • RaveAir
    #16022
    A www.extractor.ru oldalról szerintem megtalálod. A mai nap ott keresgettem, és találtam néhány hasznos dolgot.
  • IMYke2.0.0.0
    #16021
    Úgy tűnik, az nem műxik.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #16020
    Köszi!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • [Jakuza]
    #16019
    http://multiex.xentax.com/
  • NiGhTM4R3
    #16018
    Off de nemtudjátok h a GameStar-nak mekkora tárhelye van?:)
  • NiGhTM4R3
    #16017
    lol
  • Prince007
    #16016
    Gamehunter:
    Jó hír

    Halee testvérek! :)

    Jó hírem van! A .hu-s daomin marad! Csupán a cuccaink költöznek át, valószínűleg a GameStar tárhelyére, amint ZeroCool barátom megerősíti, hogy mehetünk! :)

    Írta Methos


  • IMYke2.0.0.0
    #16015
    Mi most a MultiEx Commander elérhetősége?
    A régi site és fórum eltűnt a süllyesztőben, a sourceforge-os dolog meg nekem elég átláthatatlan.
    Ott volna vsak én nem látom?

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • Rusy
    #16014
    Hi
    ALCATELGOD: A vietcong fordítás sem most lesz kész, beszéltem MR Mouse-al, azt monda a multiex commander cbf.bms scriptje nem 100%-osan kompatibilis a vietcongal, nem is tudom megnyitni, kérdeztem most foglalkozik e vele, azt mondta most nincs ideje, család meg miegymás...
  • Kandurex
    #16013


    Simán az évtized játéka.
  • IMYke2.0.0.0
    #16012
    A PORTÁLON már megkezdődött a szerveződés.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • Kandurex
    #16011
    Valaki már elkezdte a Rome Total War fordítását, vgy még parlagon hever a kincs?
  • IMYke2.0.0.0
    #16010
    Mike válaszolt már.
    RaveAir is el van foglalva - szerintem ő most azt az időszakát éli, mint ezelőtt 2 évvel (több projektben érdekelt).

    De mivel úgy sem rohanunk, ráérünk.
    Én a menürendszerrel bajlódok majd el - grafika.
    A húzósabb részekben meg majd Mike is besegíthet, csak előbb legyünk meg a szövegekkel.
    A dialógusokból nekem is van részem. Azt még nekem is le kell tudnom...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • mike369
    #16009
    én még nem, de igyexem...
  • Duddits
    #16008
    Na hogy áll a John Deere Farmer magyarosítása?
  • ibrik
    #16007
    imyke: Többiek is végeztek már a saját vámpír részükkel?
  • [Jakuza]
    #16006
    Nem a Digital Reality egy Magyar fejleszto garda.
    Az o munkajuk teljes mertekben az Imperium Galactica.
    http://www.digitalreality.hu/
  • ibrik
    #16005
    A két IG magyar játék - mint ahogy valójában a Haegemonia és a folytatása, vagy a D-Day, meg még néhány hasonló játék - a'la Digital Reality. Ha még nem tudnád, ők magyarok, csak vannak annyira híresek már, hogy nyugaton is nyomulnak.
  • Cube Boy
    #16004
    Hogy erted, hogy magyarok csinaltak? Voltak magyarok is a csapatban?
  • [Jakuza]
    #16003
    Mivel Magyarok csinaltak a jatekot ez azert nem olyan meglepo.
    Ha jol emlexem szineszekkel szinkronizaltak.
  • Cube Boy
    #16002
    Tenyleg van magyar verzio??? Nekem egy haverom szerezte amcsibol a gamet, nem tudtam h itthon is ilyen elterjedt, h csinaltak magyar verzsont is. Es amugy kik szinkronizaltak?
  • RaveAir
    #16001
    Ez igazában sokat segítene az egyes gyakorta előforduló szavak cseréjében, amiket nem kellene újra bepötyögni.
  • IMYke2.0.0.0
    #16000
    Szívesen venném a segítségedet mmster.
    Ahogy gondolom RaveAir is a saját problematikájában...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • mmster
    #15999
    i2k: Szívesen segítek elkészíteni a szerkesztőt.
    Tusy: Ne haragudj, nem tudtam, hogy még nem is láttad az állományt, és úgy írtad meg a kibontó programot hozzá. Ha figyelmesebben olvastam volna a hozzászólásaidat, akkor tisztában lettem volna vele, hogy inkább futtatható állományokban található szövegek módosításához készítetted a programodat. Remélem, azért veszed valami hasznát a .prf leírásomnak.

    Üdvözlettel: mmster
  • RaveAir
    #15998
    Találtam a Baldur's Gate és Icewind dale játékokhoz nagyon jó kis kitömörítőt:
    http://www.extractor.ru/files/baldursgate-icewinddale.zip

    Nagyon szépen ki tudtam vele pakolni a tlk file-t txt-be. Csak az az egyedüli gondom, hogy sajnos a program nem tömörít visszafelé. Sok munkától megmenekülhetnék, ha valaki tudna rá írni egy megfelelő visszatömörítőt.
  • Tusy
    #15997
    - számomra nem tűnik fontoskodásnak, eredetileg szöveg kiszedéséről volt szó, a konkrét állományt meg én is ma láttam először
    - ennél tovább is jutottál, vagy szándékodban áll esetleg hozzá szerkesztőt, vagy akár csak egy böngészőt írni?
  • IMYke2.0.0.0
    #15996
    OK.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #15995
    Cube Boy: remélem, ezt poénnak szántad!
    Az Imperium Galaktika 1: magyarul is megjelent - szinkron + szöveg.
    Az Imperium Galaktika 2: magyarul is megjelent - szinkron + szöveg.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • Tusy
    #15994
    - ha fordítasz valamennyit, én beleírom, és visszaküldöm (majd csak holnap), bár ettől függetlenül nem értem, hogy mi, vagy miért nem megy, mert mennie kellene máshol is (vagy nálam se)
  • Tusy
    #15993
    - magyarra fordítva: van esély arra, hogy rendes magyar mondatokat lehessen írni, ne csak olyan hosszút, mint az eredeti
  • Cube Boy
    #15992
    kedvenc RPGFS játékom az Impérium Galaktika! paran osszeallhatnank es csinalhatnank hozza magyar szoveget! ismerek sokakat akiknek bejon mint allat, nekik biztos bejonne
  • IMYke2.0.0.0
    #15991
    Bár, a kitömörítés - úgy tűnik - gond nélkül megvolt.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #15990
    Ez igen... Egy szót sem értettem belőle - már ami a lényeget érinti.
    De a kérdés: tudnál segíteni a ki-visszatömörítő program megírásában?

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • mmster
    #15989
    Szia!

    Bátorkodtam én is letölteni az állományt, és nem akarok fontoskodni, de egy kicsit bonyolultabb a szerkezete, mint egy egyszerű szöveges fájlé. Készítettem egy gyors leírást róla, amit szeretnék megosztani veled.

    A fájl fejléce valahogy így néz ki:
    struct FILEHEADER {
    long unknown; //0x0001
    long signature; //"PRF" null terminated
    long unknown; //0x0002
    long unknown; //0x01A8
    long dirOffset; //0x2B802
    };

    Az ismeretlen adattagoknak nem tudom a funkcióját, azokat változatlanul meg kell hagyni.

    A fejléc beolvasása után elugrunk a fájlszerkezetet leíró rekordok kezdetéhez:
    fseek(prf_file,dirOffset,SEEK_SET);

    Itt megtaláljuk az archívumban található fájlok számát:
    long numFiles; //0x001A
    Itt kihagyunk 20 bájtot, ezeknek az adatoknak is ismeretlen a rendeltetése:
    fseek(prf_file,20L,SEEK_CUR);

    Ezek után találhatók a fájlokat leíró rekordok, melyek szerkezete:
    struct FILEDESC {
    char type[4]; //"TXT "
    long unknown; //ID?
    long offset;
    long size;
    };
    A lényeg az eltolás és a méret. Ha szövegben változik egy mondat hossza, akkor értelemszerűen ezt a két értéket is módosítani kell.

    Ezek után a numFiles változó értékének (26) megfelelő rekordot beolvasunk és megkapjuk a szövegek tartalmazó állományok pontos méretét és az archívumban való elhelyezkedésüket. Innentől már egyszerű szöveges állományként is kezelhetjük őket. Mindegyik fájl egy bevezető nullás bájttal kezdődik, ezeket érdemes átugrani, és csak a becsomagoláskor visszaírni.

    Természetesen az is előfordulhat, hogy így sem működik a dolog, de érdemes megpróbálkozni vele.

    Üdvözlettel: mmster
  • RaveAir
    #15988
    Lehet, hogy kapnak tiszteletpéldányt...