58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#16307
hm. megnéztem, annyira nem is rossz, ahhoz képest, hogy kezdő vagyok. eddig 3 hibát láttam (de javítani nem tudom, mert nem tudok magyarul :P)
opciókat csináltam. -
#16306
kész a 7packed files, de tuti rossz a fele -
#16305
Attól függ melyik fájlban fordítasz.
De én arra tippelnék hirtelen, hogy valamelyik options fájlban, és ez 'Árnyékok' (a beállítások menüben jelenik meg). -
#16304
Én nem tudom, mások, hogyan fordítanak, de szövegkörnyezet nélkül, szavakat úgy látom rohadtul lehetetlen.
Egy szónak van akár 5-6 rosszabb esetben 10-12 jelentése is. Melyiket válasszam? üssek a hasamra?
Csak egy példa, (de minden szónál így van): Shadows
Ebben az esetben árnyék, tükörkép, beárnyékol, kísértet...
nem tudom mit kell írni. Akik perfekt beszélik az angolt, azok ezt tudják? és ha igen, honnan?
Most épp azt kezdtem el, hogy beírom magyarul és megyek a játékba, megnézem hol a francba a szó és illik-e az adott helyre. Na, velem se fogtok sokra menni, fél óra egy szó, mire betölt meg minden és van napi 3 órám szabad. :( +az alapfokú angolom. a fene...
Tényleg csak azokat tudom, amik asszonyomnak kellenek, mert azt láttam játék közben, tudom mi illik oda.
-
#16303
Szerintem olyanok package-ekbe fogj bele amit még nem fordítanak a többiek. -
#16302
Elkezdtem, pár dolgot lefordítok, csak nagyon kevés az időm, és nagyon kezdő vagyok ebben (bár remélem, hamar beletanulok :)).
Ha valamivel elkészülök, szólok. -
#16301
Segíthetsz nekik. Szerintem örömmel vennék és a Te szándékod is teljesült ill. teljesülhetne.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#16300
Ezekszerint, nekem is magyarul kellett volna keresnem :(
de már mindegy. -
#16299
Erre gondoltam...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#16298
Na úgy látszik mégis lett egy ami használható volt:
http://sims2forditas.uw.huhttp://sims2forditas.uw.hu
Fordítók: El_BAndi, Ranloth, S2fan -
#16297
Már nem kell, köszi, már megtaláltam amit kerestem és azt is, hogy mi volt a gond a másik extractor programmal ami miatt nem indult.
-
#16296
azért szeretnék vele fáradni, mert ki tudja mikorra készültök el a magyarosítással, de addig is jó lenne, ha a párom tudna vele játszani és legalább a fő funkciók magyarok lennének neki.
amúgy melyik extractorral próbálkoztok?
én ezzel"WATTO Studios Game Extractor" -
#16295
Én ennek ellenkezőjét olvastam a Portál fórumán... vagy az az editor sem vált be?
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#16294
Szerintem csak fordítanánk, mert nincs senkinek se jó szöveg extractor programja hozzá. -
#16293
Ne fáradj a dologgal - már fordítják!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#16292
sims 2 könyvtárában merre található meg a nyelvi file?amit lehetne szerkeszteni -
Digidroid #16291 Köszönöm. Esetleg végigjátszás? -
Prince007 #16290 Magyarosítás nincs hozzá. -
Rusy #16289 Kohan 2 Kings Of War nálam most az etalon szinte csak azzal játszok, rome warhammer félretéve... -
Digidroid #16288 Sziasztok!
Tudtok nekem abban segíteni, hogy hol találok "Tom Clancy's Splinter Cell: Pandora Tomorrow" magyarítást illetve végigjátszást?
A segítőkész válaszokat előre is köszönöm. -
NiGhTM4R3 #16287 http://www.slashflash.atw.hu/
Jelszót küldik mailbe h letölthess, lol :) -
NiGhTM4R3 #16286 Ehh, a Stronghold: Crusader, meg a War3 óta nem láttam értelmes stratégiát(Warhammert még nem veséztem ki). Ezt komolyan mondom, ittvan lassan 2005, azt gyengébbnél gyengébb stratégiák jönnek ki. Rome, KULT (mondjuk rpg de akkor is ratyi) Knights of Honor (vannak benne magyarok juhéj)...nehogymár csak a Blizzard tudjon stratégiát csinálni...
Vagy ha vki tud értelmes stratégiáról (ami új) az írjon már.. -
#16285
Vagy nem.
A sima listanal, meg aztan meg a nevere se lehet rakattintani semminek csak a letoltesnel. -
#16284
A játék címére rákattintasz és máris hozzájutsz az infóhoz... -
#16283
Tegyetek mar ki melle melyik teljes verzio es melyik csak bizonyos %-ban van kesz.
Mert ez igy nem igazan gyerebe. -
#16282
Látom, hogy irtál a moderátornak. A címet írhattad volna www.magyaritasok.hu -ra, mert úgy jobban hangzik. De azért kösz! -
#16281

Csak úgy mellesleg: nem túl sok oldalt (1 kezemen meg tudom számolni!) kellett volna megnézned...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
killers #16280 Hali! Tudtok Sacred magyarítást? előre kösz -
#16279

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#16278
Jo hat ma nem vagyok olyan szigoru. :P -
#16277
ibrik: OK.
[Jakuza]: én nevelő szándékkal nem adtam (volna) meg...
PS: A szemét kiszúrja az idelátogatónak a banner...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
Divayth Fyr #16276 Mégegyszer köszi! -
#16275
Már válaszoltam neked emailben délelőtt.
De előbb befejezem a WWII: Sniper-ét (ami mostmár biztos, hogy csak szerdára lesz meg -> ez imykének szólt)
Addig elfér a gépemen a nyersanyag... -
#16274
Max Payne Forditas.
http://iceboxstudio.tk/
Ha RIPhez kell akkor velem kell hogy egyeztess. -
#16273
Eröltesd meg magad egy kicsit...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
Divayth Fyr #16272 Ha tud valaki Max Payne 1 teljes magyarítást 1.0 - hoz plz írjon egy címet ahonnan letölthetem! előre is THX!
-
#16271
RaveAir: Írok.
Evin:
- A RAR-ok (102 db) = ~4.7 GB
- A kitömörített ISO: ~ 8GB
- Az ISO csökkentett változata: ~4,2 GB
- A feltelepített játék: ~7,9 GB
===========================================
Ez összesen (kb) 24 GB
Ugyanis meghagytam minden fázisban az adatokat, hátha vmi gebasz történne...
A csökkentett változatnál a kitörölt cdrom.img könyvtárral változott iso-ra gondolok.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#16270
Irnál te is a moderátornak, mert én már 3x irtam neki, hogy változtasson topic-feliraton. (Cserélje ki a játékmagyarítást keresel? Katt ide szöveget, a Magyarítások Portálra.) -
#16269
Látod én ezért vettem gamepadot.
Mi volt 24GB? 8GBISO+8GB=16GB. Vagy még mi? -
#16268
Nekem az irányítással volt gondom. Hiába állítottam át, b*szott rá. Eléggé gáz volt ... ezért lett uninstall + mert valószínűleg úgyis be lesz szerezve, ne fogjon már a gépemen 24 Gb-ot...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------