Anime, manga és LN
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Nekem nagyon tetszik a gintama, írtam is hogy 9-10 pontos 😄
Csak ez az elsõ olyan 7 pont fölötti sorozat amire nem érzek késztetést hogy ledaráljam :S
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Ha nézed a részeket, akkor kétlem, hogy meg kéne gyõzni, hogy neked márpedig szeretned kéne... 😊
...
(\__/) ( X.x) ( } . { )
ez miért lehet?
Ha nagyon tetszik egy sorozat akkor naponta simán megnézek 10-15 részt is, de gintama csak max 3-4 rész, és már 2-3 hete egy részt se néztem, pedig maga a sorozat az 9-10 pontos igy 20-22 rész után. :S
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár

"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár

"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Amúgy Shinkai Makoto rendezés, kicsit hasonlít is a "cipõs" Kotonoha no Niwa-ra (a korábbi munkáit még nem láttam).
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár

"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
(\__/) ( X.x) ( } . { )
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Egyébként miért akarod a narutot fordítani, azt már viszi egy csapat nem?
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Az hogy 1 szó nem stimmel, még nem jelenti automatikusan, hogy rossz (de azt se, hogy jó 😄). De ugyan ez angol csapatoknál is elõfordul. Teljesen mást fordítanak, mint amit mondanak.
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
A magyar feliratok hány százaléka készülhet az eredeti japánból? Szerintem nem sok. Többször találkoztam értelmetlen magyar felirattal. Amikor átváltottam angol feliratra (benne volt az .mkv-ban) akkor észrevettem, hogy egy angol szónak nem azt az értelmét ültették át magyarra, amit kellett volna. De én elég keveset értek angolul. Fordítani nem állnék neki.
Szerinted csak japánból érdemes fordítani? Hallás alapján, vagy kanji szövegbõl? Vagy vannak olyan nyelvek, amikre jobban fordítják japánból a szöveget, mint angolra? Állítólag a német nyelv precízebb, mint az angol, de én nem tudom.
Az idõ inkább a fordítandó anyagtól függ, milyen nyelvrõl, milyen sok a szöveg, mennyire bonyolult a nyelvjárás, mennyi a szaknyelv/szleng, poénok/utalások esetén mennyire próbálsz kreatív lenni, ilyesmi.
Ha animét szeretnél fordítani, csak mellesleg jegyzem meg, hogy speciel szerintem nem sok értelme annak ha angolról fordítod, egyszer már ferdített szöveget mégtovább ferdíteni nem a legjobb.
(\__/) ( X.x) ( } . { )
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Mennyi idõbe telik például a Naruto sorozat (szóval egy kb. 20 perces anime) egy részének lefordítása és idõzítése? Vagyis egy .srt kiterjesztésû felirat készítése? Egyedül.
Egy ass. elkészítése mennyivel lehet hosszabb? Az .ass azért komplexebb, mint az .srt fájl.

"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
http://myanimelist.net/animelist/Alterego-X
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Szóval:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."


