The Elder Scrolls V: Skyrim

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

genndy
#21289
Nem sértõdtem meg, meg semmi ilyesmi, egyszerûen a számokból meg a hsz-ekbõl ez derül ki.
Amúgy pedig a #21286 utolsó tagmondatának minden betûjével egyetértek.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#21288
Nem azt jelenti hogy esetleg nincs igazad 😊

genndy
#21287
A választás lehetõsége megvan, hiszen nem kötelezõ a magyarítást a megjelenése után sem feltenni. Mivel egyre kevesebb jön ki magyarul, az eredeti nyelven való játékra minden lehetõséged adott... Nekem sincs bajom az angollal, de amikor kijött az Oblivion fordítása, csak amiatt végigjátszottam még egyszer, és nagyon nagy élmény volt.
Úgy látszik egyébként, ez a nevek-nem-lefordítása visszatérõ dolog, pl. a Mass Effect 2-bõl is rajongók készítettek egy olyan változatot, ahol visszacserélték a neveket (ott Grunttal volt a legtöbb bajuk). Nekem tetszik a nevek magyarítása, de úgy látszik én vagyok kisebbségben.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#21286
De a legtöbbet azt hasonlóan fordítottam magamnak is. A Sajnálom legalább itt fogsz..azt nem is lehet máshogy..szóval jó lesz ez összességében ha meg valakinek nem tetszik csináljon jobbat 😊

#21285
Mondjuk néhány van a fényképeken ami kicsit googles 😊 pl. Szerintem, az istenekre bárcsak ne lenne rá...jobb lenne.
Mindegy, aztán legalább kicsivel többen fogják érteni miért vagyok kibukva a skyrimba található párbeszédeken 😊 Annyira Hooolywoood 😊

#21284
Nekem végül is mindegy, mert tudok angolul, és még ha választani lehet, akkor is inkább angolul játszanék mindennel. Csak hozzászóltam a vitához 😊

az amúgyot nem rövidítjük ám-nak

genndy
#21283
Ezzel kapcsolatban egyet tehetsz: írsz a fordítóknak, jelzed a topikjukban hogy nem szeretnél/szeretnétek lefordított neveket. Nekik ez az álláspontjuk, következetesen lefordítják a neveket (nem csak itt, minden eddigi játékfordításukban). Ha elég sokan jelzik, lehet hogy kiadnak majd egy olyan verziót is, ahol maradnak az eredeti nevek. Vagy ha hozzájárulnak a módosításhoz, akkor a magyarítás kiadása után bárki megcsinálhatja (bár gondolom a saját készítésû kicsomagoló/fordító/visszacsomagoló programjukat érthetõ módon nem fogják mellékelni).
Lehet ezen a dolgon vitatkozni, de amíg tudtommal egyedül õk vállalták be ennek a játéknak a magyarítását (ami hatalmas feladat, és mégis, egy évvel a játék kiadása után már 60%-nál tartanak!), el kell fogadni, hogy úgy fogják megcsinálni ahogy nekik tetszik.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

genndy
#21282
Most tényleg nem tudom mi bajod van, a játék topikjában tett fel egy játékkal kapcsolatos kérdést, mert gondja volt. Szerintem pont valami ilyesmi a topik célja, nem? Beszélgetünk a játékról, meg ha valakinek gondja van, igyekszünk segíteni.
Oké, az elején tényleg teleszemetelte a topikot, de tanult a beszólásokból, és most már azért értelmes kérdéseket fogalmaz meg. Oké, sokat kérdez, igen. Ki nem volt kezdõ?
Amúgy igen, az alregje vagyok, ezt a topikot használom a saját magammal való beszélgetéshez...<#wow3>
Szegény Kyl, megint törölgetheti majd a sok hülyeséget...<#shakehead>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#21281
Egyetértek Molnibalage-al, szörnyûek ezek a névfordítások. Oké, hogy angolul ezt jelenti, de én az ilyen Pörölyföld meg Égkoszorúktól hülyét kapok. Mi az isten az a Ragada a fajok közt? Nagy riszpekt a fordítóknak a sok munkáért, sok angolul nemtudó vagy megtanulni nem akaró játékos fogja így kipróbálni ezt a remek játékot, de könyörgöm, a neveket NEEEEEEEEEE 😞

az amúgyot nem rövidítjük ám-nak

Fehercsoki
#21280
Nem segít, csak "eteti a trollt", de az is lehet hogy csak simán az alreged...

genndy
#21278
Nem tudok segíteni, nekem is fönt van, és nincs gond vele.
Nálad valamivel mégis összeakad, vagy rossz a modsorrend. Ha kiakad tõle a játék akkor ne használd.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#21275
Genndy lécives tudnál válaszlni a víz moddal kapcsolatos kérdésemben lécives ? Te vagy az egyetlen aki nem parasztkodik össze vissza. -.-
Fehercsoki
#21273
Skyrim pont ugyanannyira egy hely neve mint Sztálingrád és egyiket sem szabadna lefordítani, a rim-bõl nem tudom hogy jött neked ki Tamriel, a Sky pedig messze nem jelent hideget/ködöst...

genndy
#21271
Azt nem tudom, hogy egy angol mire gondol ha azt hallja 'Skyrim', akár az égbolt peremére is gondolhat. Szerintem az Égkoszorú jó magyar fordítás, mert olyanra utal, amire az eredeti angol is. Ugyanis az angol szó is csak egy összetétel, aminek nem tudjuk az eredetét. Nekem például arra utal, hogy ez a tartomány északról határolja Tamrielt (rim), és hideg, ködös (Sky).
Nem annyira magas azért az a hegy... Meg a folyton ködös, havas csúcsáról nem hiszem hogy olyan messzire ellátni.
Köszi, ismerem az alap nyelvtant, különben nem szóltam volna hozzá a témához.
Leningrád és Sztálingrád pont vicces példa, ugyanis a legmagyarabb formájukban írtad le te is... 'grád', 'Sztálin'. Azt elismerem, hogy ebben az esetben a grád-ot pont nem fordították le. De ezek városnevek, nem pedig egy irodalmi mû, vagy éppen egy játék beszélõ nevei.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

Fehercsoki
#21270
Pedig ezt most nagyon eltaláltad, erre nem is fognak tudni mit mondani😊

Malakai
#21269
Egyébként meg Szkájrim. 😊

(\__/) ( X.x) ( } . { )

Molnibalage
#21268
Pedig én nyelvi antitálentumnak tartom magam...

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

Fehercsoki
#21267
Nagyon igazad van.

Molnibalage
#21266
Nem, egy olyan összevont szó, amit egy szóban nem tudsz magyara fordítani. A Skyrim jelentése szerintem az, hogy az "égbolt pereme". No, vajon miért? Csak nem a rohad magas hegy miatt..? 😊

Ugyanis nagyon magasról a föld görbülete is látszik, ami gyûrû alakú, erre is utal.

Nem ismered az az alap nyelvtant, hogy a "black bird" és a "blackbird" jelentése nem ugyanaz? Dettó ugyanez a helyzet.

Lengigrádot és Sztálingrádot sem fordítja le magyarra senki...

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

Malakai
#21265
Ha mondjuk abból indulunk ki, hogy mit akar jelenteni, mire utal a szó, akkor Éghatár, Vilgvég, vagy hasonló elnevezések lehetnének, bár ezek se komolyabbak, vagy komolytalanabbak az Égkoszorúnál. 😊

(\__/) ( X.x) ( } . { )

genndy
#21264
Mitõl komolytalan az Égkoszorú szó, ha egyszer angolul is pontosan ezt jelenti?

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

Fehercsoki
#21263
Általános fordítási szabály(most találtam ki szóval biztos így van), hogy ami hülyén hangzik és elveszi a komolyságot azt nem szabad lefordítani...

genndy
#21262
Sokatokkal nem értek egyet. Általános fordítási szabály (azt nem tudom hogy írott vagy íratlan-e) hogy a beszélõ neveket le kell fordítani, pontosabban magyarítani kell. 'Skyrim'-egy létezõ összetett angol szó, ami magyarul 'Égkoszorú't jelent (én se tudnék rá frappánsabb változatot, ezt tényleg szó szerint érdemes fordítani). Angolul se hangzik ám jobban, csak már jobban megszoktuk.
Ez pontosan ettõl lesz 'magyarítás', és nem csak egy 'félig-fordítás'.
Kedvenc példám a Dragon Age: Origins: hurlock és genlock. Tökéletesen jól, magyarul hangzó neveik lettek azzal hogy csorlák meg csesznye. Jelent valamit angolul? Nem. Jelent valamit magyarul? Nem, de érzõdik rajta valami 'korcsosulás', ami pont a lények jellemzõje is, amit az angol szó is próbál megragadni.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#21260
Amikor felteszem a WATER - Water And Terrain Enhancement Redux nevü modot akkor mikor elindítóm a játékot és feljõn a füst egybõl az asztalra dob ki.Valaki tudna segíteni ebben az ügyben lécives ?
wesker24
#21259
Jesszus atya úristen ! Azért a neveket még se kéne lefordítani az szerintem is maradhatna inkább eredeti angol nyelven !

Molnibalage
#21258
Vannak olyan nevek és kifejezések, amiket semmi értelme lefordítani...

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

Fehercsoki
#21257
Hát szerintem aki Skyrimezni akar de nem tud angolul az nem vár 2 évet hanem elkezd játszani ahogy tud, azaz hallja az eredeti neveket és megszokja, aztán ha érdeklik a könyvek questek történet akkor végigjátszhatja újra magyarul, de ezekkel a furcsa nevekkel...

#21256
Hát igen. De így is jó lesz akik magyarul fognak játszani vele azok nem fognak fennakadni rajta ráadásul 1005-ban magyar lesz 😊

Fehercsoki
#21255
Nem velük vagy a munkájukkal van bajom, csupán csak a nevek lefordításával. Vagy legalább akkor legyen 2 változat, az egyikben a nevek maradnának az eredetiek, a másikban pedig le lehetnének fordítva.

#21254
meg a forumot nem rossz.

#21253
Ha más nem amit azért szoktam olvasni magyarul mindig az a császári könyvtár a morrhun oldalán 😊 Úgyhogy én kedvelem ezt a társaságot 😊

#21252
Mondjuk az ilyet nem fordítom le magamnak. Mert nincs értelme. De ezek az emberek elképesztõ munkát tesznek bele angolul kicsit se értõ honfitársaink, azon részének, akit érdekel a szöveg megismerhesse. Így spec egy rossz szót nem szólók semmire.

Fehercsoki
#21251
Sehogy=)

#21250
Te hogy fordítanád ? 😊

Fehercsoki
#21249
Elsõ szó elolvasása után elfogott a hányinger:S "Égkoszorú":S

#21248
Biztos van akit érdekel.
Skyrim magyarítás

Fehercsoki
#21247
Az nem egy mod, kb 100 mod volt fent neki amitõl olyan szép lett a játék, de még az õ high end gépén is játszhatatlan volt.

#21246
A Skyrim Mods by Unreal modot honnan lehet letõlteni ?
#21245
srácok

ha volt már bocs, eleg a link is...

level 27, 1-2 texturajavito mod + realistics ragdoll mod van csak fenn..tegnap ota bárhol szeretnek menteni kiugrik a játekbol, már ugyis csinálja, ha 1 orát aludni akarok...se sima mentés, se quicksave nem megy...a waking nightmare küldetesnel bukkant fel, jelenleg is ott tartok

köszönöm
PiszkosFred
#21244
De mint opcio, lehetne benne. Aztan aki akarja, hasznalja, aki nem, az nem. Mert hiaba keszul hozza ilyen mod, azok csak kezdetleges valamik, tuzolto jelleggel, nem komplett rendszerek.

“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”

Fehercsoki
#21243
Pontosan. Bár nem tudni pontosan mi az amiért perelik õket, de valószínû, hogy ennek is köze van hozzá.

Fehercsoki
#21242
Szerintem nem lenne unalmas, csak kellene egy új harcrendszer is.

Molnibalage
#21241
Jól értem, Tolkien örökösei seggbe akarnak rúgni valakit, aki azt hiszi, hogy meggátolhatja a modot? Rulez.

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

Molnibalage
#21240
Baromi unalmas lenne, a Skyrim azért nem egy surviovor szimulátor.

A történelem nagy tragédiája, hogy az Aurora helyett a Titanic süllyedt el. (Meg az, hogy a világot elárasztották a konteóhív?k...) i5-2400S 2.5GHz, HD7850 2GB, 8 GB RAM

Fehercsoki
#21239
Persze még lehet hogy elkészül, most Tolkien örökösei perelték Warner-t mert túl sokat zsidóskodtak a jogaikkal.

Fehercsoki
#21238
Beszúrni nem akartam mert ahhoz nagy kép. Itt azért már lehetett volna barangolni és "túlélni", fõleg rendesen be is lett volna népesítve középfölde teremtményeivel.
Kép.

Fehercsoki
#21237
Amúgy annyira szerintem nem is hatalmas. MERP készítõ elvileg 7x ekkora helyen valósították volna meg középföldét, és szerintem még az sem nagy.

Fehercsoki
#21236
Pedig realisztikusabb lenne ha minden nagy és üres lenne, nekem jobban tetszene, csak akkor alapból bele kéne azt rakni hogy enni és inni kell valamint akár halálra is lehessen fagyni, és akkor mindig lenne mit csinálni, lehetne nyulakra vadászni, fát gyûjteni stb. Most sajnos nincs meg az elveszettség érzése.

wesker24
#21235
Ahogy elnézem ez a Requiem mod nem kompatibilis a Skyrim Monster Mod-al igy nekem ez kimarad maradunk a SkyRe-nél !
PiszkosFred
#21234
"HATLAMAS a terület, bár kicsit üres is néha."

Engem pont, hogy ez "zavar". Mar az Oblivionban sem tetszett, es itt sem, hogy lenyegeben egyik dungeon bejaratabol latszik a masik, lenyegeben fel perc setaval egy ujabb olyan dungeon, kripta vagy erod kozelebe ersz, amit fel kell fedezni/erdemes felfedezni. Tul "suru" a videk ebbol a szempontbol, "kopsz egyet, es harom helyszint is beterit".

Alfoldi ember leven, sose tudtam teljesen elfogadni ezt a jatekban talalhato szituaciot, egyszeruen zavart. Persze, erteni ertem, hiszen ki az isten gyalogolni ingame 10 percet is egy totalis ures uton, videken, erdoben mikozben semmi de semmi sem tortenik, nem jon szembe senki, nem esik utba egy Altar, egy banya, stb, illetve technikailag sem lenne egyszeru. De igy meg, szamomra hiaba hatalmas a jatekter, tul suru es furcsa ez a tobzodas a "random" helyszineket illetoen.

“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”