Anime, manga és LN
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Ill kedvenc jelenet:Ez xD
\"A GOTO veszélyes, mire juthatsz véle, a JOIN meg költséges, cseberböl vederbe\"
ehhez van felirat AA-n. a kérdésem az lenne, hogy gõzösön van olyan ami passzol hozzá? vagy muszáj lekaparnom torrentrõl? :/
feltéve ha egyáltalán fenn van vhol... :s
practitioner of the forbidden arts of death
Nemtom látta e valaki ezt az animét, remélem igen, szóval:
Most akkor hogy van ez a 12 királyság? kik a vezetõk meg kik a szolgálójuk meg hogyan születnek õk? van ezekre külön-külön vmi speckó kifejezés amit nem bírok megjegyezni😄😄 egy kis összegzést a lényegrõl írhatna az aki már látta, arigatou^^
A nyúl egy igazi jellem. Ott ül a fűben és mégsem szívja. ちび Kicsi
Kellenek ilyen hangzatos nevek, máskülönben nem adható el semmi 😛
Például a Slayers-t is "Slayers, a kis boszorkány" néven futtatták, ami teljesen odaszült dolog. Szükséges hogy eladd a terméked 😛
Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!
(tényleg, a star trekben is volt még 1-2 epizód is, tng-ben és voyagerben is ha jól emlékszem, ahol az EGÉSZ legénységnek más hangja volt, na azon szörnyûlködtem igazán)
Elmondanám neked, hogy jános, akit elõszeretettel fikáznak, volt Xellos hangja is a Slayersben, ott érdekes, nem emeltek ellene kifogást. Orihime hangja volt Buena-lány a Mucha luchában (cartoon network), ott is baromi jó volt, én fogtam a hasam egy párszor 😊
(csak hogy egy-két példát mondjak)
Egyszerûen mindenki csak azért mondja hogy szar, mert a japánhoz vannak hozzászokva ennyi (ja és olyan tömeghisztivé vált mint az "utáljuk az emo-sokat" c. néphozzáállás itthon) . A japánok 110%-osan beleadnak mindent, mert ott a kultúra szerves része. Itthon még annyira nem ismertek ezek, ahhoz képest pedig igenis jók.
Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"
zanpaktó már kevésbé... de lélekölõnél jobb...
de mondjuk a Hollow - Lidérc az szánalmas... náluk is angol... nálunk miért lett akkor lefordítva?
bizony... magyar nyivákolás... mert OLYAN HANGOKAT VÁLASZTANAK...
Wilson az a rákdoki? :S mert most ami megy TVben azt nem nézem mert késõn van... majd leszedem egyben az évadot... sztem jó az új hang is 😄 kicsit tök más, de nem rossz egyáltalán...
Csillagkapuban (meg Star Trek Next Generation, és azzal a gárdával a moviek... 2 külön szinkron O.o na az szar volt nagyon :\)
szinkronszínész választás kb úgy lehet sztem hogy:
"Hallod Béla, kéne ehhez a Desz Nóthoz szinkron. Tök híres meg izé."
"Hú Józsi, akkor ahhoz kell valami nagy név!"
"Mit szólsz Jánoshoz... Õ tök faszagyerek és sokan ismerik! És most nincs is munkája!"
"Akkor az jó lesz!"
aztán János elfogadja mert épp nincs más meló, de kurvára nincs kedve egy gyerekmeséhez szinkront csinálni és csinál egy harmadrangú szereplést...
kb. így tudnám elképzelni 😄
esetleg még úgy hogy eléjük nyomnak egy szöveget, tarkóhoz pisztolyt azt kényszerítik õket hogy felolvassák xD
De youtuben van egy Johhny Young Bosch (asszem így írják) interjú. Eureka7 szinkront csinál... rendesen elõtte lejátsszák neki az eredeti részletet, aztán meg õ mondja fel, ha elszúrja akkor újra... Na most a csávó amúgy nem rossz... Devil May Cry 4-ben fasza Nero hangja 😄 de az animében valahogy annyira hülyén mondta a szöveget :\ túlzottan eltorzított hanggal vagy nemtom... természetellenes 😄
@
Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!
Ezt a témát kibeszéltük, és csak azt tehetjük hogy elfogadjuk ami van, és állást foglalunk. Nekem tetszik, és kész.
Nyivákolás: ha a magyar nyivákolás akkor a japán mi? Aki azt mondja a magyarra hogy nyávogás, az mennyen el fülészetre. Semmivel se rosszabb mint egy filmben.
Azt hiszem a Dr. House magyar szinkronhangja téma az egységes: a magyar hangok tényleg olyan cinikusak ami a karakterhez illik, sõt, még jobban is. A régi fõleg, de hát történt ez meg az. Engem egyedül mégis az zavar, hogy ha szinkron-színészt váltogatnak (a haláltól eltekintve) ( pl. Wilson-ét). Ez engem még a csillagkapuban is érzékenyen érintett.
Sajnos ez nem így megy, hogy a Retekklubb színvonalas színészekkel megcsináltat egy sorozatot, és csak úgy odaadja másnak. Még pénzért sem. Így, hogy az A+ korszaknak vége (ami tényleg az RTL-é volt ha jól tudom), az animax már az AXN-ék kezében van, ez pedig nemzetközi cég, így már mások szólnak bele.
Õszintén megmondom nem tudom hogy van a szinkronszínész választása folyamat, de majd valakitõl megkérdezem aki ilyenben dolgozik.
Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!
@
PSN ID.: Beegabor
német után a japánt láttam... és az nem volt furcsa (és akkor még nem voltam ilyen animekocka japanofil weeaboo)
@
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
amúgy nem értem miért... szal DVDRipeknél aszondom ok... kiesett bevétel.. de amit a TVben adnak? O.o (ezt a részét nem értem hogy hogy müxik, szal a stúdió mi alapján kap pénzt... szal ebbe nem szállok be, max felvilágosítást kérek 😄)
RTL Klub csinálta... aham... akkor csinálhatna a többihez is aztán adja oda az Animaxnak hogy õk meg vetítsék...
németül láttam elõször a Digimont. Aztán japánul... és egyáltalán nem volt furcsa! lehet hogy azért mert egyiket sem értettem? nem tudom 😄
magyar szinkronnal nekem annyi a bajom... nem... nem is a magyarral, úgy általában... hogy rosszul választják meg a hangokat... sokszor. nem mindig... de sokszor... az meg már csak plusz rossz hogy ilyen hülyén hangzó (lélekölõõõõõ, lidééérc) cuccokat raknak bele XD
Am van olyan is aki magyarul látott csak animét és mégis azt vonja le belõle hogy milyen nyivákoló szutyok hangok vannak benne :C
de mondom láttam már jó szinkront ... animékbõl felsoroltam miket, sorozetból meg mondjuk Dr. House... elsõ szinkronja azt mondom jobb is mint az eredeti (fõszereplõ mindenképp), a mostani meg olyan jó mint az eredeti... de tényleg 😄 sztem tök olyan a hangja mint az eredetiben... Aztán Odaátnak (Supernatural) is nagyon eltalálták a szinkront szerintem... egyáltalán nem volt furcsa mikor áttértem az angolra...
nameg youtuben egy csomó fandub 😛 (de azok megint animék xD)
@
---
azt tom hogy a japánoknak minden anime ami rajzfilm, nyugaton viszont a japán rajzfilmekre használják... ill már csak használták :\ lassan az orosz rajzfilm is anime lesz mert keleten van.
@
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"
A Fansub kérdés a japánokat is megosztja, régebben volt itt azt hiszem egy Nabeshin rendezõ úrral készített interjú, pont ami errõl szólt.
Nem csoda hogy az amerikaiak tûzzel-vassal irtják.
Azt reméltem az értelmetlen sztorim meg fog hatni... 😛
Viszont rátapintottál az egyik lényegre. Sokan úgy szokják meg az animét, ahogy elõször látják, és furcsa lesz egy másik nyelvû élmény. Szerintem inkább ezért, és nem másért nem kedvelik sokan a magyar szinkront.
Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!
Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!
Valszeg az a francia film is azért került bele a pakliba mert francia-japán koprodukció volt
PSN ID.: Beegabor
PSN ID.: Beegabor
@
Valószínûleg már nem okozunk nagy meglepetést azzal a hírrel, hogy a Perfect Blue idén már nem fog megjelenni DVD-n. A japán partner slendriánsága miatt sajnos nem tudtuk volna olyan minõségben megjelentetni a filmet, ahogy azt elképzeltük, és a karácsonyi piac "ziccerét" kihagyva inkább eltekintettünk attól, hogy félkész terméket hozzunk ki. Pótdátummal egyelõre még nem tudunk szolgálni, minden a külföldi partneren múlik.
Ez volt a rossz hír, viszont van jó hírünk is az animerajongóknak: december 13-án kerül megrendezésre a Lurdy házban az Animekarácsony. A rendezvény keretében mutatjuk be következõ rajzfilmünket, a Wonderful Days-t, amely koreai mesteremberek keze munkáját dícséri elképesztõ látványvilággal és remek sztorival. A távol-keleti animációs filmek rajongóinak valószínûleg nem kell bemutatni ezt az akciódús sci-fit, hisz köreikben nagy kultusznak örvend.
A filmet aznap háromszor levetítjük (HD formátumban), és jövõre az Odeon-Lloyd mozi is mûsorra tûzi, de csak korlátozott ideig. A DVD-megjelenésre legkorábban tavasszal lehet számítani. De nem ez lesz az egyeten meglepetésünk jövõre: hamarosan újabb hírekkel jelentkezünk. 😊
Üdvözlettel: Cornerék"
Én a Bleach-et pont japánul nem bírtam annyira nézni 😄 Orihimét hallgatva folyton Osaka-san járt a fejemben <#idiota>#idiota> (gy.k.: ugyanaz a seiyuu)
Jó, amikor õrülten darálnak, az jobb az eredetiben, valahogy ez megy a japánoknak, de volt jó pár elvetemült epizód elvetemült szinkronnal, hogy majd leborultam a székrõl a szöveg miatt :]
Attól viszont félek, hogy mennyi félrefordítás lehetett, mint pl InuYasha 15. rész:
Kikyou (ja, bocs, Kikíjó...): Inuyasha! Mondd ki a nevem! (eredetileg meg pont, hogy NE mondd ki a nevem -.- )
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
Slayers
Full Metal Panic
Cowboy Bebop
hangválasztás? full fordítás? (pl openinget is lefordították... nem nem írtak hozzá új zenét mint amcsik...) ilyesmi...
Pokémont rég láttam arról nem nyilatkozom...
Digimon 1-2-3-ból láttam japánul magyarul németül és angolul is részeket... japán-német nagyon jók... magyar-angol nagyon gázak...
legyenek magyar szinkronok, persze... én nem mondtam azt... aki rá van szorulva nézze azt... ettõl függetlenül még gagyinak tartom... egyszerûen olyan szarul választják meg a hangokat... meg inkább rámennek a névre minthogy találnának egy jó hangot... youtuben találni annyi nagyon jó FANDUBot... (ellenben amerikai licenszeléseket nem szeretem mert megölik a fansubokat... most pl. lõttek Soul Eaternek mert jött fenyegetõzni asszem talán a Funimation...)
Én szeretem a magyar nyelvet... szerintem az egyik legszebb, legjobb nyelv... nem is a nyelvvel van bajom, hanem a szar szinkronnal... asszem feljebb kifejtettem miért gondolom annak...
ezt a buta értelmetlen túlzásodat meg nem nagyon tudom értelmezni... vagy csak rossz embernek mondod ^^ hülyén hangzó nyelv nemtom miért zavarna meg az olvasásban... és nem értem miért lenne nehéz megszerezni a feliratot...
oh, de errõl jut eszembe, valami nem emberi nyelven láttam animét nem is oly rég nagyapámnál... nemtom mi lehetett, mûholdról fogja az adót, ingyen (szal nincs semmi elõfizetéses feloldás)... valami közeli... de gõzöm sincs milyen nyelv 😄 na mind1, a lényeg: AZ IS JÓ VOLT! jó talán túlzás ez is... de nézhetõ teljes mértékben... egyszerûen jók voltak a hangválasztások (mondom ezt eredeti ismerete nélkül...) szal illettek valahogy a szereplõkhöz...
hangválasztás... ez NAGYON fontos szerintem... és régen eltalálták ezt még A+ idején...
azt még esetleg betudom sznobságnak hogy falramászom a Bleaches halálISTENektõl meg a lélekszablyájuktól vagy minek fordították :\ meg a lidércektõl GYÁJJJJ XD bár errõl is lehetne vitatkozni :\
FanSub FTW, FanDub is jó, de a hivatalosok 90%-a...
@
Te mi alapján döntöd el, hogy a német szinkron (amit nem értesz) jobb mint a magyar? Én csak a pokemont láttam németül és magyarul is, és mindkettõ korrekt volt.
Félre ne érts, szerintem is vannak rosszul sikerült magyar szinkronok, ez tény.
Az a sznobság, ha ezt mondod: "legyen japán, NE angol és NE magyar" Ezzel azt sugallod a magyar szar, pedig te magad is mondtad, hogy 90%-ban rossz csak. Emellett még számomra azt is, hogy a jövõbeli animék ne legyenek magyarok. Igenis legyenek! Többek között azért is, mert nem mindenki szeret feliratot olvasni, mert bár olvasni tudunk ugyan, de nem mindenki rendelkezik olyan olvasási tudással, hogy egyszerre a rajzolásban is gyönyörködjön: a tájban a karakterekben, stb, hanem kapkodja a tekintetét a lényeg és a lényeg között (szöveg és képek).
Megértem az eredeti mû iránt érzett tiszteleteket, hogy mindenki görcsösen, vinnyogva ragaszkodik a japánhoz, mert menõ fikázni a magyar szinkront hallom nap mint nap. De vannak az országban olyan házak is, ahol nem rendelkezik mindenki széles sávú internet-hozzáféréssel, vagy nem ért a torrenthez/ftp-hez. (SZERENCSÉRE!😊 Nekik is kell valahogy nézniük ilyeneket, fõleg ha elsõ találkozásuk ez az animékkel, lehet sokakat elriaszt elsõ hallásra ez az értelmetlen és lehetetlen nyelv.
Mellesleg szeressük már egy picit annyira a saját nyelvünket, hogy nem hódolunk be mindenféle külföldi trendinek, azért nekem mégis csak jobb a saját anyanyelvemen hallani valamit, mint másén.
Tegyük fel a szüleidnek marhára tetszik az arab nyelv. Arra kényszerítenek téged hogy tanuld azt, mert õk ezen a nyelven csinálnak ezentúl mindent, így tévéznek, egymás között így beszélgetnek, veled nem, mert te mégis csak a gyerekük vagy, de a tévében arabul hangzik el a híradó, arab barátok közt, arab megasztár meg minden. Semmi angol amit te érthetnél, mert az szerintük is szarul hangzik az arabhoz képest. Ha te felveted az ötletet hogy inkább magyarul néznéd, lehurrognak mert az fos. A feliratot amit nagy nehezen szerzel a tévédre mondjuk a teletext-bõl, azt se tudod olyan lelkesedéssel olvasni mert a háttérben tomboló nem túl emberi nyelv folyton megzavar, és elmegy az egésztõl a kedved... pedig ha máshogy kezdték volna, talán még meg is szerethetted volna.
Tudom buta értelmetlen túlzás volt ez, de most ilyen hangulatom van.(:
Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!
Ám Conqueror of Shambala végén.
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
Aktiv:ASUS PRIME H610M-E D4-CSM | INTEL I3 12100F | Kingstom 2x16GB 3200 MHZ Ram | Sapphire RX 6600 XT 8GB | Chieftec GPS600A8
PS: ha lehet, senki ne irja meg a topikba a video tartalmát vagy cimét köszike 😊
Video
Aktiv:ASUS PRIME H610M-E D4-CSM | INTEL I3 12100F | Kingstom 2x16GB 3200 MHZ Ram | Sapphire RX 6600 XT 8GB | Chieftec GPS600A8
én eddig 3 angol szinkronos animét néztem meg, az FLCL-t, az Angel Sanctuary-t és a DragonBall GT-t...ezek közül a GT az amire azt mondom h kúrvajó angolul, de tényleg, a többi...
A nyúl egy igazi jellem. Ott ül a fűben és mégsem szívja. ちび Kicsi
A vígjátékok, sikítozós,rikácsolós vígjátékok viszont egytõl egyig borzalmasan hangzanak.Fõleg a csajok hangja sérti a fülem, meg mikor neveket mondanak,az sem tûnik olyan természetesnek (mondjuk ez még érthetõ ^^)
PSN ID.: Beegabor
@
\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"
\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"
Leginkább úgy tudnám összefoglalni, hogy irtózatosan szar.
Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!