4
  • Ender Wiggin #4
    ennek csak az automatikus feliatozásnál van értelme. ha a program pontosan interpretálja a szájmozgást, akkor gyorsan elkészül a felirat. külföldi nyelvre történő szinkronhoz használhatatlan, mert teszem azt, hiába adja meg azokat a magyar szavakat kifejezéseket, amelyek az angol szájmozgáshoz legmegfelelőbbek, az szinte biztos, hogy értelmetlenséget fog eredményezni. másrészt csak olyan esetben használható, hogy egy jól artikuláló ember mozdulatlanul állva beszél a kamera előtt. a filmekben mennyire életszerű ez? semennyire.
  • fonak
    #3
    Egyelőre még ott nem tartunk.

    Nalenth: a szinkronnál figyelni kell arra, hogy a színész szájmozgása ne legyen látványosan más, mint ami elhangzik a szinkronban, mert még ha a legtöbb ember nem is tud szájról olvasni - azaz azért nagyon alap szinten mindenki tud -, a durva különbség (pl. már nem mozog a szája a színésznek) azért feltűnik mindenkinek.
    Utoljára szerkesztette: fonak, 2015.04.25. 07:05:11
  • Nalenth
    #2
    Nem értem. Az eredetiről idegen nyelvekre történő szinkronizálást könnyíti meg a szájról olvasó rend­szer? Hogyan?
    Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.04.25. 02:05:51
  • Cat #1
    remek, a jövőben ezek szerint szinkronszínészekre sem lesz szükség.