Ark:Survival Ascended,és Evolved 1-2.

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#5732
Azt a hétszentségit fogtam egy 203-as kígyót,megszelídítettem 303-as lett.Nem láttam még ilyen nagy szintűt.Sajnos nem emlékszem pontosan tojásokból mennyit evett.
PiszkosFred
#5731
Nagyjabol hja 😊
De ez meg hagyjan, a gond akkor jon (foleg limitalt hellyel rendelkezo SSD-nel), ha 4-5+ gigas tartalmi frissites jon, mert ekkor ideiglenesen majdnem megduplazza az elfoglalt meretet 😊

“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”

#5730
Nektek is 100GB-nál jár a játék?

Miért nincs a játék árában egy 500GBs winchester és mondják hogy erre pont ráfog menni. de semmi más!

#5729
Hello,

Nincsenek olyan playerek akik official szerveren vannak, és nem farmolják szét őket?
3-an vagyunk, nagyon aktív játékosok, és szeretnénk csatlakozni valakikhez.

Gyapot
#5728
Elméletileg az Ark forditó "szoftvere" nyilvános és mindenki számára elérhető....

Itt is van csak rá kell bökni a magyar zászlóra azt hajrá....

Mondjk kell egy ingyenes account hozzá, de utána ha jól látom már ott is van XLSben az egész, vagy egy kényelmesebben kezelhető webes felületen...

#5727
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Sztem ez menni fog gugli nélkül is 😄


Utoljára szerkesztette: lammaer, 2017.09.22. 12:27:38

Tikal
#5726

''Egy probléma nem oldható meg azzal a gondolkodással, amely magát a problémát létrehozta''

Jabar
#5725
Na, fasza, bár érdekes a fordítás de teljesen érthető is, látod mennyivel jobb így.
Esetleg ilyenkor, ha annyira rosszul fordít hogy így sem érted, na a akkor szerintem senki sem fogja rossz néven venni ha kérdezel.

Esetleg ha azért linkelted mert így sem tiszta:
- fáklyákban használhatod mint "üzemanyag", tovább ég mint a szikrapor és a fáklya fénye kék lesz tőle (szerintem nagyon menő, főleg ha leraksz egy zöld artifact-ot, vagy ami neked szimpi, és körberakod fáklyával).

-éjjellátó szemüveghez és bénító bothoz (fogalmam nincs mire van fordítva) kell mind készítés mind újratöltéshez.

-A rája szelídítéséhez is ez kell.

Szép napot!

Utoljára szerkesztette: Jabar, 2017.09.22. 09:30:14

"Jabar sa bu eeda murishani!"

#5724
Annyiban igaza van, hogy simán csak nem kéne válaszolnom arra ami "piszkálja" a csőrömet - ez valóban az én hibám hogy bizonyos dolgok mellett néha nem tudok elmenni szó nélkül - más kérdés, hogy statisztikailag sokkal több Apofiszos és T62-es hsz van amire MÁR nem reagálok pont emiatt, csak hát ez nem feltünő 😄

Illetve hétköznap túl sok a szabadidőm a munkahelyen (ha megfigyelitek, hétvégén illetve este nem nagyon szoktam válaszolni, a drága játékidőt nem forditom Sgre 😄 - szóval Apó, ha nagyon rühelsz posztolj este 6 után, vagy egész hétvégén 😛)

#5722
Nem tudom, miért kell savazni a srácot, ő az egyik emberke, aki releváns válaszokat tud adni nekem is, ha vmit éppen kérdezek. 😊
Tikal
#5721
A válasz erre gomb az még nem privát üzenet, ez egy nyílt fórum, mindenki ahhoz szól hozzá amihez akar. Ha azt akarod hogy ne szóljanak hozzád akkor írj privát üzenetet annak akivel beszélgetni akarsz.

''Egy probléma nem oldható meg azzal a gondolkodással, amely magát a problémát létrehozta''

PiszkosFred
#5719
Az meg sem fordult a kis buksidban ugye, hogy esetleg TE vagy az, aki nem tud BEILLESZKEDNI a kozossegbe? Koltoi kerdes volt, meg mielott...

“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”

#5717
lammaer úr!
Nem írtam be kérdést,megtaláltam magam.Van egy csomó ilyenem Angler_Gel mondom megnézem mi a francra jó,mert ha nem jó semmire nem gyűjtöm,de sajnáltam volna kidobni.
Angol
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Angler Gel is an organic fuel resource that can be obtained by killing Anglerfish.png Angler or Deathworm.png Deathworm.
Angler Gel is the longest lasting lighting source and can be used on the Standing Torch and Wall Torch. It also has the least weight of any lighting fuel. When used on the Standing Torch, the torch's color turns blue.
Angler Gel is needed to craft and repair the Night Vision Goggles.png Night Vision Goggles. It is also used to craft the Electric Prod.png Electric Prod. After the Prod has been used once, it has to be refilled at a Fabricator with 8 Angler Gel.
Angler Gel is also used to passive tame a Manta.png Manta.


Magyar
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Az Angler Gel egy szerves üzemanyagforrás, amelyet az Angler vagy a Deathworm megöli . Anglerfish.png Deathworm.png
Az Angler Gel a leghosszabb élettartamú fényforrás, és használható az álló fáklyán és a fali zseblámpán . A világítótüzek legkisebb súlya is. Ha az álló fáklyára használja , a fáklya színe kékre változik.
Angler gélre van szükség a Night Vision szemüvegek kézművesítéséhez és javításához . Azt is használják, hogy a kézműves Electric Prod . Miután a terméket egyszer használta, újra kell tölteni egy Fabricator-ban , 8 Horgászgélzel. Night Vision Goggles.png Electric Prod.png
Angler Gel is használják a passzív szelídített egy Manta .

Utoljára szerkesztette: T62A, 2017.09.21. 20:13:55
PiszkosFred
#5716
Egyebkent a legegyszerubb megoldas az (lenne), hogy a fejlec ala belinkelunk egy kozosen szerkesztheto xls-t - valamelyik felhoben tarolva, hozzaferesekkel, stb. -, amelyben benne van a magyar kliens altal hasznalt kifejezes, az ahhoz tartozo angol kliensben megtalalhato kifejezes, es mellette (ha szukseges) az esetenkent szleng vagy roviditett verzioja. Aztan ha nem trollkodja szet senki sem, siman lehet hasznalni guglitransz helyett.

“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”

#5715
Nem tudom,az idegen nyelvre gondolsz-e,nálam volt olyan a google fordítóba beírtam egy szót,és nem fordította le,majd megpróbáltam nem nagy kezdőbetűvel beírni.Úgy meg jó volt.
Jabar
#5714
Igazából elég nehéz szerintem eldönteni egy-egy esetben hogy az adott szó mi akar lenni, a baj hogy fordításnál nem tudod hogy az adott szó épp mit takar, mi a mondat környezete (mert pl a fortitude akár jelenthet bátorságot is, bár angolban nem nagyon használatos rá). 😊
Utoljára szerkesztette: Jabar, 2017.09.21. 17:20:32

"Jabar sa bu eeda murishani!"

#5713
Bakker, sajnálom az állapotodat, asszonynak rutin műtét közben elkövetett műhiba miatt lett látótér kiesése. Egy jó ideig olvasni sem tudott...
#5712
A fortitude pedig bátorság. Anno először youtube videón magyarul láttam, oszt igen vakartam a fejem (de a streamelő gyerek is), h ez meg mi a pék lehet. 😊
#5711
Végigolvastam amit írtál,van benne igazság.A kórom 35 éves vagyok,és 60 %-ban egészség káros.Nem kívül vannak a gondjaim,hanem belül. Tudod lehet egy alma szép kívülről,ha belül rohad.
Jabar
#5710
Mintha az én gondolataimat fogalmaztad volna meg, csak összeszedettebben. 😄

"Jabar sa bu eeda murishani!"

#5709
Nem tartozol magyarázattal senkinek, mindamellett szeretném együttérzésemet kifejezni a helyzeted iránt, biztos nem könnyü.

(a kapubezárást sztem ne ird a mütétek számlájára, én pont ugyanez vagyok, 3x megyek vissza megnézni hogybezártam e a lakást, a kocsival meg megkerülöm a háztömböt, mert nem vagyok biztos benne hogy bezártam e a garázskaput - az inkább azért van, mert a rutindolgokat nem tudatosan csináljuk, az agyunk éppen máshol jár - pl hogy ez a köcsög lammaer ma megint belém fog-e kötni az Sgn meg egyebek. Mondjuk én magyarázhatnám a korommal is 😄 ).

Viszont mindegy milyen helyzetbe vagy, sose ird le magad hogy nem tudsz fejlődni, neked már úgyse fog menni - mert az embernek akkor van vége amikor ÚGY DÖNT hogy ö már nem tud változni, tanulni, fejlődni. Bár nem ismerlek személyesen, és nem tudom hány éves vagy, de sztem nem vagy még abban a korban amikor ilyen fatalista módon kéne hozzáálni a dolgokhoz... 😊

A wikit tapasztalat miatt erőltetem - a fiam sem tud angolul, de szép lassan rávezettem hogy NEM kell angoltudás ahhoz hogy hasznos infót bányásszon ki onnan, és mennyivel jobb érzés hogy nem másokra kell támaszkodni minden egyes kérdésnél, hanem ő maga meg tudja keresni. Pár hét után simán ki tud mindent bogarászni onnan ami ott van, és egy egész világ nyilt meg előtte - mert sok olyan infó van ott amit eszedbe se jutna megkérdezni, pedig hasznos és a wikin ott van.

Másik elsőkezes tapasztalatom,volt a szerveren egy srác, aki mindennap 3x megkérdezte, hogy ennek az állatnak milyen kibble kell, annak az állatnak milyen kibble kell... végigmentünk vele ezen a wikis dolgon (ő is ellenállt ám az elején, menjek a picsába, ne oktassam, miért vagyok köcsög és miért nem mondom meg milyen kibble kell a rexnek stb stb). Aztán neki ismegjött ez az áttörés, hogy rájött, a saját életét könnyiti meg, a saját idejét spórolja meg ha felhasználja a a már meglévő, leirt tudást.

Szóval nekem ez kicsit ilyen személyes "tanári életcél" is, hogy a körülöttem lévőket megtanitom halászni ahelyett hogy odaadnám a halat, a jutalom a végén az hogy látom hogy az illető életét kicsit jobbá tettem, a jutalom még nagyobb ha az elején ráadásul még ellen is állt...

(Apófisz, nyugi, veled nem fogok erölködni, annak - bizonyos okok miatt - nem látom értelmét 😛 )

ui: a vesszős példának örülök hogy felhoztad és dicséret érte. Ugyanilyen szellemben lehetne néhány entert is ütni menet közben...
Utoljára szerkesztette: lammaer, 2017.09.21. 13:58:42

#5708
Én mindenkinek köszönöm aki segít nekem is,és másnak is.Csak azt kell megérteni,hogy nekem nagyon távol van az Angol,egy nagyon szép nyelv,de tényleg,bár tudnék folyékonyan beszélni,és írni,Angolul,De most őszintén lehet írtam már lehet,hogy nem.Szerintetek milyen esélye van egy olyan embernek Angolul megtanulni,mikor 5-6 műtéten van túl abból 3 altatásos,és abból 1 mély altatásos.Elindulok dolgozni 05:25 kór 2-3 száz méter után eszembe jut be-e zártam a kaput?Rohanok vissza,és ez csak egy a sok közül.Valamilyen szinten én a fórumokon keresztül tanultam meg írni,lehet nem tökéletes,de javul régen nem raktam a hozzászólásaimba vesszőt.majd valaki beszólt adok ingyen vesszőt,lehet most se jó helyre rakok,de legalább rakok.Magyarul ha írok,még mindig keverem pl ezt a szól elsőre mindig rosszul írom le (mindt) mint.Mi köze a műtéteknek ehhez? Kialakulhat egy olyan mellékhatás.Feledékenység.Ebből vonjon le mindenki ami szeretne .
Jabar
#5707
Azt a mondatodat én néztem be, elnézést érte, azt hittem a fordítóra minket értettél nem a google-t. 😄

Amúgy, szerintem én mindig segítőkész vagyok amikor csak tudok, szerintem túlságosan magadra veszed a dolgokat.

#lammer
ja, hülyét is kaptam nem egyszer a fordításnál, a legjobb példa a PiszkosFred által felhozott hide (ugye ez lehet elrejt is meg bőr/irha/stb) viszont sok esetben itt nem úgy rakták be mint mondat, pl vitorla elrejtése hanem külön a vitorla külön az elrejtés. Vicces amikor két hide-ot kell fordítani (mint ahogy mondtad) kontextus nélkül 😄

"Jabar sa bu eeda murishani!"

#5706
Igen beadja,csak én innen az oldalról kimásoltam,majd oda beillesztettem egybe. ctrl+v
#5705
Na még 1, aztán leszállok rólad: amikor elkezdted gépelni a szót oda a jobb felső sarokba, nem egészitette ki neked automatikusan Crop Plot-ra?

Lehet böngésző specifikus, de én bármiben próbálom, ahogy elkezdem bepötyögni hogy Cro már dobja is ki egy lenyilóban hogy "Crossbow, Crop Plot és Crocodile", amiből úgy gondolom elég könnyű kiválasztani a minket éppen érdeklőt...

#5704
Én kértem tőled valamit.
#5703
Szóval te se találtad meg a segitséget a történetben.. hát kár... biztos a stilus volt az oka.

No mindegy, különbözőek vagyunk, én ha tudom szeretem magam megoldani a dolgokat 10 sec alatt - ha megoldhatóak - nem órákat várni egy válaszra.
Utoljára szerkesztette: lammaer, 2017.09.21. 12:33:43

#5702
Én is megpróbáltam hozzájárulni az Ark magyar forditásához - a legnagyobb probléma az, hogy nem adnak kontextust a forditantó kifejezésekhez. Amikor lokalizációs projekten dolgozunk, a szövegek mellett mindig egy fényképet is kell adnunk az adott weboldalról/programképernyőről a forditóknak, hogy lássák hogy az adott szöveg pontosn hol is szerepel. Ez sajnos igy hiányzik, igy aztán néha képtelenség eldönteni hogy az a szót hogyan kéne forditani, mert semmilyen támpontot nem ad a rendszer.

A magyar ARkban nekem kedvencem a napszámos/mesterbarkács/hatalom triumvirátus - bár egyértelműen érzem hogy nem jó (valószinüleg itt teljesen el kéne szakadni az angol eredetitől) sehogy semtudtunk jobbat kitalálni, és az eltelt hónapok során (páran a törzsből magyarul játsszák az arkot) már úgy megszoktuk, van valami bája ami miatt már elfogadta mindenki 😄

#5701
Hagyjuk ezt a témát ki beszél Angolul,és ki nem.Egyezzünk meg abban azok válaszoljanak,akik szeretnek másoknak segíteni,és örömet lelik benne.A maradék meg görgesse állt azokat a hozzászólásokat amit nem akar olvasni.Ha egy hozzászólásban ilyet állt( ? ) nem kell odafigyelni pont.
#5700
Sajnos igaza van, a gépi forditás magyar nyelvre valóban béna (valószinüleg ez is egy nyelvi sajátosság, ezt a múltkot nagy nyelvi perpatvarban meg is emlitettem, mint az általam imádott - igen ezt csak a kedvedért irtam igy be Rae - angol nyelv ebből a szempontból is praktikusabb.)

Emiatt pl amikor oroszró vagy németről gugli translatezok, sosem magyarra hanem angolra teszem, és nem sznobságból vagy mert azt jobban érteném, anem egyszerűen azért mert értelmesebb eredméyt ad mint a magyarra forditás. Hogy aztán ez azért van e mert a gépi forditásban több fejlesztési kapacitás jut az angolra mint a magyarra vagy a nyelvi sajátosságok miatt van igy, az egy másik téma...

#5699
Esetleg próbáld meglátni a segitő szándékot a történetben, ne a kisebbségi komplexusodat vetidsd ki rám.

Jabar
#5698
A hülyén fordít az azért igen meredek... főleg egy olyantól aki nem beszéli a nyelvet.

Ma mondom sok-sok idő után viszek át olajat SE-ről Island-ra... na ez a 30 perces cd... főleg hogy bugos is mint a szar 😄
Megvártam míg lejár, kezdem feltöltögetni, a 3. stack után megint rárakta az összesre, borzasztó.

"Jabar sa bu eeda murishani!"

#5697
Be tudom írni én is ha Angolul válaszol valaki,vagy inkább egy Angol megnevezése van egy tárgynak,nem kell,és nem is igénylem a magyarra való lefordítást,be tudom másolni a google fordítóba.De arról nem én tehetek,ha hülyén fordít egy szót a fordító.Szeretem az Angol nyelvet,de mivel agyam nincs hozzá,nekem azt nehéz volna megtanulni.
PiszkosFred
#5696
Lehetseges, amikor kb bo egy eve eloszor hasznaltam magyar verziot, akkor meg nem volt fabricatorom, igy nincs tapasztalatom a magyar megfelelojet illetoen 😊 Arra emlekszem csak, hogy a kifejezesek amelyeket hasznaltatok a magyaritasban, a kifejezesek amelyeket en hasznaltam a kommentemben es a kifejezesek amelyeket az ARK hasznal (angol, nyilvanvaloan mas), nem egyeztek.

Biztos vagyok benne, hogy azota rengeteg forditasi hiba javitva lett (pl. a vitorla bevonas fele "hide" es az allatbor fele "hide" konstans felcserelese, ez nagyon megmaradt bennem), es emiatt talan mar nem is lenne ildomos a magyaritas kritizalni, de en tovabbra sem hasznalom, es nem tervezem hasznalni. Pont eleg volt hivatalos szerveren megfejteni a nemetek altal hasznalt nemet kifejezeseket 😊

Az biztos, hogy minden elismeresem a belefeccolt energiatok es munkatok miatt!

“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”

Jabar
#5695
Mivel páran, teljesen amatőrök, közelről sem fordítók csináltuk a fordítást így bizony sok-sok olyan fordítás van benne ami nem biztos hogy egyértelmű és igen, sokszor hibás.
Ebből kifolyólag hasára ütve fordíthat neked bárki hogy épp mi lehet magyarul, hisz gyönyörű nyelvünkben mindent le lehet fordítani vagy tízféleképpen.
Főleg hogy (szerintem) a fordítás menete ahogy ebben a játékban van egy szörnyedvény.

#PiszkosFred
Hmm, na látod most bajban vagyok, le mertem volna fogadni hogy esztergaként fordítottuk a fabricator-t. Bár nekem nem oszt nem szoroz hogy angol vagy magyar a játék, mégis magyarul játszom hisz benne van egy csomó munkám, de nem tudnám megmondani biztosra. (ennyit arról hogy valaki írja le magyarul segítség képen ha angol klienst használ) 😄

Amúgy meg mindenki kérdezzen amit akar, arra van a fórum. 😊

"Jabar sa bu eeda murishani!"

PiszkosFred
#5694
> Igen, csak ebben az a legfurább helyzett hogy ha jól rémlik pont ő maga emlitette hogy valamelyik játékhoz készitett magyarositást.

Ha az a jatek nem az Ark volt, akkor azt hiszem irrelevans, hogy keszitett mar magyaritast. Megegyszer, nem a szandek hianyaval van elsosorban a baj, hanem azzal, hogy a jelenlegi ARK magyaritasban a kifejezesek nem feltetlen azok, amiket az ember mar egy minimalis angol tudassal is hasznalna.

Az viszont ketsegtelen, hogy akinek van 5-10 extra leutesnyi ideje, az tenyleg odairhatja magyarul, hogy az angol kifejezesnek "kb" mi lehet a magyar megfeleloje a jatekban, de.... A tapasztalat alapjan ez bizonyos esetekben ujabb ismeretlen kifejezest dob be a kommunikacioba, amely kvazi megduplazza a keresendo es rakerdezendo kifejezesek szamat 😊
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2017.09.21. 08:08:29

“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”

Tikal
#5693
<#eljen>

''Egy probléma nem oldható meg azzal a gondolkodással, amely magát a problémát létrehozta''

Tikal
#5692
nem hinném, hogy a büszkesége, de a játéknak van egy nyelve meg nyelvezete, amit mindenki használ és ért, kivéve most őt, na most lehet én se állnék le forditgatni mindent, egyszerűen azért mert azt szoktam meg hogy crop plot és nem azt hogy ültetőláda 😊 Lehet nem ártana felszedni legalább egy kis minimális angolt a játékhoz, egy egészen új világ nyílna meg...

''Egy probléma nem oldható meg azzal a gondolkodással, amely magát a problémát létrehozta''

#5691
T62A
Küldtem neked privát üzenetet.

"Az idegen lények már régóta köztünk járnak. Úgy hívják magukat, magyarok"

PiszkosFred
#5689
Mielott belemelegednel es megint kezdodne egy tok felesleges cicaharc, az angol nyelvu klienst es ezaltal angol kifejezeseket hasznalo kommentelok (jomagam is) mentsegere legyen mondva, hogy reszemrol fogalmam sincs, hogy magyarul minek forditottak egy-egy eszkozt vagy kifejezest. Kb 10 percig hasznaltam anno a magyaritast, de az elso 10 perc alatt annyi felreforditassal es hulyeseggel talalkoztam, hogy azota sem eroltettem. Igy fogalmam sincs, hogy a crop plot (legyen az barmelyik meret), vagy barmely mas pl magyarul milyen neven talalhato meg.

En pl a Fabricatort anno esztergagep neven ajanlottam egy valaszban valamilyen kerdesre es kiderult, nem az a neve magyarul. Igy pedig nehez, akkor inkabb maradjunk az angol, tuti biztos kifejezesnel, arra konnyebb rakeresni.
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2017.09.21. 00:26:58

“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”

#5687
Akkor jól működik a collector, ennek í]y kell lennie. Ha ledobod a poopot, tojást a födre, akkor felszedi. Asszem default 45 másodpercenként gyűjti be a dolgokat. Ez is állítható ini-ben.

Amúgy ja, úgy lett volna a helyes leírnom, h crop plot-okba. De a tököm fog ezzel foglalkozni. 😊
Utoljára szerkesztette: ncc1701, 2017.09.20. 21:47:13
#5686
Értem,hogy segíteni szeretne,de én még az Angolt se tudom,mit hogyan ejtenek ki.Én először minden úgy olvasok ki ahogy le van írva. pl a BLACK azt Blacnak is olvastam,de nem black, hanem Blekk,na most tudom már amit utoljára írtam az nem helyes írtam csak,hogy értsétek.
A másik,én úgy másoltam ki ahogy ő írta ncc1701,azt nem tudhatom,hogy helyes-e vagy nem.Nekem még a magyar nyelv is néha nehéz.Hol vagyok én az Angoltól.
Jabar
#5685
Nem akarlak bántani, inkán azt írom hogy ez aranyos volt 😄
A 4-es képen a válaszod.
Ha nem írod össze az angol és magyar szöveget akkor megláttad volna 😊
Crop Plot

Amúgy kérdezz nyugottan, ha valaki tud válaszolni akkor úgy is fog, bár szerintem lammer nem szemétkedésből írta, hasznos oldal amit linkelt, én is rengetegszer néztem és ha épp rámjön a játszhatnék még most is szoktam.

"Jabar sa bu eeda murishani!"

#5684
Egyébként a kedvedért megcsináltam ezeket dobta be
1
2
3
4
Így írtam be őket: crop plotokba
crop
plotokba
plotok
A sorrend az nem biztos,hogy ugyan így van.
#5683
Szia!
Én meg arra kérlek téged szépen,ha bármi kérdésem van TE MÉG VÉLETLENÜL SE VÁLASZOLJ RÁ!!!Te vagy az egyetlen az oldalon aki nem veszi jó néven ha kérdezek,látom zavar téged.Pedig amíg leírtad a választ,és más kérdésemre is,ennyi erővel,a jó választ is megírhattad volna,a többi témával kapcsolatban.Folyamatosan adod az ötletet,hol és mit nézzek meg,akkor miért jött létre ez az oldal?Azt kellene mindenkinek írni csak "Sziasztok sok sikert a játékba"Azért van,hogy kérdezzünk.
Nem ide tartozik az igaz,de ezért utáltam meg egy kicsit a wotot is a nálam hülyébb játékos a pálya közepére berohant,és szétkapták,majd a marhája elkezdett mindenkit szidni,miért nem segítettünk neki,és miért nem követtük.
Úgy hogy ha neked nem tetszik az,hogy én kérdezek,csak tekerd át az egér görgővel,az én hozzászólásomon.
Szeretem,hogy az oldal része lehetek,és jó másokkal írogatni.És mivel nagy élményeim nem nagyon van a játékba,mert szeretek mindent többször átgondolni,hogy még véletlenül se veszélyeztessem az állataimat,így nagy élményeket nem tudok ide beírogatni,és dicsekedni sem szeretnék,és így marad a kérdések.És nem azért mert lusta vagyok,hanem nem találom a megoldást.Tegnap leraktam az a módot,ez a frankó készülék negyedig rakta szarral,nem is az volt a gond,hanem kiszedem elviszem a bázisomon kívülre,kidobom majd hirtelen eltűnik minden,majd bent van az összes a gépben megint.Minden végig próbáltam rajta.
#5682
Kérlek.. tedd már meg hogyha valaki véletlenül angol neveket használ az arkkal kapcsolatban, akkor megnyitod azt a szájbatekert wikit, bepötyögöd a jobb felso sarokban a keresőmezőbe az ismeretlen angol tárgynevet és bár ha angolul nem is tudod a képről biztosan sikerül felismerni miről is van szó...

Csak azért adom ezt a tanácsot, mert látom már a google translateig eljutottál, tehát az irány jó...😊
Utoljára szerkesztette: lammaer, 2017.09.20. 09:27:57

#5681
Ja, tegnap barlangi red lootból lett egy pre crafdet 209-es basilo nyergem. Ma kipróbálom. Eddig sem állt rosszul az állatka HP ügyileg (35k), de í]y bitang erős lesz, megyek is alfa tusókra, mosasaurusokra vadászni. 😊
#5680
Az az, amibe a novenyeket teszed. A hatosugarat a config fajlban tudod allitani. 😊
#5679
Köszi!
Ez mi "crop plotokba"?Nekem a google fordító ezt dobta termény plotokba. Gőzöm sincs mi az a plotok.
Lehet ültető láda.Ültető ládám az van,de nem hinném,hogy abba szét tudja szórni,Mivel üvegházban van.Meg nagyon nincs közel.
#5678
Nézz rá, nyomj E betűt hosszan, és "pick only eggs" bigyóra nyomj rá, ekkor csak a tojásokat szedi. De itt hívnám fel a igyelmed, h az állatok csak akkor tojnak, mikor ott vagy a bázisodon, azaz van mozgás. Mikor elmész onnan, akkor sztázisba kerülnek, és nem tojnak.

A sárga nem csak gyűjti a fertilizert, de szét is szórja a crop plotokba.
Utoljára szerkesztette: ncc1701, 2017.09.19. 20:53:06