Megszületett az idei mélypontot jelentő magyar filmcím

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#13
Na, gratulálok, egy agymosott idióta.
#12
aki otthon van a politikában, az tudja miért ez lett a címe...

#11
Jó nagy ostobaságot írtál. Úristen, akkor lenne vége a világnak.
#10
A pontos fordítástól herotom van a "Batman: Kezdõdik" óta.

#9
Hát egyet kell értsek a cikkíróval.

Már csak azért sem szerencsés cím, mert burkolt politikai állásfoglalást tartalmaz, amit azért nem kéne.

#8
-Jónapot kívánok, egy jegyet szeretnék a Guardistára
-Bual közép jó lesz?

\"-Az út elvezet a végtelenbe, majd visszahoz. Sokszor megjártam az utat, ültem a verandán, játszottam, voltam kutya, minden, még madárijesztő is.\"

#7
Szerintem törvényt kellene hozni, hogy a filmcím csak az eredeti pontos fordítása lehet. Ha pedig az adott cím már foglalt, vagy magyarul félrevezetõ, akkor a film eredeti alkotóitól kell másik címet kérni és azt tükörfordítani.
A filmcímek fordítása kb. 40 éve hihetetlenül ratyi Magyarországon, ezt egyszer és mindenkorra meg kellene oldani. <#violent><#boxer><#gun>
Seth
#6
Leírva lehet poén ,de kimondva semmi extra

PSN ID.: Beegabor

#5
Szerintem ez poén volt. Ez a kifejezetten poénos szójátékok közé tartozik, nem tudom mi a baj vele. Inkább az ilyen wasabi mar mint a mustár szerû förmedvényeket kéne hanyagolni.

#4
Guardista... Szép magyar szó 😊

#3
Persze és itthon forgatják majd A Magyar guardistákat 😄
chase
#2
OMG, ez nagyon durva.

Steam:chase_2021|Origin:CHS2021|Uplay:chase2017 i7-9700K@4900|GTX970oc|ASUSTUFZ390-PLUSGAMING|16GBDDR4-2400|Win10x64|pirosegérpad

#1
A szójátékok tényleg másképp csapódnak le mindenkiben.

Ez a magyar cím pl. szerintem rendben van.