7
-
And37 #7 "Magyarabbul talan elektronikus napelem, vagy napelektroninka lehetne"
Napelemtronika. :) -
#6 A mi országunkban már megalázó anyanyelven beszélni...EU nyelven kell szólni,az a menő! Amúgy meg adják olcsóbban,és nem kell ilyen hülyeségekkel bohóckodni!
Rájöttek hogy túl tartós a napelem? :D Telítődik a piac,és baj lesz fiúk:? :) :) :) -
suba53 #5 Van egy barátom, aki a Siemens-nél volt a napelemes részlegen vezető.
Amikor ezekről beszélgettünk, ő is fotovoltaikus cellákat, modulokat emlegetett.
Amikor a 80-as években disszidált, az általunk napelemként megismert technológia még csak gyerekcipőben járt, nem volt közismert fogalom.
Amúgy szerintem jó az elnevezés. És mivel a napelemek nagy része is szilícium alapú, mint a félvezető integrált áramkörök zöme, így nem ördögtől való az az ötlet, hogy kombinálják a kettőt. Igaz, hogy a napelemek általában polikristályos szerkezetűek, a félvezetők meg egykristály szerkezetűek, de valahogy csak megoldják majd.
-
T_I #4 Azt azért nem mondtad el, hogy miért kell a fotovoltaikust erőltetni a napelem, fényelem helyett, ami nagyon régen használatos -
kvp #3 Az uj angol szo valoszinuleg a fotovoltaic electronics kifejezesbol lett kepezve. Magyarabbul talan elektronikus napelem, vagy napelektroninka lehetne.
Az arnyekolok napelemkent torteno hasznositasa egyebkent erdekes megoldas, valoszinuleg a sima feher motoros arnyekolok es a teljes erteku napelemek a teton olcsobb es hatekonyabb megoldast jelentenek. De az, hogy a napelemet egy aksicsomaggal integraljak alapvetoen erdekes koncepcio, a tesla fele powerwall is ezt teszi, csak egy huvosebb es hozzaferhetobb helyre teve az aksikat, tovabba az arnyekolok helyett a tetocserepeket valtja ki napelemekkel.
ps: Apropo napelem, egy modern passziv hazban a tetot is erdemes ugyanolyan vastag anyagbol epitni mint a falakat. Persze a viz lefolyasa erdekeben ferdere, de akkor mar ha ferde erdemes lenne olyan dolesszogure, ami a napelemek szamara idealis. Es akkor a tetore csak egy viz szigetelo reteg kell, meg fole a napelmek. Mellekhataskent nincs az a vihar ami egy passzivhaz falnak megfelelo vastagsagu beton tetot elvisz. Meg olcsobb is mint gerendazni es cserepezni, raadasul a tetoter is teljes mertekben szigetelt a haz tobbi reszevel egyutt. -
zakzag #2 Mióta mértékegység az, hogy a google fordítója ismeri-e vagy nem az adott szót?Lehülyézel egy embert, mert egy új szót nem ismer a google fordítója?
Az sem igaz, hogy a google nem ismeri, mert ha rákeresel a szó angol megfelelőjére (photovoltatronics), akkor kidob pár találatot, csak tudni kéne nyelveket.
Tessék, itt van egy találat:
https://pubs.rsc.org/en/content/articlepdf/2020/ee/d0ee02491k
Senki nem erőltet rád semmit, egyszerűen a cikkíró szerint ezt így kell (szerintem helyesen) lefordítani.
Ha pedig a nyelvi képességeivel vagy elégedetlen, akkor neked sem ártana megtanulni helyesen fogalmazni:
"Megjegyzem mindkét szót a Chrome (Google) helyesírás ellenőrzője NEM ISMERI" = mindkét szót ugyan nem, de az egyiket igen. Helyesen:
Megjegyzem, a Chrome helyesírás ellenőrzője egyik szót sem ismeri. Központozás is hiányzik. -
T_I #1 Te nagyon b@r@m ember! A "fotovoltatronik" szót a Google nem ismeri. Szerintem Te ugyan az vagy, aki a fotovoltaikust ráerőlteti az emberekre. Amikor előszőr megjelent, szintén egyetlen találat sem volt rá. Amit csinálsz, nem alkotó tevékenység, hanem önkényesség, szellemi szemetelés. Az utóbbira ott van a napelem, amit nagyon régóta használunk! Megjegyzem mindkét szót a Chrome (Google) helyesírás ellenőrzője NEM ISMERI