72815
FAQ - mielőtt alapdolgokat kérdeznél, olvasd el
Lényeges elemeket, történéseket eláruló spoilerek törölve lesznek, ha nincsenek elrejtve!
[ Letöltőhelyeket fitogtató kérdések és válaszok törölve lesznek! ]
[ Anime Addicts ] [ Aoi Anime ] [ Anime képrejtvény (SG) ] [ AMV (SG) ] [ MyAnimeList ]
Vannak itt blogok is ám: [ Grouther's Anime Diary ] [ LasDen Sub ] [ Prof. William blogja ]
Megoldások 10 bitre: [ PetruZ tanácsa a topikban (MPC-HC, FFDShow) ]
-
Nuki #26304 Egyszerű címmel nem lehet eladni semmit, ez a ráerőltett szar rímelés pedig igen jó imidzset adott a Slayersnek. -
#26303
detto... indításnak jó ... Inuyasha, FMP, Slayers :) jah... ebből FMPt láttam japánul is, ahogy Slayerst is (mondjuk nem a 3 leadott évadot hanem a 4-5 másik különböző részeket :D) illetve Inuyasharól videót... és tartom hogy jól sikerült szinkronok :) hangválasztás alapján mindenképp :D meg Verselő Lina :) de persze, az eredetinél nincs jobb... -
#26302
a legelso anime amit megneztem az magyar szinkronos volt (Inuyasha, aztan FMP! majd Slayers). de azert en meg mindig azt mondom, hogy japan hanggal van meg az igazi anime ELMENY. de az ketsegtelen, hogy fontos a szinkron, mert sokan (mint en is) szinkronos animekkel kezdik a "palyafutasukat". ha nem lett volna annakidejen az A+ akkor talan nem tartanek most itt es egyik porcikam se banja, hogy animezek akarki akarmit is gondol vagy mondd. -
#26301
Hááát mondjuk nem biztos hogy örülnék egy magyar FUNIMATIONnek :) (nagy pénzek) de egyébként jah...
mondjuk... ha megerőltetik magukat, akkor tudnak nagyon jó szinkront... (Slayers, Full Metal Panic, Inuyasha...) -
Nuki #26300 Szerintem a magyar szinkronstúdiók tudása ott megáll hogy gyerekrajzfilm. Megkapják a forgatókönyvet és felmondják, aztán kávé, cigi, jónapot. Nem jó a hozzáállás az ilyenekhez. Kell még jó sok év. Majd ha lesz egy egész napos animax-szerű csatorna, és tényleg nagy pénzek lesznek ebben az iparban (nem úgy mint most), akkor kapunk jó szinkronokat.
Nekünk inkább támogatni kéne a szinkronstúdiókat: a negatív kritikáinkkal, bár nem tudom hogy hogy. A vérbeli magyar otakuink szerencsére megteszik helyettünk, viszont az újaknak meg így is jó. Az a lényeg, hogy vonzza az újakat, és egyre többen leszünk :) -
#26299
Nem lehet. -
#26298
nem tudjatok, lehet valahol nezni az Animaxot online? -
#26297
Tényleg így volt, én az összes szinkronos Yugioh részt láttam. -
baxxter8 #26296 LOL? -
#26295
Ez nem vicc, a Yugioh-ban tényleg így volt. -
baxxter8 #26294 De humoros itt valaki ha ha ha ha XD -
#26293
Személynevekre is van példa, Kerekes Joey és Dobó Döme XD -
baxxter8 #26292 Csak azt ne felejtsd el, hogy Japánban megszokott az hogy néha angol szavakat használnak. Nálunk pedig nem igazán. Ja és csak személy neveket nem szokás lefordítani, tárgyak, helyszínek stb neveit le szokták. -
#26291
"Á" helyett "a" a kiejtésben szerintem nem olyan nagy baj... Viszont pl. a "Skamaru"(Shikamaru) már nálam is betett, pedig az elején még "i"-vel mondták :D Utána meg folyamatosan "i" nélkül... :D -
Monoton #26290 Egyik nap éppen kapcsolgattam TV-t amikor megálltam az Animaxon és pont a Naruto ment. Hát a szám tátva maradt azon a szinkronon :D Iszonyatosan rossz. -
#26289
Hát az engem is zavar...
pl naruto
HU(Árnyék klón jutsu)
ENG(Shadow clone jutsu)
JP(Kage Bunshin No Jutsu)
Ménem jó az eredeti.
de szerintem mindenkit zavar aki halotta az eredetit.
Metg az új szinkron hozzá...SZÁNALMAS
Rendesen kimondják
írva-ejtve
Sakura-szákurá helyett szakura
Kakasi-kákási helyett kakasi
sasuke-szaszuke
naruto-a nárútó helyett naruto
1szó: SZAR. -
#26288
Ne ez az opening az ami meg eredeti nyelven is nagyon gaz. :D -
#26287
Na az égmetsző holdagyar betett nálam mikor meghallottam :D. Abban a részben másra nem is tudtam figyelni mert nem bírtam abbahagyni a röhögést :D
Másik meg mikor Ichigo harcolt Byakuya-val. És mondta hogy "használd a bankaid és küzdj meg velem", de az a hangsúly meg kiejtés, na ott is fél óra röhögés volt :D. -
#26286
Hollow jó hogy lidérc lett, milyen lenne már az magyarul hogy "holló"?
Lélekszablya? Nem Lélekölő kardnak fordították?
Amúgy a kardok, bankaiok neve is le van fordítva, pl. Zangetsu=Holdpenge, Tensa Zangetsu=Megláncolt Hold ha jól emlékszem.
Getsuga Tenshou=Égmetsző Holdagyar :D -
#26285
nemet nyelvet en se birom, es magyar szinkron altalaba csapnivalo
vagy ha nem rossz akkor is a japan sokkal jobb... inkabb japan hang felirattal. -
#26284
:) profi stúdió, jogok, rengeteg ember... amiből kiválasztunk sokat a karaktereknek... piskóta... nem :( igazából a szinkronokkal a bajom: mikor egy képességet lefordítanak valami hülyeségre (hallásból Narutoban oroszlánketrec, vagy hasonló :D) vagy pl. Bleachben a Hollow --> Lidérc... és ne mondja senki hogy "de hát azt jelenti", mert a japánban is Hollow, pedig nagyon nem japán szó :) Zanpakutoura nincs ilyen érvem :/ azt nem tudnám megmenteni a lélekszablyává változástól :D azt nem tudom viszont, hogy a zanpakutouk neveit is lefordítják-e... pl. Senbonzakura... mert azt viszont már nagyon nem kéne... ha lenne egy George benne, azt sem fordítanák le Györgyre -.- NÉV!...
Hangválasztás ^^ nem angy neveket kéne felkérni, hanem lelkes amatőröket, akiknek esetleg hasonlít a hangjuk az eredetire, vagy illik a karakterhez...
Fordítások meg... fansuboknál megoldják a gázos részeket TL's noteokkal, szinkronban nem nagyon elhet megcsinálni :( tehát azért megértem miért is kell a lélekszablya meg a lidérc :\
(meg szerintem közrejátszik a hozzáállás, hogy rajzfilm -> mese -> gyerekek -> le kell egyszerűsíteni, hogy a 12 év alatti buta kölyök is megértse.... ezzel ellentmondásos a 12-es karika és esetekben a cenzúra -.-) -
#26283
Akkor csináljunk egy szinkronstúdiót, és csináljunk jobbat :) -
#26282
én alapvetően rühellem a németet xD de a szinkronok tetszenek...
Magyar szinkron viszont katasztrófa >.< kerüld ^^, -
#26281
És a németek téllegf szépen megcsinálják.
Pl ez lehet azé mer a német elég tetszetős nyelv.
DE NEM ANNYIRA MINT A JAPÁN!!




!!!
-
#26280
NEkemis az első volt szinte :)
Örök kedvenc.
És jah meg kéne má nézni újra.
Lelehet szedni valahonnan szinkronnal?
Mer régen magyarul ment a tv-ben. -
#26279
Én az összes évadot németül néztem, és nekem is nagyon tetszett :D, nagyon jó szinkronokat csinálnak. -
#26278
Itt meg eredeti nyelven :) -
#26277
hmmm... de meg kéne nézni ezeket :D nosztalgia... Tamers volt az első animém amit japánul láttam... mármint... legalábbis... 4 részt :) persze felirat nélkül... xD
eredetit meg második évadot meg németül néztem
(és bár egy kukkot nem értek németből, de szvsz ők csinálják a legjobb újraszinkronizálást >.< tessék meghallgatni az openingeket... amcsik lecserélik valami fos szarra, németek fogják az eredeti zenét és áténeklik ^^ de tök jól :D)
Aaaaaaaagumon waaaaarp digitazion zuuuuuuuu Waaargreeeymoooon!
meg
Exxveeemon... Stinggmon... DNA digitazion zuuuuuuuuuu PAIILRDRAMON!
gecijó :D jobb mint a DIGIVOLVE!!! még a japán shinka!-nál (vagy ilyesmi) is
jah... újra kéne nézni :D (emléxem keresgéltem a különböző digimonokról képeket, meg az átváltozós videókat :D sokkal jobb volt mint Dragon Ból >.<)
:) de szép is volt régen :D -
#26276
A világ legjobb openingje :)
A legszebb nyelven




-
#26275
Csak igen nagy.
Am télleg béna -
#26274
C76 Comiket cosplay -
#26273
Hát ez egy elég béna kép róla -
#26272
Nyu!-nak azé vannak méretei :)6000 x 7200 -
#26271
KOTOKO! felismerhettem volna :D -
#26270
az előzőt csak azért töröltem, mert aki nem tudja a békádat megnézni, a hátétépét sem fogja tudni ;) -
#26269
:3
(bocs a sok postért) -
#26268
-
#26267
Sakuranbo Kiss
Ugyanaz Lucky Star-ral -
#26266
megoldottam ACDSee Photo editorral :P ha valaki igenyli akkor feltoltom. -
#26265
ezt a kepet amit belinkeltel, ha fel van neked teve a photoshop akkor nem meretezed at nekem legyszi 1680x1050-be? mert a nekem a kit-je sincs fent... kosz.