Red Dead Redemption 2
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2019.11.04. 17:47:52
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB
We have received confirmation from Rockstar that Red Dead Redemption 2 will unlock at 5am PT/ 8am ET / 1pm GMT on November 5th globally.
Forras (bar nyilvan erdemes fenntartasokkal kezelni, amig a R* nem jelenti be hivatalosan)
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
#436
Ugy legyen 😊
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB
"Utána mintha jajszó szállna. Félig mély csönd, és félig lárma"
Next PC upgrade: 2022
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
Utoljára szerkesztette: gregoryan, 2019.11.04. 14:36:20
"War is hell" Start Citizen Referral kód: STAR-Y7FJ-ZQGX https://www.starcitizen.hu/
RDR2-től függetlenül, nagyon megéri invesztálni időt és fáradságot az angol nyelvbe. Ma már nem tudnék egy szinkronos filmet végignézni, annyira életidegen, hogy másképp mozog a színész szája, tök más a stúdióban felvett szinkron, mint az igazi színész által a helyszínen elmondott szöveg stb. Le sem jön egy színész képessége, korlátai (pl. Arnold Schwarzenegger varázsának a fele legalább az akcentusa - ami nem jön át pl. Gáti Oszkár szinkronhangján).
Nyilvan majd par ev mulva leforditja a RDR2-t is valamelyik csapat PC-n, ahogy a GTA-t is. De ha mindezt uzleti alapon, szervezetten csinalod, es a kiadot meg tudod gyozni arrol, hogy mukodjon egyutt, akkor az mar jo hir a konzolosoknak is, hiszen sinen van a dolog...
...csakhogy - es en erre probaltam ravezetni grebbert -, ha uzleti alapokra helyezed a dolgokat, es a kiado segitsegevel szerzodott parnerkent forditasz, akkor ott mar mas tenyezok is belepnek a kepletbe, az anyagi, az hataridobeli, a minosegi, stbstb. kerdesek, amelyek nem tunnek veszesnek, de szukseges hozza penz, penz es penz. Ez mar tulmutatna a tobb evig tarto hobbi forditasokon, itt mar futoszalagon mennenek a projektek.
Na mindegy, zaraskent annyit, hogy jo par evvel ezelott lokalizaltunk egy nemetben keszult specialis CNC vezerlo szoftvert, es amennyire egyszerunek tunt a feladat a felkeres pillanataban (hataridos volt, de jo penzt hozott, nana, hogy egybol bevallaltuk), na akkora hajtepos rohamtempos szopas lett belole, es nem azert, mert nem tudtuk mit csinalunk... Amikor kesz lett, akkor megfogadtuk, soha tobbet. 😊
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2019.11.04. 13:47:25
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
egy magyar forditás egy olyan gammel amivel nem robbantanak kasszát magyarországon, mert Te is pl lewarezeled a cuccot , azzal nem hiszem hogy elítélendő ha nem foglalkoznak./ költenek rá.
W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB
A kiadóhoz meg senki se fog odamenni mert a fájlszerkezetekből látszik magasról tesznek rá ha soha nem tud hozzáférni a szövegekhez senki sem. Sajnos nem érdekük hogy valami jót is cselekedjenek a játékosok felé még úgy sem ha ez nekik egy fityingbe se kerülne.
Téma lezárva.
Next PC upgrade: 2022
"Penzehes"-ezed meg "kocsog"-ozod a kiadokat, de azt mondod, hogy ha bemenne hozzajuk egy csapat, aki egy honap alatt leforditana mindent ingyen, kivalo minosegben, amivel az eladasok szamat a regioban meg lehetne novelni, es erre a minosegi, kvazi kiszervezett munkara a kiado nemet mondana? A penzehes kocsog kiado?
Ezer eve igy mennek, igen, es fognak is, szerencsere vannak emberek, akik raszanjak az idejuket es energiajukat egy-egy jatekra es leforditjak. De meddig is tart a hobbi szinten keszitett forditas, mondjuk egy 60 000-es szovegnel? Megvan egy honap alatt? Mert ha magyarul megjelent jatekokat akarsz latni a piacon, akkor szerinted mennyi ideje lenne ennek a csapatnak a munkara?
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2019.11.04. 12:48:10
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
A köcsög kiadókhoz hiába mennek le se szarják ezek a vásárlókat. Vedd meg onnantól egy nulla vagy a szemükben. Nem véletlen vannak kb tűzzel vassal levédve a nyelvi fájlok.
" magyaritanak, aztan lektoralnak es vegul tesztelnek INGYEN" Hát igen végül is csak ezer éve mennek így a magyarítások...
Next PC upgrade: 2022
Barcsak ilyen egyszeru lenne, profitalna belole az osszes analog es digitalis musorszolgaltato, az osszes konyvkiado, nem csak a hazai gamer piac.
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
A magyarítók vállalták ,hogy ingyen meloznak a szabad idejükben. Szerintem soha senki nem tartott oda fegyvert ...
De bizony vannak ingyen dolgok ezért bundlezom 😊
Next PC upgrade: 2022
Az 1-2 fos magyar csapatokat (mert bezzeg kinaban tobben forditanak), vagy a kiadot? 😊
Azt pedig imadom benned, hogy ingyen akarsz mindent. Spoiler alert: semmi sincs ingyen.
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
Csattogj fel a magyaritások.infora milyen régi játékokhoz készült el csak most a magyarítás és érdekes most tolják a népek megint őket... Szóval aki érteni akarja annak abszolút nem számítanak az évek.
Next PC upgrade: 2022
W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB
ha az a counter (számláló) a tényleges release-t (kiadást ) jelzi.. az oldalon amit küldtem
magyarítás a zárójelben keresendő
Utoljára szerkesztette: gregoryan, 2019.11.04. 11:26:26
Jött offolni kicsit, majd 5 év múlva ha pár euroért megveszi a játékot akkor jön újra....
!Forza Ferrari!
utánaéztél, mennyien vannak azok a népek?? compared magyarország?
2, csak 3 év lenne egy forditás? megjelenés után?
ki játszik a fiatalok közül 3 éves programmal mikor enyi program jelenik meg évente??
baromi keveseknek érné meg.
csak nekem az Andromeda..
ami nincs magyarul (még) de az is egy laza 60-70.000-soros szövegálomány..
Ez nem pacman ahol a continue meg a next gombokat kell leforditani.
Továbbá igény:
1, egyre több ember beszél angolul már. Van aki már ovodában tanulja a nyelvet (kivéve a kolléga lejjebb).
2, Magyarország egy Amerikai cégnek nulla piac. Ha hallgattok podcastet, azt a lokális kiadói leányvállalt vállalja vállalhatja magára, hogy lefordíttatja. Ez nem kevés pénz, és ha nem számít megfelelő eladott példányra, nem fog ilyen plusz költséget vállalni.
Éljen a Checkpoint podcast
Szóval ott nem 1-2 fős "csaptok" vannak mint itthon.
Amúgy ha 3 év alatt lenne csak magyar akkor is legalább mindenki tudná hogy készül hivatalosba...Meg milyen költségről beszélsz most? Most melyik magyarító dolgozik költségekért? Senki ,akkor milyen költség???
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.11.04. 11:12:39
Next PC upgrade: 2022
Mivel nem beszelsz nyelveket, igy nagyon nehez veled errol erdemben tarsalogni, de csak kivancsisagbol:
Szerinted egy laza 70 000 soros (ME3) szovegkornyezetet tartalamzo jatekot (amely kb egy atlagos akciojatekban talalhato mennyiseg, amelyben van nemi codex/log/lore) mennyi ido alatt lehetne leforditani, hany fovel, ebbol mennyi forditoval, mennyi lektorral, mennyi tesztelovel? Es ami fontos, mindezt szerinted mekkora koltsegvetesbol?
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
Pénzéhesség. A kiadó azt hiszi csak pénzzel lehet elérni hogy a szarjuk xy nyelvre le legyen fordítva. (Általában aranylemezere kerülés a megjelenés előtt 1 hónappal van) Semmiből nem tartana kiadni a nyelvi fájlokat az ismert országok fordítóinak hogy dolgozzatok vele és ha kész lesz bepatcheljük. 1-2 tesztpéldány kiosztásába egy cég se halna bele..A kiadó megy a patchlogban levédené magát azzal a szöveggel hogy külsős munka semmiféle felelősséget nem vállalnak az esesetleges nyelvi hibákért stb..
De alapból ott tartunk hogy sok game fájlszerkezete alapján nem is akarják ezek a cégek hogy bárki hozzányúljon a játékukhoz 😞 Sajnos ez a legnagyobb baj...
Ezt az egész fordítósdit és fájlos dolgot sokkal de sokkalta jobban felhasználóbarátabbá kéne tenné ,mivel ezekből az emberekből éknek a kiadók...
De ez hiú ábránd sose lesz ilyen.
Annyi biztos én ha ilyen fejes lennék aki dolgoztat xy játékon studiókat az én kérésemre alap lenn hogy a szövegek csak és kizárólag bárki által szerkeszthető formátumba tegyék és vagy 0 day nyelvi toolt adnék a game mellé. Kicsit a respect is nőne a cégem felé... De ezek balfaszok a $ jelnél tovább egyik cég se lát
Next PC upgrade: 2022
Hozzateszem, hogy a streaming most picit belehuzott, egyre tobb sorozat es film jelenik meg az egyes streaming szolgaltatoknal magyarul (felirattal vagy szinkronnal). Bar azt is jo lenne tudni, hogy mindez tenyleg rentabilis igeny, vagy csak a piacra bekerulo szolgaltato "promojanak" resze.
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2019.11.04. 10:17:39
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
Nem szeretem Ganxsta zolee zenéjét,de ha jól emlékszem pár régi játékban ő volt a szinkron,a hülye dumája nekem feldobta a játékot.
sosem találkoztam mg Tomb Raider nevű csajjal.. Jaa az nem is a neve volt...
élj boldogan.. tudatlanságban
next topic?
Engem nem érdekel soha nem is érdekelt és soha nem is fog érdekelni külföld. Szóval nem értem te milyen alapon "kötelezel" mást egy nyelvtanulásra.
1996 óra pc-zen itt találkozok csak a játékokban a nyelvvel. Ami ezekből rám ragadt az ahhoz elég hogy 876 milliárd mondatból elvétve megértek 10-et kb... Tehát én mindig azt mondom nem tudok angolul. A játékok kedvéért meg nem fogok megtanulni.
Legmaxabb esetben ha a munkahelyem kötelezne rá ,de ilyet nem fognak csinálni.És érdekes nem haltam még bele a nyelvtudás hiányába.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.11.04. 10:02:58
Next PC upgrade: 2022
Viszont ha barki is ugy erzi, hogy a hivatalos magyar nyelvu lokalizacio egy AAA jateknal egy tatongo piaci res a magyar gazdasagi eletben akkor tenyleg nagyon ajanlom, hogy fogjon bele az illeto es probalkozzon! Vesziteni szinte nem lehet vele, rengeteg vissza nem teritendo hitelt lehet igenyelni KKV-knek es kezdo vallalkozasoknak, amihez semmi mas nem kell, mint egy jo uzleti terv, nemi papirmunka es szakmai hatter. Ha a forditast ki lehet hozni a megadott hataridore annyibol (es olyan minosegben), hogy egy-egy kiadonak is megerje, akkor biztos, hogy felkelted vele a figyelmet, akkor pedig nyert ugyed van - es a magyar jatekosok is nagyon jol jarnanak, legalabbis azok, akik kevesbe beszelnek nyelveket.
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
Utoljára szerkesztette: gregoryan, 2019.11.04. 09:58:59
Az baj.........
Nem sok embert ismerek, aki ne használná az angolt... nyilván nem traktorvezető bácsira gondolok, (nem lenézendően), de aki kicsit is gamernek vallja magát, az mrá gyerekkorától kezdve elkerülhetetlen módon szembesült (legalábbis kellett volna) a nyelvvel.
Ha a 80 as évekbe mosógépet vagy mikrosütőt akartál vásárolni " nyugatról", kellett az idegen nyelv..
ha csak elmész bárhova határon kívül, hogy élvezd, hogy egy pohár vizet rendelhess, hogy ne adjanak el, kell a nyelv.
Ha az ember gyereke megkérdi, APA te miért nem beszélsz semmilyen idegen nyelvet, akor rám miért erölteted 2019 ben? ezt elkerülendően, KELL az idegen nyelv.. és még sorolhatnám, de szerintem ennek evidensne kellene lennie... " mindenki számára"..
Utoljára szerkesztette: gregoryan, 2019.11.04. 09:57:05
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.11.04. 09:49:59
Next PC upgrade: 2022
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/