28
Black Geyser: Couriers of Darkness magyar fejlesztésű RPG
  • Aragorn10
    #28
    Viszont a Solasta-ban jó minden mert ott a szövegdobozokat automatikusan a szöveghez igazítja a játék. Ott szinte tökéletes.
  • Aragorn10
    #27
    Nem mindenhol rossz, de például a hősök adatlapján, a saját tárolónkban is folyamatosan belelóg a darabszámba az elnevezés. Több helyen is van ilyen sajnos.
  • Montanosz
    #26
    igen közben rájöttem :-D
    nálam rendben van a szövegdoboz, igaz még csak az elején vagyok, márha a jobboldali szöveges részre gondolsz
  • Aragorn10
    #25
    Szia.
    Most nézem rosszul írtam a sort ami kell. "OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf" így a helyes azért nem találod az .ini-ben. A többi a szokásos, bemásolod a file-t és megy is.
    A Vagrus-nak az a gondja, hogy eléggé szétgányolja a szöveget mert nem alkalmazkodik a szövegdoboz a benne lévő szöveg méretéhez.
    Utoljára szerkesztette: Aragorn10, 2021.10.12. 23:12:08
  • Montanosz
    #24
    a vagrust is szépen vinné de ott sincs ékezet, a verrideFontTextMeshPro= sor nem szerepel a config.iniben, megirnád pontosan hova kell beilleszteni mert akkor ezt is beirom hogy verrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf
  • JonasSandor
    #23
    Jaja nagyon szar a googlis.
  • Montanosz
    #22
    nahát köszi szépen!
  • Aragorn10
    #21
    Látom neked sem megy az "ő" karakter kiíratása. Találtam erre egy megoldást. Letöltöd ezt tömörített file. Kicsomagolod, és abból az "arialuni_sdf" fájlt bemásolod a játék főkönyvtárába, majd a program config.ini-ben ehhez a sorhoz (verrideFontTextMeshPro=) kell beirni a fájl nevét. Így (verrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf). Ebben benne van a latin karkterkészlet és benne lesz az "ő" is :)

    Utoljára szerkesztette: Aragorn10, 2021.09.28. 11:15:25
  • Torzonborz
    #20
    Lesz hivatalos magyar fordítás is.
  • Montanosz
    #19
    a deepl nagyon durván veri a gugli forditot, nem csak nyelvtanilag van rendben hanem már-már élvezetes is a forditás


    Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2021.09.27. 21:50:57
  • Montanosz
    #18
    tudom de azt néztem és a deepl-el akarom megnézni mert amaz még ugy néztem guglis
    majd felrakok képet a mindkétverziobol
    Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2021.09.27. 20:32:21
  • JonasSandor
    #17
    Magyarítás csak gépi fordítás van rendes nincsen, de megemlítették a magyarítások portálon.
  • Montanosz
    #16
    ok akkor megnézem magyarul hátha a sok pecs javitott rajta
  • JonasSandor
    #15
    De az duruzsol alatta.
  • Montanosz
    #14
    az nem unitys?
  • JonasSandor
    #13
    Nem lenne rossz mert sok sok órát beleöltem már ha nem lenne rohadt nehéz a cucc más bajom nincsen vele.
  • Montanosz
    #12
    szvesen, ja néha várni kell a forditásra ha egymás után több forditani valot nyitottál meg, mondjuk a kiadhato parancsoknál vagy tárgyak leirásánál
  • farferi
    #11
    Köszi szépen.
  • Montanosz
    #10
    letöltöd (reipacher aktuális verziot)
    https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases

    berakod a unitys játék fő mappájába ahol az exe van,
    elinditod, végig fut
    lnk fájlt készit, azt elinditod, eljutsz a játék menübe, aztán kilépsz mert ekkor csinálja meg a alkönyvtárt magának, ekkor még nem magyar
    aztán
    Nyissd meg az AutoTranslator mappát, és nyissd meg a Config.ini fájlt
    Módosítsd a következő sorokat, hogy így nézzen ki:
    Language = hu
    FromLanguage = en
    MaxCharactersPerTranslation = 500

    Ugyan itt én a GoogleTranslateV2 helyett a DeepLTranslate-t irom bew mert az szebben és élvezhetőbben fordit, sztem teljesen jó majd meglátod, én m,ost az Osirist probálom vele,tök érthető



    5) Kész. Nyissd meg a játékot az "******(Patch and Run).lnk" használatával

    itt lejjebb görgetve irja angolul
    https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

    itt magyarul
    https://sites.google.com/view/atomrpghungaryno1/ford%C3%ADt%C3%A1s


    Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2021.09.27. 15:20:32
  • farferi
    #9
    Ez a fordító amit írtál, hogyan működik? Kicsit kiábrándító, hogy beszereztem a játékot mivel magyarok csinálták, erre nincs magyar nyelv.Megértem angolul is de anyanyelven csak más játszani.
  • Montanosz
    #8
    pathfinderről nagyon rosz kritikákat olvastam, azt nem is néztem, ezt főleg a magyar nyelv miatt tologatom ha van szabad időm
  • JonasSandor
    #7
    Megéri most 2000-ért megvenni?,vagy annyira nem jó mint a pathfinger?
  • Montanosz
    #6
    pause és ugy is adhatsz ki parancsot, illetve van előre definált viselkedés és csoport összeállitás harc esetére
  • JonasSandor
    #5
    Most adják a pc world mellé XDXD
    Ebben is be lehet állítani a körökre oszthatóságot?
  • Montanosz
    #4
    hát én két napja játszom vele, sztem a pathfindert veri játékélményben, sokkal erősebb az rpg vonal, mindenesetre kb a skyrim meg a kcd kötött le ennyire legutobb
  • lwb
    #3
    Beneveztem az early accessbe, de az a helyzet, hogy Pathfinderhez képest is elég gyenge a minőség, pedig az is csak AA rétegjáték. A cím, hogy Black Geyser pedig átgondolásra lett volna érdemes, mert azóta is dőlnek rajta a röhögéstől a native speakerek. Hogy miért, azt mindenki - piszkos - fantáziájára bízom.
  • Montanosz
    #2
    Mivel magyar fejlesztés, szeretném ezzel a topikkal is támogatni ismertségét!

    HONLAP

    STEAM

    TESZT

    Ígérik a magyar nyelvet is, addig is remekül megy az unityforditoval mint a képen is látszik nem sok kivetnivaló van a szövegen.






    Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2021.09.22. 08:51:48
  • Montanosz
    #1
    Mivel magyar, szeretném ezzel a topikkal is támogatni ismertségét!