FAQ - mielőtt alapdolgokat kérdeznél, olvasd el
Lényeges elemeket, történéseket eláruló spoilerek törölve lesznek, ha nincsenek elrejtve!
[ Letöltőhelyeket fitogtató kérdések és válaszok törölve lesznek! ]
[ Anime Addicts ] [ Aoi Anime ] [ Anime képrejtvény (SG) ] [ AMV (SG) ] [ MyAnimeList ]
Vannak itt blogok is ám: [ Grouther's Anime Diary ] [ LasDen Sub ] [ Prof. William blogja ]
Megoldások 10 bitre: [ PetruZ tanácsa a topikban (MPC-HC, FFDShow) ]
-
#26284
:) profi stúdió, jogok, rengeteg ember... amiből kiválasztunk sokat a karaktereknek... piskóta... nem :( igazából a szinkronokkal a bajom: mikor egy képességet lefordítanak valami hülyeségre (hallásból Narutoban oroszlánketrec, vagy hasonló :D) vagy pl. Bleachben a Hollow --> Lidérc... és ne mondja senki hogy "de hát azt jelenti", mert a japánban is Hollow, pedig nagyon nem japán szó :) Zanpakutoura nincs ilyen érvem :/ azt nem tudnám megmenteni a lélekszablyává változástól :D azt nem tudom viszont, hogy a zanpakutouk neveit is lefordítják-e... pl. Senbonzakura... mert azt viszont már nagyon nem kéne... ha lenne egy George benne, azt sem fordítanák le Györgyre -.- NÉV!...
Hangválasztás ^^ nem angy neveket kéne felkérni, hanem lelkes amatőröket, akiknek esetleg hasonlít a hangjuk az eredetire, vagy illik a karakterhez...
Fordítások meg... fansuboknál megoldják a gázos részeket TL's noteokkal, szinkronban nem nagyon elhet megcsinálni :( tehát azért megértem miért is kell a lélekszablya meg a lidérc :\
(meg szerintem közrejátszik a hozzáállás, hogy rajzfilm -> mese -> gyerekek -> le kell egyszerűsíteni, hogy a 12 év alatti buta kölyök is megértse.... ezzel ellentmondásos a 12-es karika és esetekben a cenzúra -.-)