165
Guillermo del Toro új filmje óriás robotokkal.
-
NovaTerra #85 Gyanítom, hogy ez inkább ilyen "10 év múlva" vagy narrátor ledarálja, hogy mi történ az elmúlt 10-30 évben az első kontaktus után. -
#84 trailert elnézve bevezető,amikor először felbukkannak a dögök,aztán az aranykor amikor nagy robotok harcolnak velük,meg gondolom a vége amikor a nagy robotok elhullanak és itt lesz vmi remélhetőleg frappánsabb lezárás mint hogy rájönnek hogy a dögök alergiásak a h1n1-re -
Prof William #83 Ami még mai hír hogy Toro szerint a sztori TÖBB ÉVTIZEDET ölel majd fel.
Kíváncsi leszek hogy oldják meg. -
Prof William #82 CIGÁNYVESZÉLY!
Az hogy Glados hanga marad annak meg külön örülök. Remélem nézhető lesz majd feliratosan is a hazai mozikban. -
Béka Benő #81 Igen marad Glados hangja ! Guillermo del Toro rendező külön kérte, hogy maradjon meg az a hang. -
#80 és a gypsi danger?:D -
Inquisitor #79 Nem tudom, de a trailerben mint ha regélne valamit a manus a tudat és memória összeolvadásáról, bár nem értem akkor se minek a két ember. A kínai gépben három pilóta van (ha nem tévedek), de pl. a japánban csak egy. -
#78 Jo elözetes :)
Mondjuk azt továbbra se értem, hogy miért jo a 2 pilota :D -
Inquisitor #77 Passz. Lehet csak hasonló, lehet placeholder. De nekem is egyből eszembe jutott.
Picit hangulatosabb mint előző trailer, nem? -
#76 Most akkor marad a GlaDOS hang vagy nem ? :) -
Inquisitor #75 Pacific Rim - WonderCon előzetes
-
Inquisitor #74 http://www.panpacificdefense.com/ -
Béka Benő #73 Na, itt vannak a jaeger-ek !
-
#72 -
#71 -
Inquisitor #70 Nem lesz benne GladOS hangja, az csak egy a trailerbe tett poén volt. -
Inquisitor #69 Lehet rosszul tudom, de európai pénzekből (is) készül a film, és del Toro soha nem tagadta, hogy a film egy tisztelgés sok japán film és anime előtt Ezért is hívják Kaiju-nak az ellenfeleket. Ezért játszódik részben Japánban, vannak japán szereplői. Végre nem csak Amerika van veszélybe, stb.
De ha minden negatívumot előveszünk, annyira rossz soha nem lehet a film mint bármelyik Transformers. Annak forgatókönyvénél még említett 8 éves is jobbat tud. -
Béka Benő #68 Itt a CES Qualcomm Pacific Rim Trailer !
Ez a előzetes az elsőhöz hasonló, de már új jeleneteket is tartalmaz.
-
#67 Valószínű azért hagyták ki, mert nem tudták még megoldani a fordítást, a trailert meg ki kellett dobni, egyszerűbb volt jelenleg átugrani. Szerintem meghagyják az angol elnevezést, vagy kap egy teljesen más nevet(mint X-men Rozsomákja), ami hangzatosabb, mint a tükörfordítás. A diszkriminatív magyar jelentésen kívül márpedig borzasztó a hangzása, lehetne Busman Veszély is, akkor is nevetséges lenne magyarul. -
#66 Smith ügynök szerepelt benne? Nem is emlékeztem rá :D -
#65 Robot Jox Trailer! :D -
#64 le lesz fordítva a gép neve...valamilyen módon....nem fogják az egész filmben kerülgetni a nevét :D -
Sidewinder #63 Mondjuk azért mert a jelenlegi kormány is nagyon szeretgeti őket,és ha valaki kimondja,hogy ezek csinálják a vasúti kábellopások túlnyomó többségét,akkor az már rögtön gonosz rasszista,és amúgy is ezeknek emberi jogaik vannak,stb. Miközben csupán egy tényt mondott el valaki.Ha bárki bármi rosszat szól rájuk,akkor rögtön jön a siránkozás. Szinte biztos,hogy lenne valami barom,aki erre a két szóra hivatkozva mondjuk kitalálná,hogy gyűlöletbeszéd miatt indítsanak eljárást a film forgalmazója ellen,és ezért nincs benne a magyar előzetesben,hogy "cigány veszély". Valószínűleg a végleges változatban sem hallhatjuk majd a gypsy danger fordítását.Off vége. -
#62 nemtudom mér lenne botrány...amerikai filmben szereplő név fordítást kapott..... -
#61 nem tul nagy mert azok nem járnak moziba -
Sidewinder #60 Hát engem nem győzött meg. A cigány veszélyen viszont jót röhögtem:D Mekkora botrány lenne egy ilyen duma egy mostani magyar filmben. -
#59 Vicces, hogy teljesen elsiklottak a Cigány Veszély felett.. nem is fordították át másra, csak simán kihagyták.
Glados szinkronja meg borzasztó... -
#58 Ordít róla, hogy csilivili zsékat fostrágya film. Elképesztő, hogy egy olyan adta ehhez a nevét, aki olyan filmet alkotott, mint a Faun labirintusa. Őrület... -
Nagydög #57 A trailerhez csak annyit tudok hozza tenni:
Egy ideje mar olyan erzesem van, hogy Hollywoodot titokban par 8 eves kiskolyok iranyitja. A olyan technologia all rendelkezesukre, amivel barmilyen fantasztikus es hihetetlen dolgot hihetoen lehet megjeleniteni a vasznon, erre mit csinalnak?
200 millio dollarert. -
#56 Nekem még mindig a Gundam sorozatok tartják az etalont.
Ha elnézem ezt a akkor itt az ideje, hogy csináljanak egy filmet is. -
#55 na ja, arról nem is beszélve :) -
#54 Én már a Glados hang miatt is feliratosan nézem mindenképp, egyszerüen nem lehet még1 olyan jo hangot csinálni :) -
#53 így nem fogom megnézni, csak feliratosan, ha ugy nem vetítik, akkor csak letöltöm. egyre fostosabbak a magyar szinkronok :| -
#52 gyűrűk ura ezer éve volt...azóta már nem igen szoktak pesten kívülre feliratos kópiát küldeni. pesten is általában csak a mom és a mamutban szokták vetíteni... -
Inquisitor #51 Ne már, a Felhő Atlasz az összes moziban ahol vetítették ment feliratosan is, meg anélkül. A Gyűrűk Urát anno a Lurdyban néztem felirattal.
47-re Nem is tudom, de eddigi megfigyeléseim alapján a trailer szinkronjának nem sok köze van a filméhez. Részben mert az ilyen hirtelen megoldás, ahol a színész még nem ismeri a szereplő érzelmeit, a történést, részben meg azért mert volt már olyan ahol a filmben a szinkron hangok jó része tök más volt mint a trailerben. -
#50 mom -
#49 pesten a mamutban...meg talán az arénában? máshol nem szokták eredetivel adni moziban.... -
#48 reméljük.mondjuk eredeti nyelven felirattal is jó nekem. -
#47 ahhoz képest milyen gyorsan dobták össze a szinkronos előzetest....a teljes filmre gondolom jobb lesz... -
#46 ettől a magyar glados hangtól felállt a szörnyűségtől a kezemen a szőr!!
borzasztó...