165
Guillermo del Toro új filmje óriás robotokkal.
  • NovaTerra
    #85
    Gyanítom, hogy ez inkább ilyen "10 év múlva" vagy narrátor ledarálja, hogy mi történ az elmúlt 10-30 évben az első kontaktus után.
  • Caliph
    #84
    trailert elnézve bevezető,amikor először felbukkannak a dögök,aztán az aranykor amikor nagy robotok harcolnak velük,meg gondolom a vége amikor a nagy robotok elhullanak és itt lesz vmi remélhetőleg frappánsabb lezárás mint hogy rájönnek hogy a dögök alergiásak a h1n1-re
  • Prof William
    #83
    Ami még mai hír hogy Toro szerint a sztori TÖBB ÉVTIZEDET ölel majd fel.

    Kíváncsi leszek hogy oldják meg.
  • Prof William
    #82
    CIGÁNYVESZÉLY!

    Az hogy Glados hanga marad annak meg külön örülök. Remélem nézhető lesz majd feliratosan is a hazai mozikban.
  • Béka Benő
    #81
    Igen marad Glados hangja ! Guillermo del Toro rendező külön kérte, hogy maradjon meg az a hang.
  • Caliph
    #80
    és a gypsi danger?:D
  • Inquisitor
    #79
    Nem tudom, de a trailerben mint ha regélne valamit a manus a tudat és memória összeolvadásáról, bár nem értem akkor se minek a két ember. A kínai gépben három pilóta van (ha nem tévedek), de pl. a japánban csak egy.
  • Zomil
    #78
    Jo elözetes :)
    Mondjuk azt továbbra se értem, hogy miért jo a 2 pilota :D
  • Inquisitor
    #77
    Passz. Lehet csak hasonló, lehet placeholder. De nekem is egyből eszembe jutott.
    Picit hangulatosabb mint előző trailer, nem?
  • Seth
    #76
    Most akkor marad a GlaDOS hang vagy nem ? :)
  • Inquisitor
    #75
    Pacific Rim - WonderCon előzetes
  • Inquisitor
    #74
    http://www.panpacificdefense.com/
  • Béka Benő
    #73
    Na, itt vannak a jaeger-ek !





  • Caliph
    #72
  • edios
    #71
  • Inquisitor
    #70
    Nem lesz benne GladOS hangja, az csak egy a trailerbe tett poén volt.
  • Inquisitor
    #69
    Lehet rosszul tudom, de európai pénzekből (is) készül a film, és del Toro soha nem tagadta, hogy a film egy tisztelgés sok japán film és anime előtt Ezért is hívják Kaiju-nak az ellenfeleket. Ezért játszódik részben Japánban, vannak japán szereplői. Végre nem csak Amerika van veszélybe, stb.
    De ha minden negatívumot előveszünk, annyira rossz soha nem lehet a film mint bármelyik Transformers. Annak forgatókönyvénél még említett 8 éves is jobbat tud.
  • Béka Benő
    #68
    Itt a CES Qualcomm Pacific Rim Trailer !
    Ez a előzetes az elsőhöz hasonló, de már új jeleneteket is tartalmaz.

  • Tyler1
    #67
    Valószínű azért hagyták ki, mert nem tudták még megoldani a fordítást, a trailert meg ki kellett dobni, egyszerűbb volt jelenleg átugrani. Szerintem meghagyják az angol elnevezést, vagy kap egy teljesen más nevet(mint X-men Rozsomákja), ami hangzatosabb, mint a tükörfordítás. A diszkriminatív magyar jelentésen kívül márpedig borzasztó a hangzása, lehetne Busman Veszély is, akkor is nevetséges lenne magyarul.
  • Seth
    #66
    Smith ügynök szerepelt benne? Nem is emlékeztem rá :D
  • zoliii
    #65
    Robot Jox Trailer! :D
  • LasDen #64
    le lesz fordítva a gép neve...valamilyen módon....nem fogják az egész filmben kerülgetni a nevét :D
  • Sidewinder
    #63
    Mondjuk azért mert a jelenlegi kormány is nagyon szeretgeti őket,és ha valaki kimondja,hogy ezek csinálják a vasúti kábellopások túlnyomó többségét,akkor az már rögtön gonosz rasszista,és amúgy is ezeknek emberi jogaik vannak,stb. Miközben csupán egy tényt mondott el valaki.Ha bárki bármi rosszat szól rájuk,akkor rögtön jön a siránkozás. Szinte biztos,hogy lenne valami barom,aki erre a két szóra hivatkozva mondjuk kitalálná,hogy gyűlöletbeszéd miatt indítsanak eljárást a film forgalmazója ellen,és ezért nincs benne a magyar előzetesben,hogy "cigány veszély". Valószínűleg a végleges változatban sem hallhatjuk majd a gypsy danger fordítását.Off vége.
  • LasDen #62
    nemtudom mér lenne botrány...amerikai filmben szereplő név fordítást kapott.....
  • Frosty01
    #61
    nem tul nagy mert azok nem járnak moziba
  • Sidewinder
    #60
    Hát engem nem győzött meg. A cigány veszélyen viszont jót röhögtem:D Mekkora botrány lenne egy ilyen duma egy mostani magyar filmben.
  • cataflam02
    #59
    Vicces, hogy teljesen elsiklottak a Cigány Veszély felett.. nem is fordították át másra, csak simán kihagyták.

    Glados szinkronja meg borzasztó...
  • Molnibalage
    #58
    Ordít róla, hogy csilivili zsékat fostrágya film. Elképesztő, hogy egy olyan adta ehhez a nevét, aki olyan filmet alkotott, mint a Faun labirintusa. Őrület...
  • Nagydög
    #57
    A trailerhez csak annyit tudok hozza tenni:



    Egy ideje mar olyan erzesem van, hogy Hollywoodot titokban par 8 eves kiskolyok iranyitja. A olyan technologia all rendelkezesukre, amivel barmilyen fantasztikus es hihetetlen dolgot hihetoen lehet megjeleniteni a vasznon, erre mit csinalnak?



    200 millio dollarert.
  • Archie2048
    #56
    Nekem még mindig a Gundam sorozatok tartják az etalont.
    Ha elnézem ezt a akkor itt az ideje, hogy csináljanak egy filmet is.
  • Frosty01
    #55
    na ja, arról nem is beszélve :)
  • Zomil
    #54
    Én már a Glados hang miatt is feliratosan nézem mindenképp, egyszerüen nem lehet még1 olyan jo hangot csinálni :)
  • Frosty01
    #53
    így nem fogom megnézni, csak feliratosan, ha ugy nem vetítik, akkor csak letöltöm. egyre fostosabbak a magyar szinkronok :|
  • LasDen #52
    gyűrűk ura ezer éve volt...azóta már nem igen szoktak pesten kívülre feliratos kópiát küldeni. pesten is általában csak a mom és a mamutban szokták vetíteni...
  • Inquisitor
    #51
    Ne már, a Felhő Atlasz az összes moziban ahol vetítették ment feliratosan is, meg anélkül. A Gyűrűk Urát anno a Lurdyban néztem felirattal.

    47-re Nem is tudom, de eddigi megfigyeléseim alapján a trailer szinkronjának nem sok köze van a filméhez. Részben mert az ilyen hirtelen megoldás, ahol a színész még nem ismeri a szereplő érzelmeit, a történést, részben meg azért mert volt már olyan ahol a filmben a szinkron hangok jó része tök más volt mint a trailerben.
  • edios
    #50
    mom
  • LasDen #49
    pesten a mamutban...meg talán az arénában? máshol nem szokták eredetivel adni moziban....
  • tutituti
    #48
    reméljük.mondjuk eredeti nyelven felirattal is jó nekem.
  • LasDen #47
    ahhoz képest milyen gyorsan dobták össze a szinkronos előzetest....a teljes filmre gondolom jobb lesz...
  • tutituti
    #46
    ettől a magyar glados hangtól felállt a szörnyűségtől a kezemen a szőr!!
    borzasztó...