Anime, manga és LN

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Count Adyn
#23149
😄 Jófej csaj. Ami furcsa hogy a második évadra valamitõl majd 2x akkora melle lesz, biztos a HD teszi😄 Meg a nyusziruha^^ Én C.C.-t birtam még, fõleg a "men sleeps on the floor" dumája miatt😄
Ill kedvenc jelenet:Ez xD

\"A GOTO veszélyes, mire juthatsz véle, a JOIN meg költséges, cseberböl vederbe\"

Frosty01
#23148
Tengen Toppa Gurren-Lagann RAW (BS-J 1280x720 DivX651 No-Clock)
ehhez van felirat AA-n. a kérdésem az lenne, hogy gõzösön van olyan ami passzol hozzá? vagy muszáj lekaparnom torrentrõl? :/
feltéve ha egyáltalán fenn van vhol... :s

practitioner of the forbidden arts of death

Bulykin
#23147
The Twelve Kingdoms-t nézem most, nagyon tetszik, fasza kis fantasy, csak egy baj van, h van pár dolog amit nem nagyon értek, mert a magyar felirat elég gyatra, néha jó, néha csúszik, így angollal nézem, angolul meg nemnagyoktok szal nem mindent értek meg😄
Nemtom látta e valaki ezt az animét, remélem igen, szóval:
Most akkor hogy van ez a 12 királyság? kik a vezetõk meg kik a szolgálójuk meg hogyan születnek õk? van ezekre külön-külön vmi speckó kifejezés amit nem bírok megjegyezni😄😄 egy kis összegzést a lényegrõl írhatna az aki már látta, arigatou^^

A nyúl egy igazi jellem. Ott ül a fűben és mégsem szívja. ちび Kicsi

#23146
Szívtelen sátánra gondol Piccolo helyett szerintem. 😛

Kellenek ilyen hangzatos nevek, máskülönben nem adható el semmi 😛

Például a Slayers-t is "Slayers, a kis boszorkány" néven futtatták, ami teljesen odaszült dolog. Szükséges hogy eladd a terméked 😛

Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!

#23145
Szerintem pedig igenis fílinges és illik ahhoz a világhoz. Na. 😄

(tényleg, a star trekben is volt még 1-2 epizód is, tng-ben és voyagerben is ha jól emlékszem, ahol az EGÉSZ legénységnek más hangja volt, na azon szörnyûlködtem igazán)

Elmondanám neked, hogy jános, akit elõszeretettel fikáznak, volt Xellos hangja is a Slayersben, ott érdekes, nem emeltek ellene kifogást. Orihime hangja volt Buena-lány a Mucha luchában (cartoon network), ott is baromi jó volt, én fogtam a hasam egy párszor 😊
(csak hogy egy-két példát mondjak)

Egyszerûen mindenki csak azért mondja hogy szar, mert a japánhoz vannak hozzászokva ennyi (ja és olyan tömeghisztivé vált mint az "utáljuk az emo-sokat" c. néphozzáállás itthon) . A japánok 110%-osan beleadnak mindent, mert ott a kultúra szerves része. Itthon még annyira nem ismertek ezek, ahhoz képest pedig igenis jók.

Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!

RelakS
#23144
Songoku Szon Gokú helyett? 😄 Mert a Sasomaru (Szessómaru) meg a Jaken-mester (Dzsaken) jobb? XD

sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE

Timbo
#23143
dragon ballban ferdítették legdurvábban a neveket 😄..

\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"

armageddon666
#23142
sinigámi sztem jól hangzik
zanpaktó már kevésbé... de lélekölõnél jobb...
de mondjuk a Hollow - Lidérc az szánalmas... náluk is angol... nálunk miért lett akkor lefordítva?
bizony... magyar nyivákolás... mert OLYAN HANGOKAT VÁLASZTANAK...
Wilson az a rákdoki? :S mert most ami megy TVben azt nem nézem mert késõn van... majd leszedem egyben az évadot... sztem jó az új hang is 😄 kicsit tök más, de nem rossz egyáltalán...
Csillagkapuban (meg Star Trek Next Generation, és azzal a gárdával a moviek... 2 külön szinkron O.o na az szar volt nagyon :\)

szinkronszínész választás kb úgy lehet sztem hogy:
"Hallod Béla, kéne ehhez a Desz Nóthoz szinkron. Tök híres meg izé."
"Hú Józsi, akkor ahhoz kell valami nagy név!"
"Mit szólsz Jánoshoz... Õ tök faszagyerek és sokan ismerik! És most nincs is munkája!"
"Akkor az jó lesz!"

aztán János elfogadja mert épp nincs más meló, de kurvára nincs kedve egy gyerekmeséhez szinkront csinálni és csinál egy harmadrangú szereplést...

kb. így tudnám elképzelni 😄

esetleg még úgy hogy eléjük nyomnak egy szöveget, tarkóhoz pisztolyt azt kényszerítik õket hogy felolvassák xD

De youtuben van egy Johhny Young Bosch (asszem így írják) interjú. Eureka7 szinkront csinál... rendesen elõtte lejátsszák neki az eredeti részletet, aztán meg õ mondja fel, ha elszúrja akkor újra... Na most a csávó amúgy nem rossz... Devil May Cry 4-ben fasza Nero hangja 😄 de az animében valahogy annyira hülyén mondta a szöveget :\ túlzottan eltorzított hanggal vagy nemtom... természetellenes 😄

@

#23141
A háttérzene hangere ténylege figyelemre méltó, ezért tényleg kár.

Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!

#23140
Tegyük föl nem ismered az eredetit, akkor mégis honnan a francból szülje az ember mi az a zánpáktó (ami valljuk be, két magyar szó között szerintem igen rosszul hangzik), az is hogy sinigámi.

Ezt a témát kibeszéltük, és csak azt tehetjük hogy elfogadjuk ami van, és állást foglalunk. Nekem tetszik, és kész.

Nyivákolás: ha a magyar nyivákolás akkor a japán mi? Aki azt mondja a magyarra hogy nyávogás, az mennyen el fülészetre. Semmivel se rosszabb mint egy filmben.

Azt hiszem a Dr. House magyar szinkronhangja téma az egységes: a magyar hangok tényleg olyan cinikusak ami a karakterhez illik, sõt, még jobban is. A régi fõleg, de hát történt ez meg az. Engem egyedül mégis az zavar, hogy ha szinkron-színészt váltogatnak (a haláltól eltekintve) ( pl. Wilson-ét). Ez engem még a csillagkapuban is érzékenyen érintett.

Sajnos ez nem így megy, hogy a Retekklubb színvonalas színészekkel megcsináltat egy sorozatot, és csak úgy odaadja másnak. Még pénzért sem. Így, hogy az A+ korszaknak vége (ami tényleg az RTL-é volt ha jól tudom), az animax már az AXN-ék kezében van, ez pedig nemzetközi cég, így már mások szólnak bele.

Õszintén megmondom nem tudom hogy van a szinkronszínész választása folyamat, de majd valakitõl megkérdezem aki ilyenben dolgozik.

Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!

#23139
Ez igaz teljesen gagyivá teszik ezzel a háttér hangok zene kivágásal...na meg a magyar nyávogó szinkront sosem bírtam..

armageddon666
#23138
nem ezt mondom kb? jó mondjuk én a hangválasztáson akadok ki... de igazából úgy az egész: IGÉNYTELEN (gagyi)

@

sweech
#23137
pontosan

Seth
#23136
Magyar anime szinkronoknál engem tudjátok még mi zavar?. Amikor eredetiben hallani a zenét,zörejeket,beszédet egyszerre,erre a magyarban egyszerûen elnémítják a háttérzajokat vagy nagyon hallkan hallhatóak. És engem ez szokott kurvára bosszantani. Igénytelen, szar technikával, vagy egyszerûen csak nem kellõ figyelmet fordítva rá (minek az, úgyis csak kisgyerekek nézik majd,azokat meg nem érdekli ugye) csinálják õket

PSN ID.: Beegabor

armageddon666
#23135
magyar nem furcsa volt hanem SZAR... minõségtelen gagyi...
német után a japánt láttam... és az nem volt furcsa (és akkor még nem voltam ilyen animekocka japanofil weeaboo)

@

#23134
Akkor te vagy furcsa 😄 Én 1 évig németül néztem Digimont (igaz semmit nem értettem belõle xD) és utána magyar hihetetlenül fura volt, fõleg h tudtam mi miért történik.

[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ

armageddon666
#23133
fansub megosztja? azthittem teljesen ellene vannak 😄
amúgy nem értem miért... szal DVDRipeknél aszondom ok... kiesett bevétel.. de amit a TVben adnak? O.o (ezt a részét nem értem hogy hogy müxik, szal a stúdió mi alapján kap pénzt... szal ebbe nem szállok be, max felvilágosítást kérek 😄)

RTL Klub csinálta... aham... akkor csinálhatna a többihez is aztán adja oda az Animaxnak hogy õk meg vetítsék...

németül láttam elõször a Digimont. Aztán japánul... és egyáltalán nem volt furcsa! lehet hogy azért mert egyiket sem értettem? nem tudom 😄

magyar szinkronnal nekem annyi a bajom... nem... nem is a magyarral, úgy általában... hogy rosszul választják meg a hangokat... sokszor. nem mindig... de sokszor... az meg már csak plusz rossz hogy ilyen hülyén hangzó (lélekölõõõõõ, lidééérc) cuccokat raknak bele XD

Am van olyan is aki magyarul látott csak animét és mégis azt vonja le belõle hogy milyen nyivákoló szutyok hangok vannak benne :C

de mondom láttam már jó szinkront ... animékbõl felsoroltam miket, sorozetból meg mondjuk Dr. House... elsõ szinkronja azt mondom jobb is mint az eredeti (fõszereplõ mindenképp), a mostani meg olyan jó mint az eredeti... de tényleg 😄 sztem tök olyan a hangja mint az eredetiben... Aztán Odaátnak (Supernatural) is nagyon eltalálták a szinkront szerintem... egyáltalán nem volt furcsa mikor áttértem az angolra...

nameg youtuben egy csomó fandub 😛 (de azok megint animék xD)

@

armageddon666
#23132
francia-japán koprodukció mondjuk az Oban. arról tudom. de amirõl beszélek ott írták hogy full nem anime...
---

azt tom hogy a japánoknak minden anime ami rajzfilm, nyugaton viszont a japán rajzfilmekre használják... ill már csak használták :\ lassan az orosz rajzfilm is anime lesz mert keleten van.

@

#23131

[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ

#23130
szerintem a hír egyáltalán nem animézte le a WONDERFUL DAYS-t, csupán jelezte, hogy animerajongók örülni fognak neki, mmer hát valljuk be, eléggé közel áll ahhoz a kultúrához. 😊
Timbo
#23129
a shrek az nem anime? <#wow2><#gonosz1> 😄

\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"

#23128
Nos, ezeknek mind (1 kivétellel talán) az RTL Klub csináltatta a szinkronhangját. Akkor még talán nem is volt A+.

A Fansub kérdés a japánokat is megosztja, régebben volt itt azt hiszem egy Nabeshin rendezõ úrral készített interjú, pont ami errõl szólt.
Nem csoda hogy az amerikaiak tûzzel-vassal irtják.

Azt reméltem az értelmetlen sztorim meg fog hatni... 😛

Viszont rátapintottál az egyik lényegre. Sokan úgy szokják meg az animét, ahogy elõször látják, és furcsa lesz egy másik nyelvû élmény. Szerintem inkább ezért, és nem másért nem kedvelik sokan a magyar szinkront.

Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!

#23127
A japánoknak minden anime ami rajzfilm 😛 Még a Shrek is.

Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!

Seth
#23126
Ja a másik dolog ezzel kapcsolatban, hogy rengeteg japcsi stúdió adja ki koreai és kínai külsõs cégeknek a munkákat, teszemazt madhouse(death note, claymore valaki? ^^ a stáblista tele van kínai nevekkel)
Valszeg az a francia film is azért került bele a pakliba mert francia-japán koprodukció volt

PSN ID.: Beegabor

Seth
#23125
A Wonderfull Days-rõl szerintem meg nem mondod hogy nem japán ha nem olvasod sehol.

PSN ID.: Beegabor

armageddon666
#23124
úgyértem a koreai manga sem manga hanem manwa O.o (vagy hasonló)

@

armageddon666
#23123
mióta anime minden keleti rajzfilm? :\ animeaddictsot sem nézem már azóta mióta beraktak valami francia rajzfilmet... "nem anime de van olyan jó ezért elfér itt" hát gz :\

@

#23122
"Kedves filmbarátok!

Valószínûleg már nem okozunk nagy meglepetést azzal a hírrel, hogy a Perfect Blue idén már nem fog megjelenni DVD-n. A japán partner slendriánsága miatt sajnos nem tudtuk volna olyan minõségben megjelentetni a filmet, ahogy azt elképzeltük, és a karácsonyi piac "ziccerét" kihagyva inkább eltekintettünk attól, hogy félkész terméket hozzunk ki. Pótdátummal egyelõre még nem tudunk szolgálni, minden a külföldi partneren múlik.

Ez volt a rossz hír, viszont van jó hírünk is az animerajongóknak: december 13-án kerül megrendezésre a Lurdy házban az Animekarácsony. A rendezvény keretében mutatjuk be következõ rajzfilmünket, a Wonderful Days-t, amely koreai mesteremberek keze munkáját dícséri elképesztõ látványvilággal és remek sztorival. A távol-keleti animációs filmek rajongóinak valószínûleg nem kell bemutatni ezt az akciódús sci-fit, hisz köreikben nagy kultusznak örvend.

A filmet aznap háromszor levetítjük (HD formátumban), és jövõre az Odeon-Lloyd mozi is mûsorra tûzi, de csak korlátozott ideig. A DVD-megjelenésre legkorábban tavasszal lehet számítani. De nem ez lesz az egyeten meglepetésünk jövõre: hamarosan újabb hírekkel jelentkezünk. 😊

Üdvözlettel: Cornerék"
RelakS
#23121
Mert mi a gond a lélekölõ karddal? :]

Én a Bleach-et pont japánul nem bírtam annyira nézni 😄 Orihimét hallgatva folyton Osaka-san járt a fejemben <#idiota> (gy.k.: ugyanaz a seiyuu)
Jó, amikor õrülten darálnak, az jobb az eredetiben, valahogy ez megy a japánoknak, de volt jó pár elvetemült epizód elvetemült szinkronnal, hogy majd leborultam a székrõl a szöveg miatt :]

Attól viszont félek, hogy mennyi félrefordítás lehetett, mint pl InuYasha 15. rész:
Kikyou (ja, bocs, Kikíjó...): Inuyasha! Mondd ki a nevem! (eredetileg meg pont, hogy NE mondd ki a nevem -.- )

sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE

#23120
Én is jobban bírom németet, bár lehet csak azért van mert 1 évig folyamatosan németül néztem animet/rajzfilmet és utána fura volt h más volt a hangja a szereplõknek.

[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás &#3232;_&#3232;

armageddon666
#23119
Inuyasha
Slayers
Full Metal Panic
Cowboy Bebop

hangválasztás? full fordítás? (pl openinget is lefordították... nem nem írtak hozzá új zenét mint amcsik...) ilyesmi...

Pokémont rég láttam arról nem nyilatkozom...
Digimon 1-2-3-ból láttam japánul magyarul németül és angolul is részeket... japán-német nagyon jók... magyar-angol nagyon gázak...

legyenek magyar szinkronok, persze... én nem mondtam azt... aki rá van szorulva nézze azt... ettõl függetlenül még gagyinak tartom... egyszerûen olyan szarul választják meg a hangokat... meg inkább rámennek a névre minthogy találnának egy jó hangot... youtuben találni annyi nagyon jó FANDUBot... (ellenben amerikai licenszeléseket nem szeretem mert megölik a fansubokat... most pl. lõttek Soul Eaternek mert jött fenyegetõzni asszem talán a Funimation...)

Én szeretem a magyar nyelvet... szerintem az egyik legszebb, legjobb nyelv... nem is a nyelvvel van bajom, hanem a szar szinkronnal... asszem feljebb kifejtettem miért gondolom annak...

ezt a buta értelmetlen túlzásodat meg nem nagyon tudom értelmezni... vagy csak rossz embernek mondod ^^ hülyén hangzó nyelv nemtom miért zavarna meg az olvasásban... és nem értem miért lenne nehéz megszerezni a feliratot...

oh, de errõl jut eszembe, valami nem emberi nyelven láttam animét nem is oly rég nagyapámnál... nemtom mi lehetett, mûholdról fogja az adót, ingyen (szal nincs semmi elõfizetéses feloldás)... valami közeli... de gõzöm sincs milyen nyelv 😄 na mind1, a lényeg: AZ IS JÓ VOLT! jó talán túlzás ez is... de nézhetõ teljes mértékben... egyszerûen jók voltak a hangválasztások (mondom ezt eredeti ismerete nélkül...) szal illettek valahogy a szereplõkhöz...

hangválasztás... ez NAGYON fontos szerintem... és régen eltalálták ezt még A+ idején...

azt még esetleg betudom sznobságnak hogy falramászom a Bleaches halálISTENektõl meg a lélekszablyájuktól vagy minek fordították :\ meg a lidércektõl GYÁJJJJ XD bár errõl is lehetne vitatkozni :\

FanSub FTW, FanDub is jó, de a hivatalosok 90%-a...

@

#23118
Régi A+osok mint például?

Te mi alapján döntöd el, hogy a német szinkron (amit nem értesz) jobb mint a magyar? Én csak a pokemont láttam németül és magyarul is, és mindkettõ korrekt volt.

Félre ne érts, szerintem is vannak rosszul sikerült magyar szinkronok, ez tény.

Az a sznobság, ha ezt mondod: "legyen japán, NE angol és NE magyar" Ezzel azt sugallod a magyar szar, pedig te magad is mondtad, hogy 90%-ban rossz csak. Emellett még számomra azt is, hogy a jövõbeli animék ne legyenek magyarok. Igenis legyenek! Többek között azért is, mert nem mindenki szeret feliratot olvasni, mert bár olvasni tudunk ugyan, de nem mindenki rendelkezik olyan olvasási tudással, hogy egyszerre a rajzolásban is gyönyörködjön: a tájban a karakterekben, stb, hanem kapkodja a tekintetét a lényeg és a lényeg között (szöveg és képek).

Megértem az eredeti mû iránt érzett tiszteleteket, hogy mindenki görcsösen, vinnyogva ragaszkodik a japánhoz, mert menõ fikázni a magyar szinkront hallom nap mint nap. De vannak az országban olyan házak is, ahol nem rendelkezik mindenki széles sávú internet-hozzáféréssel, vagy nem ért a torrenthez/ftp-hez. (SZERENCSÉRE!😊 Nekik is kell valahogy nézniük ilyeneket, fõleg ha elsõ találkozásuk ez az animékkel, lehet sokakat elriaszt elsõ hallásra ez az értelmetlen és lehetetlen nyelv.
Mellesleg szeressük már egy picit annyira a saját nyelvünket, hogy nem hódolunk be mindenféle külföldi trendinek, azért nekem mégis csak jobb a saját anyanyelvemen hallani valamit, mint másén.

Tegyük fel a szüleidnek marhára tetszik az arab nyelv. Arra kényszerítenek téged hogy tanuld azt, mert õk ezen a nyelven csinálnak ezentúl mindent, így tévéznek, egymás között így beszélgetnek, veled nem, mert te mégis csak a gyerekük vagy, de a tévében arabul hangzik el a híradó, arab barátok közt, arab megasztár meg minden. Semmi angol amit te érthetnél, mert az szerintük is szarul hangzik az arabhoz képest. Ha te felveted az ötletet hogy inkább magyarul néznéd, lehurrognak mert az fos. A feliratot amit nagy nehezen szerzel a tévédre mondjuk a teletext-bõl, azt se tudod olyan lelkesedéssel olvasni mert a háttérben tomboló nem túl emberi nyelv folyton megzavar, és elmegy az egésztõl a kedved... pedig ha máshogy kezdték volna, talán még meg is szerethetted volna.
Tudom buta értelmetlen túlzás volt ez, de most ilyen hangulatom van.(:

Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!

armageddon666
#23117
hááát, sztem kultúrától függ...

@

#23116
Mielõtt elalszom néha vannak ilyen mélyen szántó gondolataim 😛
Ám Conqueror of Shambala végén.

[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás &#3232;_&#3232;

Timbo
#23115
én is ezen gondolkozom épp 😄

\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"

Seth
#23114
Nem, de ez most hogy jön ide? XD

PSN ID.: Beegabor

#23113
Csak nekem tûnik bizarnak táncolni valaki temetésén ?

[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás &#3232;_&#3232;

DarkHorSe
#23112
csak siman pf

Swedish people are albino monkeys&#65279;

biomage
#23111
azért hogy ne rontsd el a meglepetést 😊

Aktiv:ASUS PRIME H610M-E D4-CSM | INTEL I3 12100F | Kingstom 2x16GB 3200 MHZ Ram | Sapphire RX 6600 XT 8GB | Chieftec GPS600A8

armageddon666
#23110
méne? :C

@

biomage
#23109
Ma egy kis yuotubes köruton voltam és megtaláltam ezt a gyöngy szemet jó halgatást hozá 😊
PS: ha lehet, senki ne irja meg a topikba a video tartalmát vagy cimét köszike 😊

Video

Aktiv:ASUS PRIME H610M-E D4-CSM | INTEL I3 12100F | Kingstom 2x16GB 3200 MHZ Ram | Sapphire RX 6600 XT 8GB | Chieftec GPS600A8

Bulykin
#23108
<#eljen>
én eddig 3 angol szinkronos animét néztem meg, az FLCL-t, az Angel Sanctuary-t és a DragonBall GT-t...ezek közül a GT az amire azt mondom h kúrvajó angolul, de tényleg, a többi...

A nyúl egy igazi jellem. Ott ül a fűben és mégsem szívja. &#12385;&#12403; Kicsi

Seth
#23107
Angolul a komolyabb témájú sorozatok és mozifilmek szerintem elég jól sikerülnek,ennek ellenére inkább a japánt nézem ahol lehet.
A vígjátékok, sikítozós,rikácsolós vígjátékok viszont egytõl egyig borzalmasan hangzanak.Fõleg a csajok hangja sérti a fülem, meg mikor neveket mondanak,az sem tûnik olyan természetesnek (mondjuk ez még érthetõ ^^)

PSN ID.: Beegabor

armageddon666
#23106
ha egyszer 90% szar 😊 nem sznobság, igényesség... egy kis általánosítással átitatva... egy jó angol szinkront nem láttam még (anime), magyarból csak a régi A+osok... németek még jó szinkront csinálnak de azt meg nem értem ^^

@

Timbo
#23105
+ az új bleach-ben ismét nem történt szerintem semmi különös 😄 szokásos idõhúzás.. meg nem értem miért kell mindig ugyanonnan kezdeni a rész elején az összefoglalót 😄 már vagy 4 perces volt.. 😄

\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"

Timbo
#23104
magyar szinkronos naruto is hasonló élmény 😄

\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"

#23103
Egyszer belenéztem egy magyar szinkronos Inuyasha epizódba az animaxon.
Leginkább úgy tudnám összefoglalni, hogy irtózatosan szar.
#23102
Na az ilyeneket hívom én "anime sznoboknak".

Asztali számítógép. Egér. Billenyt?zet. Hangfal. SHARP számológép. Heil Sogron!

sweech
#23101
magyar végképp ne legyen. akkor inkább angol :p

Bulykin
#23100
<#eljen> ha anime akkor legyen japán, ne angol, sõt még magyar se...

A nyúl egy igazi jellem. Ott ül a fűben és mégsem szívja. &#12385;&#12403; Kicsi